Sobre el adjetivo mediolatino armelinus y su parentela románica: una posible etimología árabe
-
Ana Gómez Rabal
und Alberto Montaner
Abstract
In Medieval Latin, the adjective armelinus, -na and the noun armelinus are attested in notarial documents and other texts from different regions of Western Europe, in a wide chronology. At first glance, both the name and the adjective are related to the classical Latin demonym Armenius, but this etymon does not explain several aspects of its form and function. The present paper reviews all the etymological hypotheses suggested so far and arrives at the proposal that armelinus could be the result of the adaptation of the Andalusian Arabic armaní ~ arminí ‘Armenian (tissue)’, after converging semantically with armini ~ ermini, derived from the Latin armenius ‘(skin of the) Mustela ermine’. The authors suggest that both terms – adjective and noun – could arise in the territories corresponding to the linguistic domain of Catalan and that they passed from there to Italy and the rest of Western Europe.
Reviewed Publication:
Bibliografía
Enciclopedias y obras lexicográficas
AWB =Steinmeyer, Elias von/Karg-Gasterstädt, Elisabeth/Frings, Theodor (eds.) (1952–2015): Althochdeutsches Wörterbuch, Berlín/Leipzig, Akademie-Verlag.10.1515/9783112616345Suche in Google Scholar
Arnaldi, Lexicon = Arnaldi, Francesco/Turriani, Maria/Smiraglia, Pasquale (eds.) (1939–1964): Latinitatis Italicae Medii Aevi inde ab a. CDLXXVI usque ad a. MXXII Lexicon imperfectum, 4 vols., Bruselas, Union Académique Internationale. // Celentano, Laura/De Prisco, Antonio/Nazzaro, Antonio V./Polara, Giovanni/Smiraglia, Pasquale/Turriani, Maria (curatores) (22001): Latinitatis Italicae Medii Aevi Lexicon (saec. V ex. – saec. XI in.), Florencia, SISMEL – Edizioni del Galluzzo.Suche in Google Scholar
Battaglia, Salvatore (1961–2002): Grande dizionario della lingua italiana, 21 vols., Turín, Unione Tipografico-Editrice Torinese. Suche in Google Scholar
Battisti, Carlo/Alessio, Giovanni (1968): Dizionario etimologico italiano, 5 vols., Florencia, Università degli Studi di Firenze/Barbèra Еditore.Suche in Google Scholar
Canard, Marius (21965): “Dwin”, en: Encyclopaedia of Islam, vol. 2, Leiden, Brill, 678–681.Suche in Google Scholar
CODOLCAT = Quetglas, Pere J. (dir.)/Gómez Rabal, Ana (coord. ed.) (2017): Corpus Documentale Latinum Cataloniae. http://gmlc.imf.csic.es/codolcat (v. 6).Suche in Google Scholar
CODOLGA = López Pereira, Eduardo (dir.) (2017): Corpus Documentale Latinum Gallaeciae. http://corpus.cirp.es/codolga (v. 14).Suche in Google Scholar
DAAL = Corriente, Federico (2008): Dictionary of Arabic and Allied Loanwords: Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects, Leiden, Brill.10.1163/ej.9789004168589.i-602Suche in Google Scholar
DCECH = Corominas, Joan/Pascual, José A. (1980–1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols., Madrid, Gredos.Suche in Google Scholar
DFDAA = Corriente, Federico/Pereira, Christophe/Vicente, Ángeles (2017): Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou, Berlín, De Gruyter.10.1515/9783110450194Suche in Google Scholar
DMLBrit = Latham, Ronald E./Howlett, David/Aschdowne, Richard (eds.) (1975–2013): Dictionary of Medieval Latin from British Sources, Londres, Oxford University Press. Suche in Google Scholar
De Goeje, Michael Jan (1879): Bibliotheca Geographorum Arabicorum: Pars quarta, continens Indices, Glossarium et Addenda et Emendanda, Leiden, Brill. Suche in Google Scholar
