Translation and interpreting in the Arabic of the Middle Ages: lessons in contextualization
-
Ghada Osman
Abstract
Between the seventh and the eighth centuries, a remarkable linguistic phenomenon took place: the Arabic language, which in the early seventh century had been mainly the tongue of a few isolated tribes in Western Arabia, became the spoken and written language of a vast region that spanned from the Oxus River in the East to the Atlantic Ocean in the West. Virtually overnight, speakers of other languages had to become conversant and literate in Arabic in order to maintain their positions throughout the Arabic-speaking Muslim Empire. Throughout this dramatic transition, translation of foreign texts into Arabic and interpreting between Arabic and other languages such as Aramaic, Coptic, Greek, and Persian became of tantamount importance. Despite the scale and speed of these endeavors, they included some consistently common methodological components. This article uses medieval Arabic sources to explore the ways in which translation and interpreting were carried out in this context, analyzing the accepted methodology in its role as a reflection of the dominant sociolinguistic environment of the time. The final portion of the article discusses the relevance of this methodology and sociolinguistic environment with regard to questions within the field of Arabic translation and interpreting that are raised today.
© 2011 Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin/New York
Articles in the same Issue
- Mapping the field: Sociological perspectives on translation
- Negotiation and communicative accommodation in bilingual police interrogations: a critical interactional sociolinguistic perspective
- “It's not what they say but the way they say it”. A content analysis of interpreter and consumer perceptions towards signed language interpreting in Australia
- Interpreting and translation in a Japanese social and historical context
- Translation and interpreting in the Arabic of the Middle Ages: lessons in contextualization
- Translating foreign words in imperial Russian literature: the experience of the foreign and the sociology of language
- Los hablantes del código navajo: estrategias de traducción, interpretación y encriptación
- Book reviews
Articles in the same Issue
- Mapping the field: Sociological perspectives on translation
- Negotiation and communicative accommodation in bilingual police interrogations: a critical interactional sociolinguistic perspective
- “It's not what they say but the way they say it”. A content analysis of interpreter and consumer perceptions towards signed language interpreting in Australia
- Interpreting and translation in a Japanese social and historical context
- Translation and interpreting in the Arabic of the Middle Ages: lessons in contextualization
- Translating foreign words in imperial Russian literature: the experience of the foreign and the sociology of language
- Los hablantes del código navajo: estrategias de traducción, interpretación y encriptación
- Book reviews