The PERTOMed project
-
Cedric Bousquet
and Maria Zimina-Poirot
Abstract
The PERTOMed project is a pluri-disciplinary research initiative undertaken by several institutions in France. Applications considered within the part of the project described in this article concern pharmacovigilance and adverse drug reactions. We had multiple objectives: to create a specialized Russian Internet corpus; to test new tools and methods for term extraction from comparable multilingual texts and to build terminological resources including Russian. A trilingual Russian-French-English lexicon resulting form this work is freely available from the PERTOMed server.
Abstract
The PERTOMed project is a pluri-disciplinary research initiative undertaken by several institutions in France. Applications considered within the part of the project described in this article concern pharmacovigilance and adverse drug reactions. We had multiple objectives: to create a specialized Russian Internet corpus; to test new tools and methods for term extraction from comparable multilingual texts and to build terminological resources including Russian. A trilingual Russian-French-English lexicon resulting form this work is freely available from the PERTOMed server.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Section I. Terminology and smaller language
- Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television 11
- Language (policy), translation and terminology in the European Union 21
- The situation and problems of Hungarian terminology 35
- Translation-oriented terminology work in Hungary 47
- Towards a national terminology infrastructure 61
-
Section II. Best practices in terminology management
- Terminology on demand 81
- Frames, contextual information and images in terminology 97
- How much terminological theory do we need for practice? 123
- Ontological support for multilingual domain-specific translation dictionaries 137
-
Section III. Possibilities of terminological databases for different applications
- In praise of effective export terminology 149
- Computer aided term bank creation and standardization 163
- Competency-based job descriptions and termontography 181
- Proposals to standardize remote sensing terminology in Spanish 195
-
Section IV. Terminology in a medical setting
- The PERTOMed project 213
- Instrumentality in cognitive concept modelling 233
- Biographical notes 255
- Author index 263
- Subject index 267
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Section I. Terminology and smaller language
- Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television 11
- Language (policy), translation and terminology in the European Union 21
- The situation and problems of Hungarian terminology 35
- Translation-oriented terminology work in Hungary 47
- Towards a national terminology infrastructure 61
-
Section II. Best practices in terminology management
- Terminology on demand 81
- Frames, contextual information and images in terminology 97
- How much terminological theory do we need for practice? 123
- Ontological support for multilingual domain-specific translation dictionaries 137
-
Section III. Possibilities of terminological databases for different applications
- In praise of effective export terminology 149
- Computer aided term bank creation and standardization 163
- Competency-based job descriptions and termontography 181
- Proposals to standardize remote sensing terminology in Spanish 195
-
Section IV. Terminology in a medical setting
- The PERTOMed project 213
- Instrumentality in cognitive concept modelling 233
- Biographical notes 255
- Author index 263
- Subject index 267