Dozy, Reinhart (1843): Dictionnaire détaillé des noms des vêtements chez les Arabes, Ámsterdam, Müller. Suche in Google Scholar
Dozy, Reinhart (1881): Supplément aux dictionnaires Arabes, 2 vols., Leiden, Brill.Suche in Google Scholar
Du Cange = Du Fresne, Carolo (domino Du Cange) (conditor)/Favre, Léopold (curator) (21883–1887): Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis, t. I–X, Niort, Favre. http://ducange.enc.sorbonne.fr.Suche in Google Scholar
EW = Pfeiffer, Wolfgang (ed.) (21993): Etymologisches Wörterbuch, Berlín, Akademie Verlag. // Versión digital: Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlín, Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. http://www.dwds.de/.Suche in Google Scholar
Ernout-Meillet = Ernout, Alfred/Meillet, Antoine 1985 [= 41959], Dictionnaire étymologique de la langue latine: Histoire des mots, París, Klincksieck.Suche in Google Scholar
FEW = Wartburg, Walther von (ed.) (1928–2003), Französisches etymologisches Wörterbuch: Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 vols., Bonn/Basilea, Klopp/Zbinden. Suche in Google Scholar
GMLC = Bassols, Mariano/Bastardas, Joan (dirs.) (1961–1985): Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae, voces latinas y romances documentadas en fuentes catalanas del año 800 al 1100, vol. 1 (A–D), Barcelona, CSIC/Universidad de Barcelona. // Gómez Rabal, Ana/Gràcia Sahuquillo, Teresa/Quetglas, Pere J. (curatores) [2s.d.]: Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae, Barcelona, CSIC [edición digital en curso de preparación].Suche in Google Scholar
Godefroy, Frédéric (1881–1902): Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 9 vols., París, Vieweg. Suche in Google Scholar
Huici Miranda, Ambrosio (21965): “D̲j̲illīḳiyya”, en: Encyclopaedia of Islam, vol. 2, Leiden, Brill, 542.Suche in Google Scholar
Junius, Hadrianus (1577): Nomenclator omnium rerum propria nomina uariis linguis explicata indicans, Amberes, Ex officina Christophori Plantini.Suche in Google Scholar
LELMAL = Pérez, Maurilio (dir.) (2010): Lexicon Latinitatis Medii Aevi Regni Legionis (s. VIII–1230) Imperfectum. Léxico latinorromance del reino de León (s. VIII–1230), Turnhout, Brepols.Suche in Google Scholar
Lexique latin-français = Parisse, Michel (dir.)/Goullet, Monique (ed.) (2006): Lexique latin-français. Antiquité et Moyen Âge, París, Picard, 2006.Suche in Google Scholar
MLW = Mittellateinisches Wörterbuch bis zum ausgehenden 13. Jahrhundert, in Gemeinschaft mit den Akademien der Wissenschaften zu Göttingen, Heidelberg, Leipzig, Mainz, Wien und der Schweizerischen Geisteswissenschaftlichen Gesellschaft herausgegeben von der Bayerischen Akademie der Wissenschaften und der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (1959–), Múnich, Beck.Suche in Google Scholar
Machado, José Pedro (61990): Dicionário etimológico da língua portuguesa, 5 vols., Lisboa, Livros Horizonte.Suche in Google Scholar
Nascentes, Antenor (1955): Dicionário etimológico da língua portuguesa, pref. Wilhelm Meyer-Lübke (vol. 1) y Serafim Silva Neto (vol. 2), 2 vols., Rio de Janeiro, Livraria Académica/Livraria Francesco Alves/Livraria São José/Livros de Portugal.Suche in Google Scholar
Niermeyer = Niermeyer, Jan Frederik (ed.)/De Kieft, Co van (ed.) / Burgers, Jan W. J. (rev.) (22002): Mediae Latinitatis Lexicon Minus, 2 vols., Leiden, Brill. Suche in Google Scholar
