Abstract
Building on previous research on the new subfield of Linguistic Landscape (LL), this article adopts a comparative approach to study language policy practices that take place on the ground in East Belgium, a language contact area which is not usually considered conflictive. The research design is both qualitative and quantitative and aimed at overcoming some critical methodological issues. The taxonomy, which distinguishes different types of items in the LL of two municipalities with language facilities, Kelmis and Waimes, has led to a detailed qualitative analysis of the application of the current language legislation.
6 References
Ammon, Ulrich (2015): Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110241075Search in Google Scholar
Auer, Peter (2010): “Sprachliche Landschaften. Die Strukturierung des öffentlichen Raums durch die Schrift”. Deppermann, Arnulf / Linke, Angelika (2010) (eds.) Sprache intermedial. Stimme und Schrift, Bild und Ton. Berlin: de Gruyter, 271–298.10.1515/9783110223613.271Search in Google Scholar
Backhaus, Peter (2007): Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853599484Search in Google Scholar
Ben-Rafael, Eliezer et al. (2006): “Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: the case of Israel”. International Journal of Multilingualism 3, 7–30. 10.1080/14790710608668383Search in Google Scholar
Blackwood, Robert / Tufi, Stefania (2015): The Linguistic Landscape of the Mediterranean. French and Italian Coastal Cities. Basingstoke: Palmgrave.10.1057/9781137314567Search in Google Scholar
Blackwood, Robert (2015): “LL explorations and methodological challenges. Analysing France’s regional language”. Linguistic Landscape 1, 38–53. 10.1075/ll.1.1-2.03blaSearch in Google Scholar
Blommaert, Jan (2013): Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes Chronicles of Complexity. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781783090419Search in Google Scholar
Boemer, Magali / Darquennes, Jeroen (2012): “Towards a historical sociolinguistic account of language-in-education policy in the German-speaking community of Belgium”. Dutch Journal of Applied Linguistics 1, 219–235. 10.1075/dujal.1.2.04boeSearch in Google Scholar
Boemer, Magali / Darquennes, Jeroen (2015): “Language conflict in the educational realm: Eupen-Malmedy in the interbellum period (1920–1940)”. Peersman, Catharina et al. (2015) (ed.): Past, present and future of a language border. Berlin: De Gruyter, 207–231.10.1515/9781614514152-011Search in Google Scholar
Cenoz, Jasone / Gorter, Durk (2006): “Linguistic landscape and minority languages”. Gorter, Durk (2006) (ed.): Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters, 67–80.10.21832/9781853599170-005Search in Google Scholar
Darquennes, Jeroen (2013): “Deutsch als Muttersprache in Belgien: Forschungsstand und Forschungsperspektiven”. Schneider-Wiejowski, Karina et al. (2013) (eds.): Vielfalt, Variation und Stellung der deutschen Sprache. Berlin: De Gruyter, 349–368.10.1515/9783110309997.349Search in Google Scholar
Dewulf, Jeroen (2009): “O liebes Land, o Belgiens Erde: The development of the German-Speaking Community in Belgium reflected in the light of the Flemish struggle for autonomy. German Studies Review 32, 65–81.Search in Google Scholar
Donaldson, Bruce (2000): “The German-speaking minority of Belgium”. Wolff, Stefan (2000) (ed.): German Minorities in Europe: Ethnic Identity and Cultural Belonging. New York: Berghahn, 29–46.Search in Google Scholar
Dries, Joseph (2010): “Schule, Ausbildung und Hochschule in der DG”. Begenat-Neuschäfer, Anne (2010) (ed.): Belgien im Fokus 3 – Die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens. Eine Bestandsaufnahme. Frankfurt: Peter Lang, 139–167.Search in Google Scholar
Garvin, Rebecca / Eisenhower, Kristina (2016): “A Comparative Study of Linguistic Landscapes in Middle Schools in Korea and Texas: Contrasting Signs of Learning and Identity Construction”. Blackwood, Robert et al. (2016) (eds.): Negotiating and contesting identities in linguistic landscapes. London: Bloomsbury, 215–231.Search in Google Scholar
Gorter, Durk (2006): Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853599170Search in Google Scholar
