Abstract
The article deals with the ability of modal particles in German to build modal-evaluative frame of the utterance. It is shown that they attract other modal or evaluative elements in the sentence. It becomes evident when modal particles are used in some types of dependent clauses, after modal words or if they encode causal relations between sentences. The author considers them as central components of modal-evaluative frame because they express multiplane deixis and are possible in the utterances which are made from the inner perspective.
Quellenverzeichnis
DECOW 16A: https://www.webcorpora.org/Search in Google Scholar
Hesse, Hermann (1999): Der Steppenwolf. Zürich: Suhrkamp Taschenbuch Verlag.Search in Google Scholar
Hesse, Hermann (2000): Narziss und Goldmund. Zürich: Suhrkamp Taschenbuch Verlag.Search in Google Scholar
DeWAC: https://www.linguistik.hu-berlin.de/institut/professuren/korpuslinguistik/korporaSearch in Google Scholar
Das Zeitungskorpus: https://www.dwds.de/wb/ZeitungskorpusSearch in Google Scholar
Bibliografie
Abraham, Werner (2011): „Über Unhintergehbarkeiten in der modernen Modalitätsforschung.“ Diewald, Gabriele/ Smirnova, Elena (2011) (Hrsg.): Modalität und Evidentialität. Trier: Focus, 125–147. Search in Google Scholar
Averina, Anna (2012): „Phorik bei den Epistemizitätsmarkern im Deutschen.“ Kotin, Michail / Kotorova, Elizaveta (2012) (Hrsg.): Die Sprache in Aktion: Pragmatik — Sprechakte — Diskurs. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 33–45. Search in Google Scholar
Averina, Anna (2015): Modalpartikeln im komplexen Satz. Mechanismen der Lizenzierung von Modalpartikeln in Nebensätzen und Faktoren ihrer Verwendung in komplexen Sätzen. Kontrastive Untersuchung am Beispiel der Partikeln ja, doch und denn im Deutschen und ведь [ved'], же [že] und вот [vot] im Russischen. Frankfurt-am-Main: Peter Lang. Search in Google Scholar
Bublitz, Wolfram (1978): Ausdrucksweisen der Sprechereinstellung im Deutschen und Englischen. Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Pragmatik der deutschen Modalpartikeln und Vergewisserungsfragen und ihrer englischen Entsprechungen. Tübingen: Niemeyer Verlag.10.1515/9783111712369Search in Google Scholar
Büring, Daniel (2005): „Intonation und Informationsstruktur.“ Blühdorn, Hardarik / Breindl, Eva / Waßner, Ulrich Hermann (2005) (Hrsg.): Text-Verstehen. Grammatik und darüber hinaus. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 144–163.Search in Google Scholar
Coniglio, Marco (2011): Die Syntax der deutschen Modalpartikeln. Ihre Distribution und Lizenzierung in Haupt- und Nebensätzen. Berlin: Akademieverlag. 10.1524/9783050053578Search in Google Scholar
Eroms, Hans-Werner (2000): Syntax der deutschen Sprache. Berlin, New York: Walter de Gruyter.10.1515/9783110808124Search in Google Scholar
Gak, Wladimir (2007): Jazykovye preobrazovanija[Sprachwandlungen]. T.2. Moskva: URSS. Search in Google Scholar
Hentschel, Elke / Weydt, Harald (2013): Handbuch der deutschen Grammatik. 4. Auflage. Berlin, New York: Walter de Gruyter.10.1515/9783110312973Search in Google Scholar
Hinrichs, Uwe (1979): „Partikelgebrauch und Identität am Beispiel des Deutschen ja.“ Weydt, Harald (1979) (Hrsg.): Die Partikeln der deutschen Sprache. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 256–268. Search in Google Scholar
Lütten, Jutta (1979): „Die Rolle der Partikeln doch, eben und ja als Konsensus-Konstitutiva in gesprochener Sprache.“ Weydt, Harald (1979) (Hrsg.): Die Partikeln der deutschen Sprache. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 30–38. Search in Google Scholar
Meibauer, Jörg (1994): Modaler Kontrast und konzeptuelle Verschiebung. Studien zur Syntax und Semantik deutscher Modalpartikeln. Tübingen: Niemeyer Verlag.10.1515/9783111339795Search in Google Scholar
Mroczynski, Robert (2012): Grammatikalisierung und Pragmatikalisierung. Zur Herausbildung der Diskursmarker wobei, weil und ja im gesprochenen Deutsch. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar
Reiners, Ludwig (2004) (1943): Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa. München: Verlag C. H. Beck. Search in Google Scholar
Rinas, Karsten (2006): Die Abtönungspartikeln doch und ja. Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente. Frankfurt-am-Main: Peter Lang. Search in Google Scholar