OED = Simpson, John/Weiner, Edmund (eds.) (32003): Oxford English Dictionary, 20 vols., Oxford, Clarendon Press; ed. rev., Oxford University Press. http://www.oed.com/.Suche in Google Scholar
REW = Meyer-Lübke, Wilhelm (31935): Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter.Suche in Google Scholar
Steingass, Francis Joseph (1892): A Comprehensive Persian-English Dictionary, London, Sampson Low, Marston & Co.Suche in Google Scholar
TLFi = Trésor de la langue Française informatisé, ATILF (CNRS – Université de Lorraine). http://www.atilf.fr/tlfi.Suche in Google Scholar
Vullers, Johannes August (1855–1867): Lexicon Persico-Latinum, 2 vols., Bonn, Marcus.Suche in Google Scholar
Recopilaciones documentales
AComtalPerg = Feliu, Gaspar/Salrach, Josep M.ª (dirs.); Arnall, M.ª Josepa/Baiges, Ignasi J. (coords.) (1999): Els pergamins de l’Arxiu Comtal de Barcelona de Ramon Borrell a Ramon Berenguer I, vols. 1–3, Barcelona, Fundació Noguera. Suche in Google Scholar
Baraut, Doc Urgell = Baraut, Cebrià (1979): “Els documents, dels segles IX i X, conservats a l’Arxiu Capitular de la Seu d’Urgell”, en: Urgellia 2, 7–145 // (1980): “Els documents, dels anys 981–1010, de l’ACU”, en: Urgellia 3, 7–146 // (1981): “Els documents, dels anys 1010–1035, de l’ACU”, en: Urgellia 4, 7–186 // (1982): “Els documents, dels anys 1036–1050, de l’ACU”, en: Urgellia 5, 7–158 // (1983): “Els documents, dels anys 1051–1075, de l’ACU”, en: Urgellia 6, 7–243 // (1984–1985): “Els documents, dels anys 1076–1092, de l’ACU”, en: Urgellia 7, 7–218 // (1986–1987): “Els documents, dels anys 1093–1100, de l’ACU”, en: Urgellia 8, 7–149 // (1988–1989): “Els documents, dels anys 1101–1150, de l’ACU”, en: Urgellia 9, 7–312 // (1990–1991): “Els documents, dels anys 1151–1190, de l’ACU”, en: Urgellia 10, 7–349 // (1992–1993): “Els docu-ments, dels anys 1191–1200, de l’ACU” e “Índex onomàstic”, en: Urgellia 11, 7–125 y 126–160.Suche in Google Scholar
CSCugat = Rius Serra, José (1945–1947): Cartulario de Sant Cugat del Vallés, vols. 1–3, Barcelona, CSIC // (1981): Índices, vol. 4, Madrid, Ministerio de Cultura.Suche in Google Scholar
DACCBarcelona = Baucells i Reig, Josep/Fàbrega i Grau, Àngel/Riu i Riu, Manuel/Hernando i Delgado, Josep/Batlle i Gallart, Carme (2006): Diplomatari de l’Arxiu Capitular de la Catedral de Barcelona. Segle XI, vols. 1–5, Barcelona, Fundació Noguera.Suche in Google Scholar
Fernández Flórez, José Antonio/Herrero de la Fuente, Marta (eds.) (1999): Colección documental del monasterio de Santa María de Otero de las Dueñas I (854–1108), León, Centro de Estudios e Investigaciones “San Isidoro”.Suche in Google Scholar
Marca = Marca, Petrus de (1688): Marca Hispanica siue limes Hispanicus, hoc est geographica et historica descriptio Cataloniae, Ruscinonis et circumjacentium populorum ab anno 817 ad annum 1258, ed. Stephanus Baluzius, París. Suche in Google Scholar
Martín López, San Isidoro = Martín López, María Encarnación (ed.) (1995): Patrimonio cultural de San Isidoro, I/1: Documentos de los siglos X–XIII, León, Centro de Estudios e Investigaciones “San Isidoro”/Universidad de León.Suche in Google Scholar
Miret, ADocuments = Miret i Sans, Joaquim (1915): Antics documents de llengua catalana i reimpressió de les Homilies d’Organyà, Barcelona.Suche in Google Scholar
