Contents
- Titelseiten
-
Publicly AvailableTitelseitenOctober 9, 2015
- Artikel
-
Requires Authentication UnlicensedHolistisches Modell der kontrastiven Textologie in der wissenschaftlichen TranslationslehreLicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedKulturelle Kohärenz als Textdimension: konzeptionelle Überlegungen und praktische Implikationen für das ÜbersetzenLicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedWho is afraid of MT?LicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedTranslationswissenschaft in Kamerun: eine BestandsaufnahmeLicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedDas translationsdidaktische Potenzial von Patentschriften: Anregungen zur Realisierung projektbasierter Komponenten in der Ausbildung von FachübersetzernLicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedLa Validación Lingüística en los Principales Cuestionarios de Salud y Calidad de VidaLicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedLexikografie zur Unterstützung der TranslationLicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedÜbersetztes Albanien: von selbstgewählter Isolation zu internationaler Wiederentdeckung?LicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedKonzeption der konventionellen Syntagmen von Aleksander Szulc – ein bisher nicht beachteter Beitrag zur KollokationsproblematikLicensedOctober 9, 2015
- Rezension
-
Requires Authentication UnlicensedLucyna Krenz-Brzozowska (2013): Das Notationssystem von Heinz Matyssek. Die Realität seiner Anwendung und sein generatives Potenzial beim Konsekutivdolmetschen. Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik. Frankfurt am Main: Peter Lang 2013, 373 Seiten.LicensedOctober 9, 2015
-
Requires Authentication UnlicensedUlrich Meurer (2012) (Hrsg.): Übersetzung und Film. Das Kino als Translationsmedium. Unter Mitarbeit von Maria Oikonomou. Bielefeld: Transcript, 223 S., € 25,99. ISBN 978-3-8376-2081-8.LicensedOctober 9, 2015