Startseite De nouveau sur le texte du Roland d’Oxford: lecture
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

De nouveau sur le texte du Roland d’Oxford: lecture

  • Hitoshi Ogurisu EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 14. März 2014
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

While working on his Édition électronique du Roland d’Oxford, the author examined many questionable readings proposed in other editions. This paper is a report on this examination. In the first section, several slight errors committed by most of the editors (for v. 3526, by all editors) are enumerated. In the second section, the author deals with the exceeding «rigorisme» of reading: some editors believe that the copyist wrote carelessly «leuus», «darbe», «quifse» ... in place of «leuns», «barbe», «quisse», etc. But is it possible to distinguish every time «u» from «n», «b» from «d», «f» from «s» ... in a manuscript, which is far from being in a good condition? The close examination of this problem leads the author to agree with the opinion of Philippe Ménard: «[il faut] éviter de croire naïvement à tout ce que l’on voit». In the final section, it is proved that for vv. 43 and 131, some editors of the 19th century read the text more appropriately than those of the 20th, and that for v. 811 the reading of all preceding editions is not correct.

4

4 Bibliographie

4.1

4.1 Editions du Roland d’Oxford

Les références sont classées dans l’ordre alphabétique des sigles. Le numéro d’édition est indiqué au moyen d’un chiffre en exposant. Quand il s’agit de la dernière édition, l’exposant est omis (dans la liste suivante il est mis en parenthèses). Tous les comptes rendus concernant chaque édition sont rassemblés dans la référence du dernier tirage de celle-ci.Suche in Google Scholar

BED2 = Bédier, Joseph (ed.), La Chanson de Roland, publiée d’après le manuscrit d’Oxford, Paris, Piazza, 1922 (dans la page de titre à tort «dixième édition»; 11921; 61937 [= édition définitive]).Suche in Google Scholar

BED(187) = Bédier, Joseph (ed.), La Chanson de Roland, publiée d’après le manuscrit d’Oxford, Paris, Piazza, 1955. [C. r.: Wilmotte, Maurice, Moyen Âge 40 (1930), 28–35].Suche in Google Scholar

Bœhm = Bœmher, Eduard (ed.), Rencesval, Halle, Lippert, 1872.Suche in Google Scholar

BRLT = Brault, Gerard (ed.), The Song of Roland. An Analytical Edition, vol. 2: Oxford Text and English Translation, University Park/London, The Pennsylvania State University Press, 21981 [11978]. [C. r.: Burgess, Glyn S., Zeitschrift für romanische Philologie 97 (1981), 427–432; Calin, William C., Olifant 7 (1980), 359–364; Cormier, Jacques, Choice 16 (1979), 229; Duggan, Joseph J., Speculum 57 (1981), 355–358; Kibler, William, French Forum 4 (1979), 271–274; Merci, Paolo, Medioevo Romanzo 7 (1980), 135–145; Short, Ian, Romance Philology 34 (1981), 46–63; Sklar, Elizabeth S., Criticisme 21 (1979), 162s.; Sweetser, Franklin P., French Review 53 (1980), 929s.; Van Emden, Wolfgang G., French Studies 35 (1981), 180ss.; Van Esbroeck, Michel, Études Classiques 47 (1979), 275; Vitale-Brovarone, Alessandro, Studi Francesi 23 (1979), 128; Zumthor, Paul, L’Esprit Créateur 19 (1979), 74s.].Suche in Google Scholar

Brtn1 = Bertoni, Giulio (ed.), La Chanson de Roland, Firenze, Olschki, 1935.Suche in Google Scholar

Brtn(2) = Bertoni, Giulio (ed.), La Chanson de Roland, Firenze, Olschki, 1936.Suche in Google Scholar

Cal = Calin, William (ed.), La Chanson de Roland, New York, Appleton-Century-Crofts, 1968. [C. r.: Hendrickson, William L., French Review 45 (1971), 298s.; Jones, George F., The Modern Language Journal 53 (1969), 216s.; Whitehead, Frederick, French Studies 24 (1970), 164s.].Suche in Google Scholar

Cort = Cortés Vàzquez, Luis (ed.), La Chanson de Roland, édition établie d’après le manuscrit d’Oxford par Paulette Gabaudan, Paris, Nizet, 1994. [C. r.: Segre, Cesare, Cahiers de Civilisation Médiévale 40 [160] (1997), 385s.].Suche in Google Scholar