Ruiz Asencio, José Manuel (ed.) (1990): Colección documental del archivo de la catedral de León (775–1230): IV (1032–1109), León, Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”.Suche in Google Scholar
Sanahuja, Àger = Sanahuja, Pedro (1961): Historia de la villa de Áger, Barcelona, Seráfica.Suche in Google Scholar
Udina, La sucessió testada = Udina i Abelló, Antoni M.ª (1984): La successió testada a la Catalunya Altomedieval, Barcelona, Fundació Noguera. Suche in Google Scholar
Ediciones de textos
Benavides, Antonio (ed.) (1869): Memorias de don Fernando IV de Castilla, 2 vols., Madrid, José Rodríguez, por acuerdo de la Real Academia de la Historia.Suche in Google Scholar
Bustamante, Joaquín/Corriente, Federico/Tilmatine, Mohamed (ed. y trad.) (2004–2010): Abulḫayr Alʾišbīlī: Kitābu ʿumdati ṭṭabīb fī maʿrifati nnabāti likulli labīb = Libro base del médico para el conocimiento de la botánica por todo experto, 3 t. en 4 vols., Madrid, CSIC.Suche in Google Scholar
Hindawī ʿAbdalḥamīd (ed.) (2000 [1421 H. = 2000 d.C.]): Ibn Sīdah, Kitābu lmuḥkam walmuḥīṭi lʾaʿẓam, 11 vols., Beirut, Dāru lkutūbi lʿilmiyyah.Suche in Google Scholar
Ibn Alʾaṯīr Alǧazarī, ʿIzzaddīn (1980 [1400 H.]): Albāb fī tahḏībi lʾansāb, 3 vols., Beirut, Dāru ṣadiri.Suche in Google Scholar
Mattioli, Pietro Andrea (1563): I Discorsi nei sei libri di Pedacio Dioscoride Anazarbeo della Materia Medicinale, Venecia, Valgrisi.Suche in Google Scholar
Stadler, Hermann (ed.) (1916–1920): Albertus Magnus de animalibus libri XXVI: nach der Cölner Urschrift, 2 vols., Münster, Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung.Suche in Google Scholar
Suwayd, Muḥammad (ed.) (31998 [1318 H. = 1998 d.C.]): Abū ʿUṯmān ʿAmr b. Baḥr Alǧāḥiẓ, Almaḥāsinu walʾaḍḍādu, Beirut, Daru lʾiḥyāʾi lʿulūmi.Suche in Google Scholar
Estudios
Corriente, Federico/Pereira, Christophe/Vicente, Ángeles (2015): Aperçu grammatical du faisceau dialectal arabe-andalou: perspectives synchroniques, diachroniques et panchroniques, Berlín/Boston, De Gruyter.10.1515/9783110355949Suche in Google Scholar
Coulon, Damien (2004): Barcelone et le grand commerce d’Orient au Moyen Âge: un siècle de relations avec l’Égypte et la Syrie-Palestine, ca. 1330–ca. 1430, Madrid, Casa de Velázquez.Suche in Google Scholar
Del Treppo, Mario (21976): I mercanti catalani e l’espansione della Corona d’Aragona nel secolo XV, Nápoles, L’Arte tipografica.Suche in Google Scholar
Dworkin, Steven N. (2012): A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective, Oxford, Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199541140.001.0001Suche in Google Scholar
Ernout, Alfred (1953): Morphologie historique du latin, París, Klincksieck. Suche in Google Scholar
Gómez de Valenzuela, Manuel (1980): La vida cotidiana en Aragón durante la Alta Edad Media, Zaragoza, Librería General.Suche in Google Scholar
Gómez Moreno, Manuel (1919): Iglesias mozárabes: Arte español de los siglos IX al XI, Madrid, Centro de Estudios Históricos.Suche in Google Scholar
Gómez Rabal, Ana (2010): “Latinización constatada. Dudas y dificultades en el Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae”, en: Maurilio Pérez González/Estrella Pérez Rodríguez (coords.), Influencias léxicas de otras lenguas en el latín medieval = Influences lexicales d’autres langues sur le latin médiéval = Lexical influences of other languages on medieval Latin, Valladolid/León, Universidad de Valladolid/Universidad de León, 49–63.Suche in Google Scholar
Igual Luis, David (2014): “Los grupos mercantiles y la expansión política de la Corona de Aragón: nuevas perspectivas”, en: Lorenzo Tanzini/Sergio Tognetti (eds.), Il governo dell’economia: Italia e Penisola Iberica nel basso Medioevo, Roma, Viella, 9–32.Suche in Google Scholar
Lapesa, Rafael (91981): Historia de la lengua española, Madrid, Gredos.Suche in Google Scholar
Menéndez Pidal, Gonzalo (1986): La España del siglo XIII leída en imágenes, Madrid, Real Academia de la Historia.Suche in Google Scholar
Monthil, Pierre (1970): Éléments de phonétique et de morphologie du latin, París, Nathan.Suche in Google Scholar
Moralejo Álvarez, José Luis (1996): “Sobre ciertas cit(h)arae del latín medieval hispano”, en: Filología mediolatina 3, 277–293.Suche in Google Scholar
Steiger, Arnald (1943): „Zur Sprache der Mozaraber“, en: Romanica Helvetica 20, 624–714.Suche in Google Scholar
Varela Sieiro, Xaime (2003): Lexico cotián na Alta Idade Media de Galicia: o enxoval, Sada (La Coruña), Ediciós do Castro. Suche in Google Scholar
Varela Sieiro, Xaime (2007): “Léxico cotián de procedencia árabe na documentación latina de Galicia”, en: Helena González Fernández/María Xesús Lama López (coords.), Actas do VII Congreso Internacional de Estudos Galegos, Sada (La Coruña), Ediciós do Castro/Asociación Internacional de Estudios Galegos, 889–896. Suche in Google Scholar
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Allgemein-Romanistischer Teil
- Chronik 2018
- Aufsätze und Berichte
- Sprachplurizentrismus in der Romania in Geschichte und Gegenwart: das Beispiel Rumänisch
- Multimodale Listen. Form und Funktion körperlicher Ressourcen in Aufzählungen in französischen, spanischen und italienischen Interaktionen
- Marcatori conclusivi del discorso diretto in italiano antico
- Refining current insights into the wh-in-situ interrogative construction in French: the case of Contemporary Hexagonal French
- Per una semiotica della rima
- Christo si è fermato a Napoli. Renaissance und Reformation im Neapel des 16. Jahrhunderts (Giovanni Domenico di Lega, Morte di Christo, Napoli 1549)
- Theater der Magie – Magie des Theaters. Das Beispiel der Affaire des poisons (1676–1682)
- Buchbesprechungen – Buchanzeigen
- Anna-Maria De Cesare/Davide Garassino/Rocío Agar Marco/Ana Albom/Doriana Cimmino, Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva con il francese, lo spagnolo, il tedesco e l’inglese. Uno studio basato sulla scrittura dei quotidiani online. Frankfurt am Main, Lang, 2016 (Linguistica contrastiva/Kontrastive Linguistik; 5). 578 Seiten.
- Helmuth Feilke/Mathilde Hennig (Hg.), Zur Karriere von »Nähe und Distanz«. Rezeption und Diskussion des Koch-Oesterreicher-Modells. Berlin/Boston, De Gruyter, 2016. 415 Seiten.
- Klaus Grübl, Varietätenkontakt und Standardisierung im mittelalterlichen Frankreich. Theorie, Forschungsgeschichte und Untersuchung eines Urkundenkorpus aus Beauvais (1241–1455). Tübingen, Narr, 2014 (Romanica Monacensia; 83). 457 Seiten + 41 Abbildungen.
- Antonia Rothmayr, Linguistik für die Kognitionswissenschaft. Eine interdisziplinäre Ergänzung zur Einführung in die Sprachwissenschaft. Tübingen, Narr/Francke/Attempto, 2016 (Narr Studienbücher). 289 Seiten.
- Andreas Kablitz, Zwischen Rhetorik und Ontologie. Struktur und Geschichte der Allegorie im Spiegel der jüngeren Literaturwissenschaft. Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2016. 260 Seiten.
