Summary
A critical view on the re-edition of Czesław Miłosz’s „Geschichte der polnischen Literatur“ issued about 30 years ago brings on the question of German historiography with regard to Polish literature, its origin, its progress and its position nowadays. The paper gives a survey of books presenting a general view of Polish literary history being hitherto published in Germany, and notices the lack of an academic history to be written by German Polonists.
Keywords: history of Polish literature; Polish-German political and cultural relations; Czesław Miłosz; Heinrich Nitschmann; Aleksander Brückner
Online erschienen: 2014-12-5
Erschienen im Druck: 2014-12-1
© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Titelseiten
- Titelseiten
- Aufsätze
- Der Briefwechsel zwischen Oswald Spengler und der Dostoevskij-Übersetzerin Less Kaerrick
- Wałbrzych non-fiction?
- Miłosz reloaded: Zur Geschichte deutschsprachiger Literaturgeschichten Polens
- Historical and systematical aspects of indirect translation in the de Gruyter Handbuch Übersetzung – HSK. 26.1–3: insight and impulse to further research
- Early Modern Bulgarian Translations of Sermons by Ēlias Mēniatēs
- Grigorij Kotošichin als Russischlehrer für zukünftige Übersetzer der schwedischen Krone?
- Political front-stage and backstage in the Czech Parliament
- Buchbesprechungen
- Stadt, Mord, Ordnung. Urbane Topographien des Verbrechens in der Kriminalliteratur aus Ost- und Mitteleuropa.
- Der Feuervogel als Kunstzeitschrift. Žar ptica. Russische Bildwelten in Berlin 1921–1926.
- Wege zum Neutschechischen. Studien zur Geschichte der tschechischen Schriftsprache.
Keywords for this article
history of Polish literature;
Polish-German political and cultural relations;
Czesław Miłosz;
Heinrich Nitschmann;
Aleksander Brückner
Articles in the same Issue
- Titelseiten
- Titelseiten
- Aufsätze
- Der Briefwechsel zwischen Oswald Spengler und der Dostoevskij-Übersetzerin Less Kaerrick
- Wałbrzych non-fiction?
- Miłosz reloaded: Zur Geschichte deutschsprachiger Literaturgeschichten Polens
- Historical and systematical aspects of indirect translation in the de Gruyter Handbuch Übersetzung – HSK. 26.1–3: insight and impulse to further research
- Early Modern Bulgarian Translations of Sermons by Ēlias Mēniatēs
- Grigorij Kotošichin als Russischlehrer für zukünftige Übersetzer der schwedischen Krone?
- Political front-stage and backstage in the Czech Parliament
- Buchbesprechungen
- Stadt, Mord, Ordnung. Urbane Topographien des Verbrechens in der Kriminalliteratur aus Ost- und Mitteleuropa.
- Der Feuervogel als Kunstzeitschrift. Žar ptica. Russische Bildwelten in Berlin 1921–1926.
- Wege zum Neutschechischen. Studien zur Geschichte der tschechischen Schriftsprache.