DUF = Dufournet, Jean (ed.), La Chanson de Roland, Paris, Flammarion, 1993. [C. r.: Arens, Arnold, Vox Romanica 54 (1995), 280s.; Bellon, Rogé, Perspectives Médiévales 20 (1994), 126; Roccati, Giovanni M., Studi Francesi 114 (1994), 508; Segre, Cesare, Cahiers de Civilisation Médiévale 40 [160] (1997) 385–386; Segre, Cesare, Revue de Linguistique Romane 60 (1996), 5–23, «Comment présenter la Chanson de Roland à l’université»; Servet, Pierre, Moyen Âge 100 (1994), 504ss.].Suche in Google Scholar

Gén = Génin, François (ed.), Le Chanson de Roland, poème de Theroulde, Paris, Imprimerie nationale, 1951.Suche in Google Scholar

Gröb = Gröber, Gustav (ed.), La Chanson de Roland d’après le manuscrit d’Oxford, Strasbourg, Heitz et Mundel, 1909.Suche in Google Scholar

Gtr1 = Gautier, Léon (ed.), La Chanson de Roland, Tours, Alfred Mame et Fils, 1872.Suche in Google Scholar

Gtr15 = Gautier, Léon (ed.), La Chanson de Roland, quinzième édition, Tours, Alfred Mame et Fils, 1884.Suche in Google Scholar

Gtr(16) = Gautier, Léon (ed.), La Chanson de Roland, seizième édition, Tours, Alfred Mame et Fils, 1887.Suche in Google Scholar

Hlk1 = Hilka, Alfons (ed.), Das altfranzösische Rolandslied nach der Oxforder Handschrift, Tübingen, Niemeyer, 1926.Suche in Google Scholar

Hlk3 = Hilka, Alfons (ed.), Das altfranzösische Rolandslied nach der Oxforder Handschrift, besorgt von Gerhard Rohlfs, Tübingen, Niemeyer, 1948.Suche in Google Scholar

Hlk5 = Hilka, Alfons (ed.), Das altfranzösische Rolandslied nach der Oxforder Handschrift, besorgt von Gerhard Rohlfs, Tübingen, Niemeyer, 1960.Suche in Google Scholar

Hlk7 = Hilka, Alfons (ed.), Das altfranzösische Rolandslied nach der Oxforder Handschrift, besorgt von Gerhard Rohlfs, Tübingen, Niemeyer, 1974.Suche in Google Scholar

Hlk(8) = Hilka, Alfons (ed.), Das altfranzösische Rolandslied nach der Oxforder Handschrift, Achte, verbesserte Auflage besorgt von Max Pfister, Tübingen, Niemeyer, 1997. [C. r.: Wartburg, Walther von, Zeitschrift für romanische Philologie 64 (1944), 185; Aramon i Serra, Ramon, Estudis Romànics any 1951–1952 (1949–1950), 270ss.; McMillan, Duncan, The Modern Language Review 47 (1952), 73ss.; Braet, Herman, Lettres romanes 32 (1978), 94; Horrent, Jacques, Moyen Âge 82 (1977), 364s.; Menichetti, Aldo, Studi medievali 3e série 19 (1978), 1098s.; Stimm, Helmut, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 86 (1976), 94; Van Emden, Wolfgang G., French Studies 33 (1979), 518; Verhuyck, Paul, Revue Belge de Philologie et Histoire 60 (1982), 639; Matsumura, Takeshi, Revue de Linguistique Romane 62 (1998), 295; Mickel, Emanuel, Romance Philology 54 (2001), 413–416; Thiry, Claude, Lettres romanes 55 (2001), 405].Suche in Google Scholar

Jks(2) = Jenkins, Thomas A. (ed.), La Chanson de Roland: Oxford Version, Revised Edition, Boston, D. C. Heath and Company, 1924, [11923]. [C. r.: Jeanroy, Alfred, Romania 51 (1924), 613–616; Vitale-Brovarone, Alessandro, Studi Francesi 23 (1979), 541s.; Wilmotte, Maurice, Romania 51 (1925), 122–128; Wilmotte, Maurice, Moyen Âge 40 (1930), 28–35].Suche in Google Scholar

Jon = Jonin, Pierre (ed.), La Chanson de Roland, Paris, Gallimard, 1979. [C. r.: Goldin, Frederick, Speculum 57 (1982), 968s.; Miquet, Jean, Olifant 8 (1980), 69–74; Owen, David D. R., French Studies 36 (1982), 183].Suche in Google Scholar

Mich1 = Michel, Francisque (ed.), La Chanson de Roland ou de Roncevaux du XIIe siècle, publiée pour la première fois d’après le manuscrit de la bibliothèque bodléienne à Oxford, Paris, Silvestre, 1837.Suche in Google Scholar

Mich(2) = Michel, Francisque (ed.), La Chanson de Roland ou de Roncevaux des XIIe et XIIIe siècles, publiés d’après les manuscrits de la bibliothèque bodléienne à Oxford et de la bibliothèque impériale, Paris, Firmin Didot Frères, 1869.Suche in Google Scholar

MOIG2 = Moignet, Gérard (ed.), La Chanson de Roland, texte établi d’après le manuscrit d’Oxford, Paris, Bordas, 1980 (dans la page de titre à tort «quatrième édition revue et corrigée»).Suche in Google Scholar

MOIG(3) = Moignet, Gérard (ed.), La Chanson de Roland, texte établi d’après le manuscrit d’Oxford, Paris, Bordas, 1989 [11969]. [C. r.: Burgess, Glyn S., The Modern Language Review 66 (1971), 685s.; Di Stefano, Giuseppe, Studi Francesi 40 (1970), 123; Drzewicka, Anna, Kwartalnik Neofilologiczny 20 (1973), 231–234; Faigan, Julian, Australian Universities’ Modern Languages Association Journal 35 (1971), 127; Gardette, Pierre, Revue de Linguistique Romane 33 (1969), 417; Merk, George, Bulletin de la Faculté des Lettres de Strasbourg 48 (1969–70), 415ss.; Moignet, Gérard, L’Information Littéraire 23 (1971), 228s.; Short, Ian, Romance Philology 25 (1971), 131–135; Wathelet-Willem, Jeanne, Marche Romane 20 (1970), 143s.; Whitehead, Frederick, French Studies 26 (1972), 182].Suche in Google Scholar

MORT = Mortier, Raoul (ed.), Les Textes de la Chanson de Roland, vol. 1: La version d’Oxford, Paris, Gesta Francor, 1940.Suche in Google Scholar

Mül2 = Müller, Theodor (ed.), La Chanson de Roland, nach der Oxforder Handschrift von neuem herausgegeben, erläutert und mit einem Glossar versehen, Göttingen, Dieterich, 1863.Suche in Google Scholar

Mül(3) = Müller, Theodor (ed.), La Chanson de Roland, nach der Oxforder Handschrift herausgegeben, erläutert und mit einem Glossar versehen, Erster Theil, Zweite völlig umgearbeitete Auflage, Göttingen, Dieterich, 1878.Suche in Google Scholar

Riq = Riquer, Martin de (ed.), Chanson de Roland, Cantar de Roldan y el Roncesvalles Navarro, texto original, traducción, introducción y notas, Barcelona, Sirmio, 1989 (le numéro d’édition n’est pas précisé; 11983).Suche in Google Scholar

Ronc = Roncaglia, Aurelio (ed.), La Chanson de Roland, Modena, Società Tipographia Modenese, 1947.Suche in Google Scholar

SAM(2) = De Laborde, Alexandre (ed.), La Chanson de Roland, reproduction photocopique du manuscrit Digby 23 de la Bodleian Library d’Oxford éditée avec un avant-propos; étude historique et paléographique de M. Ch. Samaran, Paris, Société des Anciens Textes Français, 1933 [11932].Suche in Google Scholar

Seg = Segre, Cesare (ed.), La Chanson de Roland, edizione critica, Milano/Napoli, Riccardo Riccardi, 1971.Suche in Google Scholar

SEG1 = Segre, Cesare (ed.), La Chanson de Roland, introduction, texte critique, variantes de O, Index des noms propres, traduite de l’italien par Madeleine Tyssens, Genève, Droz, 1989.Suche in Google Scholar

SEG(2) = Segre, Cesare (ed.), La Chanson de Roland, nouvelle édition refondue, traduite de l’italien par Madeleine Tyssens, introduction, texte critique, variantes de O, Index des noms propres. Glossaire établi par Bernard Guidot, Genève, Droz, 2003. [C. r.: Brault, Gerard J., Cahier de Civilisation Médiévale 16 (1973), 345ss.; Delbouille, Maurice, Romance Philology 28 (1974), 325–342; Horrent, Jacques, Moyen Âge 84 (1978), 145s.; Merci, Paolo, Studi medievali 3e serie 13 (1972), 222–227; Macrì, Oreste, L’Albero, fasc. 18 n. 49 (1972), 239–280; Cockshaw, Pierre, Scriptorium 44 (1990), 15*–16*; Kibler, William, Romance Philology 45 (1992), 540–544; Pfister, Max, Zeitschrift für romanische Philologie 108 (1993), 208ss.; Roques, Gilles, Revue de Linguistique Romane 54 (1990), 631; Van Emden, Wolfgang G., French Studies 45 (1991), 197; Varvaro, Alberto, Medioevo Romanzo 15 (1990), 169s.; Vieillard, Françoise, Bibliothèque de l’École des Chartes 148 (1990), 218s.; Gérard-Zai, Marie-Claire, Vox Romanica 49–50 (1990–91), 596; Brault, Gerard J., Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 116 (2006), 99ss.; Dörr, Stephen, Vox Romanica 64 (2005), 298s.; Roussel, Claude, Lettres romanes 69 (2005), 131s.].Suche in Google Scholar

Shrt1 = Short, Ian (ed.), La Chanson de Roland, édition critique et traduction, Paris, Librarie Générale Française, 1990. [C. r.: Brook, Leslie C., French Studies 45 (1991), 450; Holtus, Günter, Zeitschrift für romanische Philologie 107 (1991), 784s.; Owen, David D. R., Cahiers de Civilisation Médiévale 37 (1994), 289s.; Segre, Cesare, Revue de Linguistique Romane 60 (1996), 5–23].Suche in Google Scholar

Shrt(2) = Short, Ian (ed.), La Chanson de Roland, édition critique et traduction, Paris, Librarie Générale Française, 1994.Suche in Google Scholar

SHRT = Duggan, Joseph J. (ed.), The Song of Roland: The French Corpus, Part 1: The Oxford Version, ed. Ian Short, Turnhout, Brepols, 2005. [C. r.: Boutet, Dominique, Romania 125 (2007), 516–522].Suche in Google Scholar

Sten = Stengel, Edmund (ed.), Das altfranzösische Rolandslied, Kritische Ausgabe. Band I. Text, Variantenapparat und vollständiges Namenverzeichnis, Leipzig, Dieterich, 1900. [C. r.: Brandin, Louis, Romania 30 (1901), 588ss.].Suche in Google Scholar

Sten = Dip Stengel, Edmund (ed.), Das altfranzösische Rolandslied. Genauer Abdruck der Oxforder Handschrift Digby 23, Heilbronn, Henninger, 1878.Suche in Google Scholar

WHD(7) = Whitehead, Frederick (ed.), La Chanson de Roland, Oxford, Basil Blackwell, 1965 [11942].Suche in Google Scholar

4.2

4.2 Les autres rédactions du Roland

Duggan = Duggan, Joseph (ed.), The Song of Roland: The French Corpus, 3 vol., Turnhout, Brepols, 2005 [vol. 1: The Oxford Version (O), ed. Ian Short – The Venice 4 Version (V4), ed, Robert F. Cook (ed.); vol. 2: The Châteauroux Venice7 version (C-V7), ed. Joseph Duggan; vol. 3: The Paris Version (P), ed. Annalee Rejhon – The Cambridge Version (T), ed. Wolfgang van Emden – The Lyon Version (L), ed. William Kibler – The Fragments, ed. William Kibler. [C. r.: Holtus, Günter, Zeitschrift für romanische Philologie 123 (2007), 623–630; Segre, Cesare/Beretta, Carlo/Palumbo, Giovanni, Medioevo Romanzo 32 (2008), 135–207.Suche in Google Scholar

Kartschoke = Kartschoke, Dieter (ed.), Das Rolandslied des Pfaffen Konrad, Mittelhochdeutsch/Neuhochdeutsch, Stuttgart, Reclam, 1993.Suche in Google Scholar

Mortier = Mortier, Raoul (ed.), Les Textes de la Chanson de Roland, Paris, Geste Francor, 1940–1944 [vol. 1: La version d’Oxford (O); vol. 2: La version de Vecise IV (V4); vol. 3: La «Chronique de Turpin» et les «Grandes Chroniques de France», «Carmen de prodicione Guenonis»; «Ronsasvals»; vol. 4: Le Manuscrit de Châteauroux (C); vol. 5: Le Manuscrit de Venis VII (V7); vol. 6: Le Texte de Paris (P); vol. 7: Le Texte de Cambridge (T); vol. 8: Le Texte de Lyon (L); vol. 9: Les Fragements lorrains; vol. 10: Le Texte de Conrad]. – Source de nos citations des autres versions que celle d’Oxford.Suche in Google Scholar

4.3

4.3 D’autres œvres

* Les sigles sont ceux de DEAFBiblEl (<http://www.deaf-page.de/index.htm>).Suche in Google Scholar

AlexisS2 = Storey, Christopher (ed.), La Vie de saint Alexis, texte du manuscrit de Hildesheim (L), Genève, Droz, 1968.Suche in Google Scholar

CharroiM = McMillan, Duncan (ed.), Le Charroi de Nîmes, Paris, Klincksieck, 1972.Suche in Google Scholar

ChGuillI = Iseley, Nancy V. (ed.), La Chançun de Willame, with an Etymological Glossary by Guérard Piffard, Chapel Hill, The University of North Carolina Press, 1966.Suche in Google Scholar

ChGuillM = McMillan, Duncan (ed.), La Chanson de Guillaume, Paris, Picard, 1949–1950.Suche in Google Scholar

ClarisP = Pierreville, Corinne (ed.), Claris et Laris, Paris, Champion, 2008.Suche in Google Scholar

EneasS2 = Salverda de Grave, Jean-Jacques (ed.), Roman d’Eneas, Paris, Champion, 1925–1929.Suche in Google Scholar

ErecR = Roques, Mario (ed.), Les Romans de Chrétien de Troyes, Erec et Enide, Paris, Champion, 1952.Suche in Google Scholar

FloreaL2 = Leclanche, Jean-Luc (ed.), Robert d’Orbigny, Le conte de Floire et Blanchefleur, Paris, Champion, 2003.Suche in Google Scholar

HornP = Pope, Mildred K. (ed.), The Romance of Horn by Thomas, Oxford, Blackwell, 1955–1964.Suche in Google Scholar

OtinG = Michelant, Henri-Victor (ed.), Otinel, chanson de geste, Paris, Vieweg, 1859.Suche in Google Scholar

PercL = Lecoy, Félix (ed.), Les Romans de Chrétien de Troyes. Le conte du Graal (Perceval), Paris, Champion, 1973–1975.Suche in Google Scholar

RCambrK = Kay, Sarah (ed.), Raoul de Cambrai, edited with an introduction, translation and notes, Oxford, Clarendon Press, 1992.Suche in Google Scholar

RenBeaujBelP = Perret, Michèle (ed.), Renaud de Beaujeu, Le Bel Inconnu, Paris, Champion, 2003.Suche in Google Scholar

ThèbescP = Petit, Aimé (ed.), Le Roman de Thèbes, Paris, Champion, 2008.Suche in Google Scholar

ThèbesR = Raynaud de Lage, Guy, Le Roman de Thèbes, 2 vol. Paris, Champion, 1966–1968.Suche in Google Scholar

4.4

4.4 Dictionnaires

AND = Rothwell, William/Stone, Louise W./Reid, Thomas B. W. (edd.), Anglo-Norman Dictionary, London, MHRA, 1977–1992.Suche in Google Scholar

FEW = Wartburg, Walther von, et al., Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol., Bonn et al., Klopp et al., 1922–2002.Suche in Google Scholar

Gdf = Godefroy, Fréderic, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 10 vol., Paris, Vieweg, 1881–1902.Suche in Google Scholar

TL = Tobler, Adolf/Lommatzsch, Erhard, Altfranzösisches Wörterbuch, 11 vol., Berlin/Wiesbaden, Weidmann/Steiner, 1925–2002.Suche in Google Scholar

4.5

4.5 Divers

Aebischer, Paul, Rolandiana Borealia. La Saga af Runzivals Bardaga et ses dérivés scandinaves comparés à la Chanson de Roland. Essai de restauration du manuscrit français utilisé par le traducteur norrois, Lausanne, F. Rouge & Cie, Université de Lausanne, 1954.Suche in Google Scholar

Bédier, Joseph, De l’Edition princeps de la «Chanson de Roland» aux éditions les plus récentes. Nouvelles remarques sur l’art d’établir les anciens textes: premier article, Romania 63 (1937), 433–469.10.3406/roma.1937.3858Suche in Google Scholar

