Latin American Literatures in the World / Literaturas Latinoamericanas en el Mundo
-
Herausgegeben von:
Gesine Müller
As its title indicates, the book series "Latin American Literatures in the World" presents an innovative understanding of literatures written in Latin America and the Caribbean. Informed by current perspectives on world literary studies and cultural theory, the series focuses on works that deal with the multiple global connections of Latin American literatures. This comprises determined aesthetics and forms of writing, as well as book-market-related phenomena of the worldwide reception and circulation of these literatures. Understanding Latin American literature’s transnational orientation as its essential feature, the series seeks to provide new perspectives on the global entanglements of Latin America. A special emphasis is placed on works that consider relations and exchanges with Asia, Africa and other world regions beyond the traditional transatlantic focus.
Como su título lo indica, la serie "Literaturas latinoamericanas en el mundo" representa un entendimiento innovador de las literaturas concebidas como latinoamericanas y caribeñas. A partir de postulados actuales de los estudios de la literatura mundial y la teoría cultural, la serie se centra en trabajos que investigan las múltiples conexiones globales de las literaturas latinoamericanas. Este enfoque comprende tanto la transferencia de determinadas estéticas y escrituras al igual que fenómenos de mercado, de recepción y puesta en circulación internacionales. En base a la orientación transnacional de las literaturas latinoamericanas como una de sus características fundamentales, la serie busca promover abordajes críticos e innovadores sobre esos entrelazamientos globales de América Latina. Un interés particular consiste en los trabajos que investigan los intercambios con Asia, África y otras regiones del mundo más allá del tradicional enfoque transatlántico.
Series editor / directora:
Gesine Müller, Universität zu Köln
Advisory board / consejo científico:
Ana Gallego, Universidad de Granada
Gustavo Guerrero, CY Cergy Paris University
Héctor Hoyos, Stanford University
Benjamin Loy, Ludwig-Maximilians-Universität München
Ignacio Sánchez Prado, Washington University in St. Louis
Mariano Siskind, Harvard University
Patricia Trujillo, Universidad Nacional de Colombia
Fachgebiete
Within the world mappings of cultural representation, the transatlantic is the route that has monopolized our imaginaries about the self and the other. This book studies an alternative trajectory: the Latin American travel writing of the journey to China from the 19th century to the dawn of the Cultural Revolution (1843–1966). Through a wide constellation of texts, it offers an in-depth comparative analysis of how travelers from Colombia, Peru and Chile imagined, interpreted, and represented the different Chinas they witnessed.
Intercepted mainly by literary criticism, the text is prioritized as the main point of departure to contextualize and identify the political as well as the poetical effects that this off-the-beaten-path encounter represented. Close attention is also paid to the transformation of the conditions that surrounded the Latin American production of meanings of China, as well as the change that "China" had as an idea throughout these decades. Through these pages, it is argued that from the voyage of the lettered Creole to the Qing empire, to the trip of the red tourist to Communist China, this encounter, and the writing of it became a space to reimagine and redraw Latin Americanness from other world coordinates.
This book offers a contribution to contemporary discussions in the field of Latin American critical theory and literary dialogues by incorporating understudied archives and opening new lines of inquiry from a global perspective. Organized around the central themes of transatlantic and transpacific connections, the construction of world literary canons that include the Latin American continent, and the cultural tensions between local and global intellectual practices, this volume provides a comprehensive examination of several key theoretical and literary interventions. Essays in this volume discuss issues of translatability, geographical imaginaries, local iterations of orientalist discourses, the construction of editorial networks, and the global circulation of cultural commodities.
Seit der Nachkriegskrise der 1940er Jahre wird in Lateinamerika eine nur wenig beachtete kulturtheoretische Debatte über die Bedingungen von Ideentransfers geführt. Ausgehend von dieser bis heute andauernden Traditionslinie erhebt die Studie die Verknüpfung von Krise und Transfer zu einer zentralen Denkfigur und einem Modell kultureller Selbstbeschreibung in den Amerikas.
Am Beispiel der in Buenos Aires von argentinischen und exilierten spanischen Intellektuellen herausgegebenen Ideenzeitschrift Realidad. Revista de Ideas (1947-1949) zeigt die Studie, wie im Zuge der kritischen Rezeption namhafter Intellektueller aus dem Globalen Norden (Martin Heidegger, Jean-Paul Sartre, Arnold Toynbee etc.) transversal und disziplinübergreifend ein moderner Krisenbegriff geschärft wird und dabei gleichzeitig kulturelle Grenzregime an der Schnittstelle von Lokalität und Globalität, Peripherie und Zentrum, sowie Identität und Alterität neu verhandelt werden.
