Home Chinesische Einflüsse auf die Lexik der Bahasa Indonesia
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chinesische Einflüsse auf die Lexik der Bahasa Indonesia

  • Erich-Dieter Krause
Published/Copyright: October 11, 2016

Summary

The author traces Chinese influence on the Bahasa Indonesia. He lists Chinese loanwords in present-day Indonesian giving etymologies and discussing their assimilation process. The majority of these loans have their origins not in P’u-t’ung-hua but in the dialects of the South Eastern coastal provinces of China: Chekiang, Fukien and Kwangtung.

Especially the dialect of Southern Fukien, also known as Amoy Chinese, had great impact on the language habit of Malay-spenking Chinese settlers in the Indonesian archipelago. Bahasa Indonesia has absorbed a lot of these words which are now being widely used in the present-day spoken language of the Republic of Indonesia.

Published Online: 2016-10-11
Published in Print: 1989-12-1

© 2016 Akademie Verlag GmbH, Markgrafenstr. 12-14, 10969 Berlin.

Articles in the same Issue

  1. Titelei
  2. Inhalt
  3. Zur Struktur des Wortes in altaischen Sprachen
  4. Die Wortklassen des Bambara: Bestand und Abgrenzung
  5. Zur Klassifikation der Wortarten im Koreanischen
  6. Zur Bildung von Diminutiv- und Augmentativformen im Swahili
  7. Morphosyntaktische Probleme der Symbolisierung von Tempus, Modus und Aspekt in den Kreolsprachen der Kapverden und Guinea-Bissaus
  8. Sexus-Genus-Beziehungen im Hindi
  9. Zu einigen Aspekten des phonetisch-phonologischen Systems der Filipino-Konsonanten
  10. Modalverben als Prädikat in der vietnamesischen Sprache
  11. Towards a comprehensive time – aspect – model for Bengali
  12. Terminativ-2-Verben im Arabischen
  13. Chinesische Einflüsse auf die Lexik der Bahasa Indonesia
  14. Zum Problem der Neosemantisierung im sozialpolitischen und kulturellen Wortschatz des Maninka
  15. Theoretische und praktische Probleme einer arabischen Synonymik für deutschsprachige Wörterbuchbenutzer
  16. Anmerkungen zur Anaphorik und Kataphorik der Partikel ḥaiṯu im modernen Hocharabisch
  17. Kohärenz in laotischen Pressemitteilungen
  18. Zur propositionalen Realisierung der Aufforderungsintention in der Indirekten Rede am Beispiel des modernen Arabischen
  19. Sprachkontakt Malagasy - Französisch: Veränderungen im Kontinuum Französisch – madagassische Literatursprache – Umgangssprache
  20. Betrachtungen zur Darstellung und Erfassung von Sprachdaten in den allindisclien Zensus
  21. Rezensionen
  22. M. S. Andronov, Bhakti P. Mallik (Hrsg.), Swapan Banerjee (Mithrsg.), Linguistics – A Soviet Approach, Calcutta 1988
  23. N. Boretzky, W. Enninger, T. Stolz (Hrsg.), Beiträge zum 4. Essener Kolloquium über Sprachkontakt, Sprachwandel, Sprachwechsel, Sprachtod, Bochum 1988
  24. Johannes Hohenrerger, Semitische und Hamitische Wortstämme im Nilo-Hamitischen mit phonetischen Analysen, Berlin (West) 1988
  25. G. de Granda, Estudios de Lingüística Afro-Románica, Universidad de Valladolid 1985
  26. Rajmund Ohly, Swahili-English Slang Pocket-Dictionary, Wien – Dar es Salaam 1987
  27. В. Я. ПонхомопскиН (Род.), Африканское историческое языкознание – проблемы реконструкции, Ияд. „Наука", глатшан редакция восточной литературы, М. 1987
  28. F. Tarallo & T. Alkmin, Fulares Grioulos, Sao Paulo 1987
  29. E. Zúbková Bertoncini, Kiswahili kwa furaha, Napoli 1987
Downloaded on 12.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/stuf-1989-0614/html
Scroll to top button