Bédier, Joseph, De l’Edition princeps de la «Chanson de Roland» aux éditions les plus récentes. Nouvelles remarques sur l’art d’établir les anciens textes: deuxième article, Romania 64 (1938), 145–242 (= 1938a).10.3406/roma.1938.3885Suche in Google Scholar

Bédier, Joseph, De l’Edition princeps de la «Chanson de Roland» aux éditions les plus récentes. Nouvelles remarques sur l’art d’établir les anciens textes: troisième article, Romania 64 (1938), 489–521 (= 1938b).10.3406/roma.1938.3904Suche in Google Scholar

Burger, André, Contribution à la critique du «Roland» d’Oxford, in: Alvar, Carlos (ed.), Studia in honorem prof. M. de Riquer, Barcelona, Quaderns Crema, 1986, 533–546.Suche in Google Scholar

Fouché, Pierre, Phonétique historique du français, Paris, Klincksieck, 1952–1961.Suche in Google Scholar

Lacroix, Daniel (ed.), La Saga de Charlemagne, Librairie Générale Française, 2000.Suche in Google Scholar

Lecoy, Félix, Notules sur texte du «Roland» d’Oxford, in: Mélanges offerts à Rita Lejeune, Gembloux, Duculot, 1969, 793–800.Suche in Google Scholar

Ménard, Philippe, Problèmes de paléographie et de philologie dans l’édition des textes français du Moyen Age, in: Bennett, Philip E./Runnalls, Graham A. (edd.), The Editor and the Text. In Honour of Profesor Anthony J. Holden, Edinburgh, Edinburgh University Press, 1990, 1–10.Suche in Google Scholar

Ménard, Philippe, Syntaxe de l’ancien français, Bordeaux, Bière, 1994.Suche in Google Scholar

Ménard, Philippe, Edition de texte et paléographie. Le problème de la transcription de «u» et «n», in: Colombo Timelli, Maria/Galderisi, Claudio (edd.), «Pour acquérir honneur et prix». Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, Montréal, CERES, 2004, 277–285.Suche in Google Scholar

Short, Ian, Re-interpreting the «Roland»: per litteram, sensum et sententiam, Romance Philology 34 (1981), 46–63.Suche in Google Scholar