Der Band versteht sich nicht nur als die erste systematische Analyse dieses bedeutenden kulturhistorischen Dokuments der Moderne, sondern auch als Miniaturansicht der medialen und materiellen Bedingungen einer global ausgerichteten Ideenhistoriographie für eine krisengeschüttelte Welt.
Este libro aborda la trayectoria del grupo literario Shanghai (1982–2010) integrado, entre otros, por los escritores argentinos Alan Pauls, Sergio Chejfec, Martín Caparrós, Luis Chitarroni, C.E. Feiling y Matilde Sánchez. El volumen reformula el concepto de redes intelectuales, puesto en diálogo aquí con el análisis del mercado editorial, los premios literarios, las revistas culturales, así como los agentes e instituciones que intervienen en la visibilización, legitimización y mundialización de la literatura latinoamericana.
Desde una perspectiva transdisciplinaria que recurre también a las humanidades digitales, se analizan los múltiples factores involucrados en la circulación y recepción de las producciones culturales del Sur Global en el cambio del siglo XX.
El volumen analiza las implicaciones del concepto world exhaustion/agotamiento del mundo, que ha surgido en un contexto cultural post-global y cuyos efectos son particularmente destacados en las literaturas y culturas latinoamericanas. El término conceptual se adecua a la ambivalencia de las experiencias vividas por sociedades marcadas por siglos de globalización y a la producción artística que busca dar forma y sentido a estas experiencias.
Ante la evidencia de que la separación histórica, epistemológica y política entre un mundo humano y un mundo natural ya no es sostenible para un entendimiento adecuado de la historia global moderna, este libro investiga la larga historia de discursos, imaginarios y representaciones estéticas en América Latina relativas a las complejas interrelaciones entre seres humanos y naturaleza.
Partiendo del concepto del Antropoceno, se analizan numerosos ejemplos – desde la Colonia hasta el presente – que ponen de relieve las complejas redes interconectando actos políticos, actividades económicas y reflexiones ético-estéticas, así como historias afectivas y naturales.
Debido a los procesos de extracción, explotación y exterminación que ha sufrido América Latina, los países del continente proporcionan escenarios ecosistémicos ejemplares para analizar los fenómenos sociales, económicos, epistemológicos y tecnológicos relacionados a este giro antropocénico.
El volumen reúne contribuciones que se agrupan bajo el concepto ambiguo de la contaminación: refiriéndose en su cualidad tóxica al envenenamiento y a la destrucción, el término adquiere también una dimensión productiva de contagio al vulnerar el antropocentrismo del Occidente global.
La incorporación de tecnologías y métodos digitales en las humanidades y las instituciones del patrimonio cultural ha provocado una reflexión fundamental de sus áreas de investigación y tareas de divulgación: en los archivos y las bibliotecas, se reorganizan los procesos de preservación y documentación. Colecciones del patrimonio cultural reaparecen en la conciencia pública a través de nuevas formas de presentación. Las humanidades digitales introducen prácticas innovadoras en el estudio y la publicación del corpus textual e idiomático de las filologías. El presente volumen enfoca estas perspectivas desde una mirada cubana, caribeña e iberoamericana. Presenta los resultados del "Proyecto Humboldt Digital", una iniciativa de digitalización entre instituciones de La Habana y Berlín, y las contribuciones de una conferencia internacional celebrada en La Habana en 2022. En ella, se reunieron actores de las más importantes instituciones académicas de Cuba dedicados a iniciativas digitales. Las contribuciones del volumen plantean diferentes ejes de interrogación: ¿cómo se trabaja en los archivos y las bibliotecas desde el paradigma digital? ¿Cómo se crean ediciones digitales de documentos patrimoniales?
Die Studie schreibt eine transatlantische Kulturgeschichte der Beziehungen zwischen Europa und Hispanoamerika an der Schwelle vom 18. zum 19. Jahrhundert. Am Beispiel der beiden Hauptwerke des neuspanischen Dominikanermönchs fray Servando Teresa de Mier (1763–1827) untersucht sie, wie hispanoamerikanische Schriftsteller der Sattelzeit geographische, kulturelle, gattungstheoretische und diskursive Grenzregime überschritten und dadurch nicht nur die politische Unabhängigkeit der spanischen Kolonien in Hispanoamerika vorbereitet, sondern auch deren literarische Unabhängigkeit ins Werk gesetzt haben.
