In recent years, translating as a social practice has been increasingly determining daily routines in a globalizing world. Traditional approaches in Translation Studies have shown a certain awareness of these implications on translation and have progressively focused on socially oriented questions in translation. However, they have not coherently synthesized the various issues raised, and, consequently, most of these issues are still under-theorized. This paper aims to highlight sociological perspectives on translation, coming from both inside and outside the discipline over the last few years. Additionally, I will try to trace the conjunctions of Translation Studies and sociology in terms of their methodological contributions to the construction of a “sociology of translation”. The view of translation as a social practice entails specific questions which relate to the ethical and sociopolitical responsibility of the agents involved in the translation process. If these questions are taken further, it is paramount to take account of the shifting meanings attributed to the concept of translation as adopted within Translation Studies but also in other disciplines.
Issue
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Volume 2011, Issue 207 - Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences
Contents
-
Requires Authentication UnlicensedMapping the field: Sociological perspectives on translationLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication UnlicensedNegotiation and communicative accommodation in bilingual police interrogations: a critical interactional sociolinguistic perspectiveLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication Unlicensed“It's not what they say but the way they say it”. A content analysis of interpreter and consumer perceptions towards signed language interpreting in AustraliaLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication UnlicensedInterpreting and translation in a Japanese social and historical contextLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication UnlicensedTranslation and interpreting in the Arabic of the Middle Ages: lessons in contextualizationLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication UnlicensedTranslating foreign words in imperial Russian literature: the experience of the foreign and the sociology of languageLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication UnlicensedLos hablantes del código navajo: estrategias de traducción, interpretación y encriptaciónLicensedFebruary 22, 2011
-
Requires Authentication UnlicensedBook reviewsLicensedFebruary 22, 2011
Issues in this Volume
-
Issue 212Untrodden Paths in Linguistic Identity Research
-
Issue 211The Sociolinguistics of Tunisia
-
Issue 210Italian Sociolinguistics: Twenty years on
-
Issue 209The Many Faces of Language Emancipation
-
Issue 208Affective Aspects of Second and Foreign Languages
-
Issue 207Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences
Issues in this Volume
-
Issue 212Untrodden Paths in Linguistic Identity Research
-
Issue 211The Sociolinguistics of Tunisia
-
Issue 210Italian Sociolinguistics: Twenty years on
-
Issue 209The Many Faces of Language Emancipation
-
Issue 208Affective Aspects of Second and Foreign Languages
-
Issue 207Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences