Home Linguistics & Semiotics Chapter 8. The discourse markers well and so and their equivalents in the Portuguese and Turkish subparts of the TED-MDB corpus
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 8. The discourse markers well and so and their equivalents in the Portuguese and Turkish subparts of the TED-MDB corpus

  • Amália Mendes and Deniz Zeyrek
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

The present research describes how the PDTB style of discourse annotation has been applied to transcribed TED Talks in the TED-MDB corpus, which include multifunctional elements such as well and so. The occurrence of these two markers is analyzed in English in comparison to the way they are conveyed in Portuguese and Turkish translations of TED-MDB. Their presence in discourse relations, as well as in question-response pairs found in TED Talks, are investigated. The implicitation of well and so in translation is shown to be related to their function in the context. Results also point to differences in the target languages regarding implicitation, especially when the discourse marker doesn’t fulfil a connective function.

Abstract

The present research describes how the PDTB style of discourse annotation has been applied to transcribed TED Talks in the TED-MDB corpus, which include multifunctional elements such as well and so. The occurrence of these two markers is analyzed in English in comparison to the way they are conveyed in Portuguese and Turkish translations of TED-MDB. Their presence in discourse relations, as well as in question-response pairs found in TED Talks, are investigated. The implicitation of well and so in translation is shown to be related to their function in the context. Results also point to differences in the target languages regarding implicitation, especially when the discourse marker doesn’t fulfil a connective function.

Downloaded on 27.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.158.08men/html
Scroll to top button