Indem sie Miers Historia de la Revolución de Nueva España (1813) und seine sogenannten Memorias (1817–1820) mit vergleichbaren Werken von europäischen und hispanoamerikanischen Zeitgenossen in Beziehung setzt, gelingt ihr der Nachweis, dass der kreolische Autor bewusst kanonische Gattungsmuster aus Europa transformiert, um eine eigene „expresión americana" (J. Lezama Lima) zu begründen. Auf diese Weise leuchtet der Band nicht nur das Panorama emanzipatorischen Schreibens in der Zeit zwischen dem Ende der Kolonialzeit und der beginnenden Unabhängigkeit aus, sondern auch dessen Potential für die hispanoamerikanische Literatur des 20. und frühen 21. Jahrhunderts.
During early modern European expansion, America emerged as dynamic meeting ground, continuously forging multidirectional global encounters. Relating Continents dismisses the semantics of ‘encounter’ which, in the politics of naming, euphemistically substitutes invasive violence, but invests in the notion’s dimension as an enactment of literary, cultural, and social relations, fusing people, goods, texts, artifacts, ideas, and senses of belonging.
Understanding the practice of relating as both connecting and narrating, this anthology investigates the linking of continents in Romance literary and cultural history, as well as the tales of entanglement produced in the process. The contributors revisit the worldwide impact of distant or in-person negotiations between conquerors and local actors; they assess how colonial interventions shift hemispheric native networks, and they examine the ties between America, Africa, and Asia. By doing so, they prove the global constitution of early modern Spanish and Portuguese American literatures, their historical and cultural contexts, and their long-lasting legacies.
The volume asks how the literatures of the Americas and the Caribbean present multiple or internally differentiated spaces and how these are distinguished or traversed by different temporalities. The historical and (post)colonial experiences of these areas turns them into especially fertile ground for the exploration of the connections between landscape/geography and historical/temporal palimpsests as well as the specificities of literary form.
The contributions are dedicated to individual, yet conceptually interconnected studies of staggered, multiple, non-simultaneous temporalities in modern and contemporary literature. The volume adopts a comparative perspective throughout and intends to foster the dialogue between the study of Latin/American and Caribbean literatures—in Spanish, Portuguese, French, and English. Therefore, the individual essays are not grouped according to geographical or linguistic areas, but follow a trajectory from spatiotemporal constellations of the 19th century to ruined/catastrophic landscapes and the geopoetic inscriptions of time in regions. The essays should appeal to all readers interested in World Literature, Hemispheric Studies as well as temporal approaches to space and geography.
Phenomena such as the Covid-19 pandemic, climate change, or the surge of political populism show that the current phase of accelerated globalization is over. New concepts are needed in order to respond to this exhaustion of the global project: the volume scrutinizes these responses in the aesthetic realm and under a "post-global" banner, while incorporating alternative, non-Western epistemologies and literatures of the post-colonial Global South.
Sujetos del deseo propone que todo traductor literario es un amateur, en el sentido que ama y desea un texto, un autor, una voz, una cultura, y que movido por su deseo y a pesar de las condiciones precarias de su labor se convierte en pieza clave de la circulación de productos culturales. Además, es un libro sobre los éxitos y fracasos del traductor amateur como agente político-cultural en las zonas que definen las relaciones culturales entre Estados Unidos y América Latina entre finales del siglo XIX y mediados del siglo XX. En este contexto, el libro se enfoca en el trabajo y las redes intelectuales de dos traductores estadounidenses: Alice Stone Blackwell e Isaac Goldberg.
Su audiencia son académicos, profesores y estudiantes de estudios de traducción y estudios latinoamericanos y hemisféricos en general. Sus contribuciones más importantes son la historización, conceptualización y análisis de la figura del traductor amateur como un sujeto de resistencia y el ser el primer estudio dedicado a pensar la figura y narrar la historia moderna del traductor amateur como instancia de mediación cultural entre Estados Unidos y América Latina.
Die vorliegende Arbeit untersucht erstmals anhand numerischer Indikatoren die Wirkungsweise des spanischen Literaturpreises Premio Biblioteca Breve als Kanonisierungs- und Wertungsinstrument. Der Verlagspreis aus dem Hause Seix Barral, welches heute Teil der Verlagsgruppe Planeta ist, wird dabei vor allem vor dem Hintergrund von sich wandelnden Buchmarktstrukturen seit 1958 betrachtet. Durch die Kombination literaturwissenschaftlicher Methoden und kulturwirtschaftlicher Betrachtungsweisen entsteht eine wertvolle Synthese, die einerseits in den Literaturwissenschaften Verwendung finden, aber auch für Zielgruppen aus dem Kulturbetrieb von Interesse sein kann, da sie explizit auch den ökonomisch geprägten Buchmarkt in die Analyse miteinbezieht. Durch die Auswertung von Archivmaterialien, Datenbanken und Informationen literarischer Agenturen werden Rückschlüsse auf Rezeption, Zirkulation und die dazugehörigen Buchmarkt-Dynamiken auf einer belastbaren Datenbasis ermöglicht. In Vorbereitung auf die konkreten Fallstudien im Hauptteil des Buchs, tangiert die Arbeit darüber hinaus verschiedene theoretische Felder: hierunter die Weltliteraturdebatte, Konzepte zur (Be)Wertung von Kulturgütern sowie die Konstitution von Literaturpreisen.
Ausgehend von der Analyse der schriftstellerischen Laufbahnen von fünf zwischen 1970 und 1985 geborenen lateinamerikanischen Schriftsteller*innen sowie ihren internationalen Debüts, stellt das Buch einen Anforderungskatalog auf, den lateinamerikanische Autor*innen gegenwärtig zu erfüllen haben, wenn sie als Weltautor*innen gelten möchten. Dabei rückt es die Schriftsteller*innen, die bisher in den akademischen Debatten um das Konzept Weltliteratur nur eine untergeordnete Rollen spielten, in den Mittelpunkt und untersucht ihre intra- wie auch extraliterarischen Autorbilder und -figuren auf etwaige Weltliterarizität. Es gibt Auskunft darüber, welche Faktoren die Übersetzung, Zirkulation und Rezeption, d.h. die Selektion oder Exklusion als Weltautor*in beeinflussen. Besonders an dem Buch ist die Auseinandersetzung mit lateinamerikanischer Gegenwartsliteratur, wodurch betont wird, dass Weltliteratur (auch) im Hier und Jetzt entsteht. Das Buch richtet sich an Weltliteraturforscher*innen, Lateinamerikanist*innen, Verleger*innen, Literaturkritiker*innen sowie Lateinamerika und Weltliteratur interessierte Leser*innen.
Die in den Kulturwissenschaften intensiv geführte Debatte um Weltliteratur kreist immer wieder um Fragen des Prozess- und Konstruktionscharakters weltliterarischer Kanonisierung. Um Aufschluss darüber zu erhalten, welche Faktoren dazu beitragen, ob ein Autor oder eine Autorin als Weltliteratur kanonisiert wird, ist die Arbeit am konkreten Material von zentraler Bedeutung. Die vorliegende Studie widmet sich in diesem Zusammenhang insbesondere den Bruchstellen, die anhand der verzögerten Weltliteratur-Werdung der brasilianischen Autorin Clarice Lispector (1920–1977) anhand von Dokumenten zu Übersetzungs- und Zirkulationsprozessen sichtbar werden. Erst im 21. Jahrhundert erfährt das literarische Werk Lispectors breite internationale Anerkennung, nachdem es zuvor immer wieder in Vergessenheit geraten war. Welche Rolle spielte dabei das brasilianische Portugiesisch als Ausgangssprache, welche die so eigene Ästhetik Clarice Lispectors im Übersetzungskontext und welche ihre Rolle als Frau? In der Analyse des komplexen Zusammenwirkens solcher Faktoren ermöglicht der Band eine neue Perspektive auf die Problematiken weltliterarischer Kanonisierungsprozesse im 20. und beginnenden 21. Jahrhundert.
The existence of World Literature depends on specific processes, institutions, and actors involved in the global circulation of literary works. The contributions of this volume aim to pay attention to these multiple material dimensions of Latin American 20th and 21st century literatures. From perspectives informed by materialism, sociology, book studies, and digital humanities, the articles of this volume analyze the role of publishing houses, politics of translation, mediators and gatekeepers, allowing insights into the processes that enable books to cross borders and to be transformed into globally circulating commodities. The book focusses both on material (re)sources of literary archives, key actors in literary and cultural markets, prizes and book fairs, as well as on recent dimension of the digital age. Statements of some of the leading representatives of the global publishing world complement these analyses of the operations of selection and aggregation of value to literary texts.
Este volumen recoge los trabajos del equipo de investigación interuniversitario MEDET LAT (mediación editorial, difusión y recepción de la literatura Latinoamericana en Francia). El objetivo principal de este equipo es estudiar, desde un punto de vista literario, histórico e intercultural, la contribución de los editores, traductores y críticos literarios franceses a la circulación internacional y al reconocimiento global de la literatura latinoamericana en la segunda mitad del siglo XX. Se reúnen así en el volumen una primera serie de estudios sobre la fortuna francesa de las obras de Gabriela Mistral (Stéphanie Decante), César Vallejo (Ina Salazar & Laurence Breysse-Chanet), Joao Guimaraes Rosa (Michel Riaudel & Marcia Aguiar), Gabriel García Márquez (Liset Bergeron), Ricardo Güiraldes, José Eustasio Rivera y Rómulo Gallegos (Florence Olivier), Manuel Puig (Gersende Camenen) y José Lezama Lima (Gustavo Guerrero), a los que se suman trabajos sobre dos grandes editores y traductores franceses de literatura latinoamericana: Roger Caillois (Annick Louis) y Paul Vedevoye (Roland Béhar). Un innovador estudio de las perspectivas de desarrollo de este campo de trabajo en las Humanidades Digitales (Roberto Parejas) completa el volumen.
Die in den letzten zwanzig Jahren mit neuer Intensität geführte Debatte um den Begriff der Weltliteratur ist eng mit Fragen globaler Vernetzungen in einer polyzentrischen Welt verbunden. Zuletzt wurde Kritik insbesondere an globalisierungsaffinen Konzeptualisierungen laut: Inwiefern ist der Weltliteraturbegriff zu sehr mit politischen und ökonomischen Globalisierungsdynamiken Hand in Hand gegangen? Solche Fragen sind nicht allein in der theoretischen Kontroverse zu klären. Vielmehr muss die materielle Seite der Produktion von Weltliteratur stärker als bisher einbezogen werden.
Der Band zeigt anhand lateinamerikanischer Literaturen, wie Konstruktionsprozesse von Weltliteratur konkret ablaufen. Dazu werden Archivmaterialien ausgewertet: Notizen, Reiseberichte, Korrespondenzen zwischen Verleger/innen und Autor/innen. Gerade die lateinamerikanischen Beispiele geben Aufschluss sowohl über Institutionalisierungsprozesse in der westlichen Welt als auch über neue Perspektiven für eine zeitgemäße Kartierung von Weltliteratur jenseits etablierter Kanonisierungsdynamiken.
¿Cómo ingresa la literatura en circulación internacional? ¿Qué factores regulan dicho proceso? ¿Qué transformaciones sufre cuando lo hace? ¿Qué sucede con la que nunca lo consigue o se lo propone? Con foco en la literatura que, de acuerdo con postulados teóricos diseñados en los años 60, es concebida como latinoamericana y con contribuciones de destacados investigadores de diferentes lugares de Europa, América Latina y EE.UU., el volumen Literatura latinoamericana mundial intenta ser un aporte crítico al actual debate sobre literatura mundial. Tres bloques conceptuales, que también son tres de los principales núcleos en torno a los cuales gira la discusión, lo organizan: "gatekeepers", con foco en los dispositivos, actores o instituciones que vehiculizan u obturan la circulación internacional de literatura; "traducción", con reflexiones acerca de este mecanismo ineludible, pero siempre problemático, para que la literatura trascienda fronteras nacionales; y "literaturas locales", concentrado en escrituras y proyectos que, al permanecer aferrados a contextos específicos, constituyen el lado negado de ciertos modelos hegemónicos de la teoría de la literatura mundial.
From today’s vantage point it can be denied that the confidence in the abilities of globalism, mobility, and cosmopolitanism to illuminate cultural signification processes of our time has been severely shaken. In the face of this crisis, a key concept of this globalizing optimism as World Literature has been for the past twenty years necessarily is in the need of a comprehensive revision.
World Literature, Cosmopolitanism, Globality: Beyond, Against, Post, Otherwise offers a wide range of contributions approaching the blind spots of the globally oriented Humanities for phenomena that in one way or another have gone beyond the discourses, aesthetics, and political positions of liberal cosmopolitanism and neoliberal globalization. Departing basically (but not exclusively) from different examples of Latin American literatures and cultures in globalized contexts, this volume provides innovative insights into critical readings of World Literature and its related conceptualizations.