Gorter, Durk (2013): “Linguistic Landscapes in a Multilingual World”. Annual Review of Applied Linguistics 33, 190–212.10.1017/S0267190513000020Search in Google Scholar
Gosselin, Frédéric (2003): L'emploi des langues en matière administrative. Brussels: Kluwer.Search in Google Scholar
Hinderdael, Michael / Nelde, Peter (1996): „Deutschbelgien“. Hinderling, Robert / Eichinger, Ludwig (1996) (eds.): Handbuch der mitteleuropäischen Sprachminderheiten. Tübingen: Narr, 479–495.Search in Google Scholar
Horn, Jörg (2004): Ortsnamenkonflikte. Lösungswege für mehrsprachige Gebiete. St. Augustin: Asgard.Search in Google Scholar
Hult, Francis (2009): “Language ecology and linguistic landscape analysis”. Shohamy, Elana / Gorter, Durk (2009) (eds.): Linguistic Landscape – expanding the scenery. New York: Routledge, 88–103.Search in Google Scholar
Jenniges, Hubert (2001): Hinter ostbelgischen Kulissen: Stationen auf dem Weg zur Autonomie des deutschen Sprachgebiets in Belgien (1968–1972). Eupen: Grenz-Echo-Verlag.Search in Google Scholar
Landry, Rodrigue / Bourhis, Richard (1997): “Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study”. Journal of Language and Social Psychology 16, 23–49.10.1177/0261927X970161002Search in Google Scholar
Markusse, Jand (1999): “German-speaking in Belgium and Italy: two different autonomy arrangements”. Acta Universitatis Carolinae Geographica 23, 59–73.Search in Google Scholar
Nelde, Peter (1979); Deutsch als Muttersprache in Belgien. Wiesbaden: Steiner.Search in Google Scholar
Nelde, Peter / Darquennes, Jeroen (2002): “German in Belgium: Linguistic Variation from a Contact Linguistic Point of View”. Treffers-Daller, Jeanine / Willemyns, Roland (2002) (eds.): Language contact at Romance-Germanic language border. Clevedon: Multilingual Matters, 65–79.10.21832/9781853596711-006Search in Google Scholar
Pabst, Klaus (1999): “Die preußischen Wallonen – eine staatstreue Minderheit im Westen”. Hahn, Hans / Kunze, Peter (1999) (eds.): Nationale Minderheiten und staatliche Minderheitenpolitik in Deutschland im 19. Jahrhundert. Berlin: Akademie Verlag, 71–80.10.1524/9783050075877.71Search in Google Scholar
Quadflieg, Peter (2016): “Die terra incognita des belgischen Föderalstaates. Stand der historischen Forschung über die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens”. Bischoff, Sebastian et al. (eds.): Belgica terra incognita? Resultate und Perspektiven der Historischen Belgienforschung. Münster: Waxmann, 204–213.Search in Google Scholar
Riehl, Claudia (2001): Schreiben, Text und Mehrsprachigkeit: Zur Textproduktion in mehrsprachigen Gesellschaften am Beispiel der deutschsprachigen Minderheiten in Südtirol und Ostbelgien. Tübingen: Stauffenburg.Search in Google Scholar
Riehl, Claudia (2007): „Varietätengebrauch und Varietätenkontakt in Südtirol und Ostbelgien“. Linguistik online 32, 105–117. 10.13092/lo.32.540Search in Google Scholar
Shohamy, Elana (2006): Language policy: Hidden agendas and new approaches. New York: Routledge.10.4324/9780203387962Search in Google Scholar
Shohamy, Elana / Gorter, Durk (2009): Linguistic landscape: Expanding the scenery. New York: Routledge.10.4324/9780203930960Search in Google Scholar
Spolsky, Bernd (2009a): Language management. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Spolsky, Bernd (2009b): “Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage”. Shohamy, Elana / Gorter, Durk (2009) (eds.): Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. London: Routledge, 25–39.Search in Google Scholar
Vanden Boer, Anneleen (2011): “Language and Nation: The Case of the German-Speaking Minority in Belgium”. Langer, Nils et al. (2001) (eds.): Language and History, Linguistics and Historiography. Interdisciplinary Approaches. Berlin: De Gruyter, 255–269.Search in Google Scholar
Van Mensel, Luc / Darquennes, Jeroen (2012): “All is Quiet on the Eastern Front? Language Contact along the French- German Language Border in Belgium”. Gorter, Durk et al. (2012) (eds.): Minority Languages in the Linguistic Landscape. Basingstoke: Palmgrave, 164–180.10.1057/9780230360235_10Search in Google Scholar
