Startseite Le vite occitane di Santa Margherita d’Antiochia: su due recenti edizioni critiche
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Le vite occitane di Santa Margherita d’Antiochia: su due recenti edizioni critiche

  • Andrea Giraudo EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 10. März 2015
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

The spread of the worship of saint Margaret of Antioch went along with the success of the legend which remembers her martyrdom (beginning of the IV century). The success of the tale is proven by its many versions in vernacular languages, among which there are two Occitan poems depending upon the Latin version published by Bonino Mombrizio (late XV century). The longest text is attested in a single copy; the shortest one in two copies and some fragments. Both versions hadn’t been studied carefully until 2012, when two critical editions (with linguistic and metric analysis) were published by Roberta Manetti (limited to the long version) and Maria Sofia Lannutti (extended to both of them). The review aims to compare them and to stress their strong and weak points.

Bibliografia

Appel, Carl, Provenzalische Lautlehre, Leipzig, Reisland, 1918.Suche in Google Scholar

Borghi Cedrini, Luciana, Recuperi linguistici nella tradizione manoscritta dei trovatori (per l’edizione critica dell’opera di Peire Milo), in: Kremnitz, Georg, et al. (edd.), Le rayonnement de la civilisation occitane à l’aube d’un nouveau millénaire. 6e congrès International d’Études Occitanes, 12–19 septembre 1999, Wien, Praesens, 2001.Suche in Google Scholar

Chichmarev, Vladimir, Vie provençale de Sainte Marguerite, Revue des Langues Romanes 46 (1903), 545–590.Suche in Google Scholar

COM2 = Concordance de l’occitan médiéval (COM 2). Les troubadours, Les textes narratifs en vers, direction scientifique Peter T. Ricketts, direction technique Alan Reed, avec la collaboration de F. R. Akehurst, John Hathaway, Cornelis van der Horst, Turnhout, Brepols, 2005 (CD-ROM).Suche in Google Scholar

Manetti, Roberta (ed.), Flamenca. Romanzo occitano del XIII secolo, Modena, Mucchi, 2008.Suche in Google Scholar

Meyer, Paul, Légendes pieuses en provençal, in: id. (ed.), Histoire littéraire de la France, vol. 32: Suite du quatorzième siècle, Paris, Imprimerie Nationale, 1898, 78–108 [ristampa: Nendeln (Liechtenstein), Kraus, 1972].Suche in Google Scholar

PD = Levy, Emil, Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg, Winter, 1909.Suche in Google Scholar

Zufferey, François, Recherches linguistiques sur les chansonniers provençaux, Gèneve, Droz, 1987.Suche in Google Scholar

Online erschienen: 2015-3-10
Erschienen im Druck: 2015-3-1

© 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Frontmatter
  2. Frontmatter
  3. Editorial
  4. Aufsätze
  5. Un nouveau fragment inédit du Merlin en prose
  6. Cum ipsis sensibus labor et pugna
  7. El Libro de cincuenta romances
  8. La evolución de las secuencias latinas [min] en español
  9. Adjetivos denominales y relaciones argumentales
  10. De modificador aspectual a atenuador oracional
  11. Desarrollos semánticos de los gentilicios hispánicos
  12. Isoglossas portuguesas nos materiais do Atlas Lingüístico de la Península Ibérica
  13. Arabismi nella Descrittione dell’Africa di Leone Africano
  14. Le vite occitane di Santa Margherita d’Antiochia: su due recenti edizioni critiche
  15. Besprechungen
  16. Sascha Gaglia / Marc-Olivier Hinzelin (edd.), Inflection and Word Formation in Romance Languages (Linguistics Today, 186), Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2012, VII + 400 p.
  17. Thomas Stehl,Funktionale Variationslinguistik. Untersuchungen zur Dynamik von Sprachkontakten in der Galloromania und Italoromania (Sprachkontakte. Variation, Migration und Sprachdynamik, 1), Frankfurt am Main et al., Lang, 2012, 299 p.
  18. Violence and the Writing of History in the Medieval Francophone World, edited by Noah D. Guynn and Zrinka Stahuljak (Gallica, 29), Cambridge, Brewer, 2013, XI + 210 p.
  19. Jean de Noyal, Miroir Historial. Livre X, Édition critique par Per Förnegård (Textes littéraires français, 618), Genève, Droz, 2012, 633 p.
  20. Sergio Romanelli,A gênese do processo tradutório, Vinhedo (São Paulo), Horizonte, 2013, 181 p.
  21. John Florio, A worlde of wordes, A critical edition with an introduction by Hermann W. Haller, Toronto/Buffalo/London, University of Toronto Press, 2013, XLIII + 792 p.
  22. Dario Generali (ed.), Antonio Vallisneri: Che ogni italiano debba scrivere in lingua purgata italiana, o toscana, per debito, per giustizia e per decoro della nostra Italia. Lettera del sig. N. N. *** al sig. Alessandro Pegolotti, segretario di belle lettere del serenissimo di Guastalla, Firenze, Olschki, 2013, 85 p.
  23. Francesco Sestito,I nomi di battesimo a Firenze (1450–1900). Dai registri di Santa Maria del Fiore un contributo allo studio dell’antroponimia storica italiana (Quaderni italiani di RION, 6), Roma, ItaliAteneo, 2013, XV + 439 p.
  24. Nelson Cartagena (1. Februar 1937–8. November 2014)
Heruntergeladen am 28.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zrp-2015-0010/pdf?lang=de
Button zum nach oben scrollen