Published Online: 2014-03-14
Published in Print: 2014-03-01

© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Masthead
  2. 10.1515/zrp-2014-frontmatter1
  3. Enérgeia in trasformazione
  4. De nouveau sur le texte du Roland d’Oxford: lecture
  5. Rahin, Roye et formes toponymiques affines (Haute-Saône/France)
  6. Bernardo de Brihuega y la colección hagiográfica del ms. BNE 10252
  7. Los tonos de frontera de las oraciones interrogativas pronominales producidas por hablantes bilingües precoces en vasco y español
  8. Notas sobre las interferencias lingüísticas del catalán en el español de Cataluña
  9. Fórmulas rutinarias de rechazo en español y sus equivalencias en alemán
  10. Vita et Sito de Zychi di Giorgio Interiano
  11. Anja Platz-Schliebs / Katrin Schmitz / Natascha Müller / Emilia Merino Claros, Einführung in die Romanische Sprachwissenschaft. Französisch, Italienisch, Spanisch (narr studienbücher), Tübingen, Narr, 2012, 334 p.
  12. Claire Meul, The Romance reflexes of the Latin infixes -I/ESC- and -IDI̯-. Restructuring and remodeling processes (Romanistik in Geschichte und Gegenwart, Beiheft, 14), Hamburg, Buske, 2013, XIV + 327 p.
  13. Claude Machabey-Besanceney, Le «martyre d’amour» dans les romans en vers de la seconde moitié du douzième siècle à la fin du treizième siècle (Essais sur le Moyen Âge, 52), Paris, Champion, 2012, 357 p.
  14. Mario Botero García, Les Rois dans le «Tristan en prose». (Ré)écritures du personnage arthurien (Essais sur le Moyen Âge, 51), Paris, Champion, 2011, 463 p.
  15. Caroline Prud’Homme, Le Discours sur le voyage chez les écrivains de la fin du Moyen Âge (Essais sur le Moyen Âge, 54), Paris, Champion 2012, 290 p.
  16. Karin Becker, Le lyrisme d’Eustache Deschamps. Entre poésie et pragmatisme (Recherches littéraires médiévales, 12; Le lyrisme de la fin du Moyen Age, 1), Paris, Classiques Garnier, 2012, 264 p.
  17. Philippe de Remi, La Manekine, Édition bilingue, publication, traduction, présentation et notes par Marie-Madeleine Castellani (Champion Classiques, Série «Moyen Age», 35), Paris, Champion, 2012, 712 p.
  18. Esther Strätz, Sprachverwendung in der Chat-Kommunikation. Eine diachrone Untersuchung französischsprachiger Logfiles aus dem Internet Relay Chat (ScriptOralia, 137), Tübingen, Narr Francke Attempto, 2011, 207 p.
  19. Verena Thaler, Sprachliche Höflichkeit in computervermittelter Kommunikation (Stauffenburg Linguistik), Tübingen, Stauffenburg, 2012, 236 p.
  20. Kristina Bedijs, Die inszenierte Jugendsprache. Von «Ciao, amigo!» bis «Wesh, tranquille!». Entwicklungen der französischen Jugendsprache in Spielfilmen (1958–2005) (Sprache – Kultur – Gesellschaft, 10), München, Meidenbauer, 2012, 351 p.
  21. Elissa Pustka, Einführung in die Phonetik und Phonologie des Französischen (Grundlagen der Romanistik, 24), Berlin, Schmidt, 2011, 230 p.
  22. Hélène Carles, L’émergence de l’occitan pré-textuel. Analyse linguistique d’un corpus auvergnat (IXe–XIe siècles) (Bibliothèque de Linguistique Romane, 7), Strasbourg, ÉLiPhi – Éditions de Linguistique et de Philologie, 2011, XXVII + 564 p.
  23. Steven N. Dworkin, A History of the Spanish Lexicon. A Linguistic Perspective, New York, Oxford University Press, 2012, 321 p.
  24. Sara Gómez Seibane / Carsten Sinner (edd.), Estudios sobre tiempo y espacio en el español norteño, San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2012, 227 p.
  25. Sandro Bertelli, La tradizione della «Commedia» dai manoscritti al testo, vol. 1: I codici trecenteschi (entro l’antica vulgata) conservati a Firenze, Presentazione di Paolo Trovato (Biblioteca dell’«Archivum romanicum», Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, 376), Firenze, Olschki, 2011, XVI + 446 p.
  26. Nelson Puccio, «Un uomo è solo al comando...». Der mythische Diskurs der italienischen Radsportberichterstattung (Studia Romanica, 167), Heidelberg, Winter, 2011, 314 p.
  27. ALD-II. Atlant linguistich dl Ladin dolomitich e di dialec vejins, 2a pert / Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi, 2a parte / Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte, 2. Teil, Ilaria Adami, Helga Böhmer, Axel Heinemann, Frank Jodl, Liza Klinger, Daniele Rando, Brigitte Rührlinger, Walter Strauß, Tino Szekely, Paul Videsott materialia collegerunt, ,Heidemarie Beer, Gertraud Klingler, Agnes Staudinger materialia collecta elaboraverunt, Edgar Haimerl, Bernhard Schauer, Fabio Tosques, Andreas Wagner programmata electronica excogitaverunt, Hans Goebl opus omne curavit, vol. 1: Introductio; ab «Parentela» usque ad «Difetti, qualità morali e sentimenti» (Mappae 1–202), vol. 2: ab «Rapporti umani» usque ad «La stanza» (Mappae 203–420), vol. 3: ab «I mobili» usque ad «Numeri» (Mappae 421–635), vol. 4: ab «L’anno, le stagioni, i mesi ed il giorno» (Mappae 636–850), vol. 5: ab «Pollicultura» usque ad «stare» (Mappae 851–1066) + Volumen supplementarium, in quo reperiuntur omnes voces linguae Romanicae vulgaris, quae non continentur in mappis ALD-II, 174 p. + Index generalis, in quo reperiuntur liber interrogationum ALD-II, indices speciales omnium voluminum mapparum atque nonnulli indices omnium vocum sententiarumque linguae Italicae vulgaris, quae occurrunt in titulis mapparum ALD-II, 213 p. (Bibliothèque de linguistique romane, H. S. 2,1–2,7), Strasbourg, ÉLiPhi – Éditions de Linguistique et de Philologie, 2012.
Heruntergeladen am 29.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zrp-2014-0002/html
Button zum nach oben scrollen