Sanders, Ted / Sanders, José / Sweetser, Eve (2009): “Causality cognition and communication.” Sanders, Ted / Sweetser, Eve (2009) (Hrsg.), Causal categories in discourse and cognition. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 19–60. 10.1515/9783110224429.19Search in Google Scholar
Thurmair, Maria (1989): Modalpartikeln und ihre Kombinationen. Tübingen: Niemeyer Verlag. 10.1515/9783111354569Search in Google Scholar
Weydt, Harald (2006): “What are particles good for?” Fischer, Kerstin (2006) (Hrsg.): Approaches to discourse particles (Studies in pragmatics 1). Amsterdam-New York: Elsevier, 205–218. Search in Google Scholar
Weydt, Harald (2010): „Abtönungspartikeln und andere Disponible.“ Harden, Teo & Hentschel, Elke (2010) (Hrsg.): 40 Jahre Partikelforschung. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 10–32. Search in Google Scholar
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- The Translator’s Ideology: A Study of Three Persian Translations of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four
- The semantics and functions of Anglicisms and Germanisms in present-day advertising written peninsular Spanish: a comparison
- Rewritten Autobiography: W. E. B. Du Bois’ Soliloquy on Viewing My Life in the German Democratic Republic
- Examining language policy and practices on the ground: German and French in the public space of two Walloon municipalities with language facilities
- Translator Education at a Crossroads:the Impact of Automation
- Mondialisation de la littérature et littérature mondiale – Traduction d’une culture « mineure » vers une culture « centrale »
- Modalpartikeln im Deutschen als Komponenten eines modal-bewertenden Rahmens
- Terminologiedatenaustausch mit TERMDAT – Passgenaue Schnittstellen für die Terminologiedatenbank der Schweizerischen Bundeskanzlei
- Rezension
- Antonio Lillo, Terry Victor. A Dictionary of English Rhyming Slangs. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 2017, 1358 p.
- González-Pastor, Diana María (2017): La traducción de los textos de especialidad: una propuesta multidisciplinar. Colección IULMA Monographs Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades, Universitat de València: Valencia. 237 S. ISBN: 978-84-9133-118-6.
- Stolze, Radegundis und Stanley, John und Cercel, Larisa. 2015. (Hrsg.): Translational Hermeneutics. The First Symposium. Bukarest: Zeta Books. 464 Seiten. ISBN: 978-606-8266-41-1 (paperback), ISBN: 978-606-8266-42-8 (e-book).
- Erratum
- English versus Spanish Procedural Law Terminology and Phraseology: Troublesome Features for Translators
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- The Translator’s Ideology: A Study of Three Persian Translations of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four
- The semantics and functions of Anglicisms and Germanisms in present-day advertising written peninsular Spanish: a comparison
- Rewritten Autobiography: W. E. B. Du Bois’ Soliloquy on Viewing My Life in the German Democratic Republic
- Examining language policy and practices on the ground: German and French in the public space of two Walloon municipalities with language facilities
- Translator Education at a Crossroads:the Impact of Automation
- Mondialisation de la littérature et littérature mondiale – Traduction d’une culture « mineure » vers une culture « centrale »
- Modalpartikeln im Deutschen als Komponenten eines modal-bewertenden Rahmens
- Terminologiedatenaustausch mit TERMDAT – Passgenaue Schnittstellen für die Terminologiedatenbank der Schweizerischen Bundeskanzlei
- Rezension
- Antonio Lillo, Terry Victor. A Dictionary of English Rhyming Slangs. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 2017, 1358 p.
- González-Pastor, Diana María (2017): La traducción de los textos de especialidad: una propuesta multidisciplinar. Colección IULMA Monographs Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades, Universitat de València: Valencia. 237 S. ISBN: 978-84-9133-118-6.
- Stolze, Radegundis und Stanley, John und Cercel, Larisa. 2015. (Hrsg.): Translational Hermeneutics. The First Symposium. Bukarest: Zeta Books. 464 Seiten. ISBN: 978-606-8266-41-1 (paperback), ISBN: 978-606-8266-42-8 (e-book).
- Erratum
- English versus Spanish Procedural Law Terminology and Phraseology: Troublesome Features for Translators