Vaste Taalcommissie voor Taaltoezicht (2015): Jaarsverslag van het jaar 2015. Brussels: Vaste Taalcommissie voor Taaltoezicht. Retrieved on 19 December 2017 from http://vct-cpcl.be/nl/publication/jaarverslag-2015.Search in Google Scholar
Vaste Taalcommissie voor Taaltoezicht (2016) Het taalgebruik in bestuurzaken: Syllabus. Brussels: Vaste Taalcommissie voor Taaltoezicht. Retrieved on 19 December 2017 from http://vct-cpcl.be/sites/default/files/syllabus_2016_0.pdf.Search in Google Scholar
Verhiest, Glenn (2015): “Die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens als visuelle Sprachlandschaft. Eupen und Sankt Vith im Vergleich”. Germanistische Mitteilungen 41, 55–72.10.33675/GM/2015/2/5Search in Google Scholar
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- The Translator’s Ideology: A Study of Three Persian Translations of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four
- The semantics and functions of Anglicisms and Germanisms in present-day advertising written peninsular Spanish: a comparison
- Rewritten Autobiography: W. E. B. Du Bois’ Soliloquy on Viewing My Life in the German Democratic Republic
- Examining language policy and practices on the ground: German and French in the public space of two Walloon municipalities with language facilities
- Translator Education at a Crossroads:the Impact of Automation
- Mondialisation de la littérature et littérature mondiale – Traduction d’une culture « mineure » vers une culture « centrale »
- Modalpartikeln im Deutschen als Komponenten eines modal-bewertenden Rahmens
- Terminologiedatenaustausch mit TERMDAT – Passgenaue Schnittstellen für die Terminologiedatenbank der Schweizerischen Bundeskanzlei
- Rezension
- Antonio Lillo, Terry Victor. A Dictionary of English Rhyming Slangs. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 2017, 1358 p.
- González-Pastor, Diana María (2017): La traducción de los textos de especialidad: una propuesta multidisciplinar. Colección IULMA Monographs Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades, Universitat de València: Valencia. 237 S. ISBN: 978-84-9133-118-6.
- Stolze, Radegundis und Stanley, John und Cercel, Larisa. 2015. (Hrsg.): Translational Hermeneutics. The First Symposium. Bukarest: Zeta Books. 464 Seiten. ISBN: 978-606-8266-41-1 (paperback), ISBN: 978-606-8266-42-8 (e-book).
- Erratum
- English versus Spanish Procedural Law Terminology and Phraseology: Troublesome Features for Translators
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- The Translator’s Ideology: A Study of Three Persian Translations of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four
- The semantics and functions of Anglicisms and Germanisms in present-day advertising written peninsular Spanish: a comparison
- Rewritten Autobiography: W. E. B. Du Bois’ Soliloquy on Viewing My Life in the German Democratic Republic
- Examining language policy and practices on the ground: German and French in the public space of two Walloon municipalities with language facilities
- Translator Education at a Crossroads:the Impact of Automation
- Mondialisation de la littérature et littérature mondiale – Traduction d’une culture « mineure » vers une culture « centrale »
- Modalpartikeln im Deutschen als Komponenten eines modal-bewertenden Rahmens
- Terminologiedatenaustausch mit TERMDAT – Passgenaue Schnittstellen für die Terminologiedatenbank der Schweizerischen Bundeskanzlei
- Rezension
- Antonio Lillo, Terry Victor. A Dictionary of English Rhyming Slangs. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 2017, 1358 p.
- González-Pastor, Diana María (2017): La traducción de los textos de especialidad: una propuesta multidisciplinar. Colección IULMA Monographs Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades, Universitat de València: Valencia. 237 S. ISBN: 978-84-9133-118-6.
- Stolze, Radegundis und Stanley, John und Cercel, Larisa. 2015. (Hrsg.): Translational Hermeneutics. The First Symposium. Bukarest: Zeta Books. 464 Seiten. ISBN: 978-606-8266-41-1 (paperback), ISBN: 978-606-8266-42-8 (e-book).
- Erratum
- English versus Spanish Procedural Law Terminology and Phraseology: Troublesome Features for Translators