A timely book that embraces highly innovative perspectives, it will be a mustread for all scholars involved in the field of the global dimensions of literature.
Landscape, as it appears and is described throughout the works of Bernardo Carvalho and Robert Walser, provides an excellent—yet virtually unexplored—pathway to the authors’ literary projects.
The landscape functions here as a synthetic and unifying figure that triggers, at first, through the analysis of its description per se, the main and most evident elements of the authors’ works. However, when sustained as a methodological figure beyond the scope of its own description, the landscape soon reveals a darker, far more fascinating and far less explored side of the authors’ oeuvres: a vengeful, seemingly defeatist resentment against the status quo, which gives way to the more latent and biting elements of the authors’ prose, such as irony, the unheimlich, an anti-heroic agenda, the apocalyptic aesthetics of a disaster-prone fictional world, as well as an understanding of history and literature through the figures of failure and marginality.
By drawing from diverse critical traditions from Latin-America and Europe, this comparative text seeks to unravel, in all of its complexity and scope, the fictional stage upon which Walser’s and Carvalho’s characters narrate, with their dying breath, a world that is slowly undoing itself.
How can we talk about World Literature if we do not actually examine the world as a whole? Research on World Literature commonly focuses on the dynamics of a western center and a southern periphery, ignoring the fact that numerous literary relationships exist beyond these established constellations of thinking and reading within the Global South.
Re-Mapping World Literature suggests a different approach that aims to investigate new navigational tools that extend beyond the known poles and meridians of current literary maps. Using the example of Latin American literatures, this study provides innovative insights into the literary modeling of shared historical experiences, epistemological crosscurrents, and book market processes within the Global South which thus far have received scant attention. The contributions to this volume, from renowned scholars in the fields of World and Latin American literatures, assess travelling aesthetics and genres, processes of translation and circulation of literary works, as well as the complex epistemological entanglements and shared worldviews between Latin America, Africa and Asia.
A timely book that embraces highly innovative perspectives, it will be a must-read for all scholars involved in the field of the global dimensions of literature.
Wie kann eine Zeitschrift als Netzwerk erfasst werden und warum ist dies sinnvoll? Angelehnt an rezente Entwicklungen in der Zeitschriftenforschung bedient sich die vorliegende Publikation eines mixed-methods-Ansatzes, um das kubanische Intellektuellenprojekt und dessen gleichnamige Zeitschrift, Diáspora(s) 1997–2002, als Netzwerk und Textnetz zu erfassen. In der kubanischen ,Sonderperiode in Friedenszeiten‘ schreibt Diáspora(s) gegen einen von der Kulturpolitik der Zeit besetzten Kanon an.
Diáspora(s) wird in dieser literatur- und kulturwissenschaftlichen Studie als intellektuelles und künstlerisches Netzwerk erfasst, das sich (trans-)nationale Konnektivität zum Programm macht, um in Kuba in Form «literarischen Terrors» eine Neo-Avantgarde einzuführen. Mittels close und distant reading wird ein prägnanter Überblick über die Entstehung und Tragweite des Zeitschriftenprojektes gegeben, indem für die Herausforderungen und Wechselwirkungen von Editions-, Produktions- und Rezeptionsgeschichte des Projektes sensibilisiert wird und dessen soziale und ästhetische Vernetzungsleistungen rekonstruiert und veranschaulicht werden.
Am Beispiel von Diáspora(s) wird aufgezeigt, wie künstlerischer Protest in autoritären Regimen organisiert und letztendlich selbst zu Kunst wird; nämlich zu einer relationalen und transnationalen Ästhetik, die einen kubanischen Kanon unterwandert und vor dem Hintergrund des Berliner Mauerfalls vornehmlich Brücken in Richtung (Ost-)Europa zu schlagen sucht. Es werden drei Projektphasen erhoben, um die Entwicklung von Diáspora(s) vom Netzwerk zum Textnetz aufzuzeigen, dem Facettenreichtum des Mediums Zeitschrift Rechnung zu tragen und die Rezeption der Untergrundzeitschrift über das Projektbestehen hinaus in der kubanischen Blogosphäre zu beleuchten. Das dissidente Projekt und Schlüsseltexte der Zeitschrift stellen einen wichtigen Referenzpunkt für die kubanische Protestkultur der 1990er-Jahre wie auch für die (exil-)kubanische Gegen(warts)kultur dar.