Computer aided term bank creation and standardization
-
Jody Foo
and Magnus Merkel
Abstract
Using a standardized term bank in both authoring and translation processes can facilitate the use of consistent terminology, which in turn minimizes confusion and frustration from the readers. One of the problems of creating a standardized term bank, is the time and effort required. Recent developments in term extraction techniques based on word alignment can improve extraction of term candidates when parallel texts are available. The aligned units are processed automatically, but a large quantity of term candidates will still have to be processed by a terminologist to select which candidates should be promoted to standardized terms. To minimize the work needed to process the extracted term candidates, we propose a method based on using efficient editing tools, as well as ranking the extracted set of term candidates by quality. This sorted set of term candidates can then be edited, categorized and filtered in a more effective way. In this paper, the process and methods used to arrive at a standardized term bank are presented and discussed.
Abstract
Using a standardized term bank in both authoring and translation processes can facilitate the use of consistent terminology, which in turn minimizes confusion and frustration from the readers. One of the problems of creating a standardized term bank, is the time and effort required. Recent developments in term extraction techniques based on word alignment can improve extraction of term candidates when parallel texts are available. The aligned units are processed automatically, but a large quantity of term candidates will still have to be processed by a terminologist to select which candidates should be promoted to standardized terms. To minimize the work needed to process the extracted term candidates, we propose a method based on using efficient editing tools, as well as ranking the extracted set of term candidates by quality. This sorted set of term candidates can then be edited, categorized and filtered in a more effective way. In this paper, the process and methods used to arrive at a standardized term bank are presented and discussed.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Section I. Terminology and smaller language
- Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television 11
- Language (policy), translation and terminology in the European Union 21
- The situation and problems of Hungarian terminology 35
- Translation-oriented terminology work in Hungary 47
- Towards a national terminology infrastructure 61
-
Section II. Best practices in terminology management
- Terminology on demand 81
- Frames, contextual information and images in terminology 97
- How much terminological theory do we need for practice? 123
- Ontological support for multilingual domain-specific translation dictionaries 137
-
Section III. Possibilities of terminological databases for different applications
- In praise of effective export terminology 149
- Computer aided term bank creation and standardization 163
- Competency-based job descriptions and termontography 181
- Proposals to standardize remote sensing terminology in Spanish 195
-
Section IV. Terminology in a medical setting
- The PERTOMed project 213
- Instrumentality in cognitive concept modelling 233
- Biographical notes 255
- Author index 263
- Subject index 267
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Section I. Terminology and smaller language
- Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television 11
- Language (policy), translation and terminology in the European Union 21
- The situation and problems of Hungarian terminology 35
- Translation-oriented terminology work in Hungary 47
- Towards a national terminology infrastructure 61
-
Section II. Best practices in terminology management
- Terminology on demand 81
- Frames, contextual information and images in terminology 97
- How much terminological theory do we need for practice? 123
- Ontological support for multilingual domain-specific translation dictionaries 137
-
Section III. Possibilities of terminological databases for different applications
- In praise of effective export terminology 149
- Computer aided term bank creation and standardization 163
- Competency-based job descriptions and termontography 181
- Proposals to standardize remote sensing terminology in Spanish 195
-
Section IV. Terminology in a medical setting
- The PERTOMed project 213
- Instrumentality in cognitive concept modelling 233
- Biographical notes 255
- Author index 263
- Subject index 267