- Simona Oberto, Poetik und Programmatik der akademischen Lyrik des Cinquecento. Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2016 (Studia Romanica 204). 397 Seiten.
- Elisabeth Oy-Marra/Dietrich Scholler (Hg.), Parthenope – Neapolis – Napoli. Bilder einer porösen Stadt. Göttingen, V&R Unipress/Mainz University Press, 2018. 319 Seiten. 64 Abb.
- Ibero-Romanistischer Teil
- Aufsätze und Berichte
- Sobre la fraseología en el DRAE: las clases de locuciones
- Sobre el adjetivo mediolatino armelinus y su parentela románica: una posible etimología árabe
- Der Calderón’sche auto sacramental in neuem Gewand. Spielarten seiner produktiven Rezeption zwischen Spanien, Frankreich und Mexiko
- Inca Garcilaso de la Vega’s translation of Dialogues of love by Leone Ebreo. The language of Philosophy in the Renaissance
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Allgemein-Romanistischer Teil
- Chronik 2018
- Aufsätze und Berichte
- Sprachplurizentrismus in der Romania in Geschichte und Gegenwart: das Beispiel Rumänisch
- Multimodale Listen. Form und Funktion körperlicher Ressourcen in Aufzählungen in französischen, spanischen und italienischen Interaktionen
- Marcatori conclusivi del discorso diretto in italiano antico
- Refining current insights into the wh-in-situ interrogative construction in French: the case of Contemporary Hexagonal French
- Per una semiotica della rima
- Christo si è fermato a Napoli. Renaissance und Reformation im Neapel des 16. Jahrhunderts (Giovanni Domenico di Lega, Morte di Christo, Napoli 1549)
- Theater der Magie – Magie des Theaters. Das Beispiel der Affaire des poisons (1676–1682)
- Buchbesprechungen – Buchanzeigen
- Anna-Maria De Cesare/Davide Garassino/Rocío Agar Marco/Ana Albom/Doriana Cimmino, Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva con il francese, lo spagnolo, il tedesco e l’inglese. Uno studio basato sulla scrittura dei quotidiani online. Frankfurt am Main, Lang, 2016 (Linguistica contrastiva/Kontrastive Linguistik; 5). 578 Seiten.
- Helmuth Feilke/Mathilde Hennig (Hg.), Zur Karriere von »Nähe und Distanz«. Rezeption und Diskussion des Koch-Oesterreicher-Modells. Berlin/Boston, De Gruyter, 2016. 415 Seiten.
- Klaus Grübl, Varietätenkontakt und Standardisierung im mittelalterlichen Frankreich. Theorie, Forschungsgeschichte und Untersuchung eines Urkundenkorpus aus Beauvais (1241–1455). Tübingen, Narr, 2014 (Romanica Monacensia; 83). 457 Seiten + 41 Abbildungen.
- Antonia Rothmayr, Linguistik für die Kognitionswissenschaft. Eine interdisziplinäre Ergänzung zur Einführung in die Sprachwissenschaft. Tübingen, Narr/Francke/Attempto, 2016 (Narr Studienbücher). 289 Seiten.
- Andreas Kablitz, Zwischen Rhetorik und Ontologie. Struktur und Geschichte der Allegorie im Spiegel der jüngeren Literaturwissenschaft. Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2016. 260 Seiten.
- Simona Oberto, Poetik und Programmatik der akademischen Lyrik des Cinquecento. Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2016 (Studia Romanica 204). 397 Seiten.
- Elisabeth Oy-Marra/Dietrich Scholler (Hg.), Parthenope – Neapolis – Napoli. Bilder einer porösen Stadt. Göttingen, V&R Unipress/Mainz University Press, 2018. 319 Seiten. 64 Abb.
- Ibero-Romanistischer Teil
- Aufsätze und Berichte
- Sobre la fraseología en el DRAE: las clases de locuciones
- Sobre el adjetivo mediolatino armelinus y su parentela románica: una posible etimología árabe
- Der Calderón’sche auto sacramental in neuem Gewand. Spielarten seiner produktiven Rezeption zwischen Spanien, Frankreich und Mexiko
- Inca Garcilaso de la Vega’s translation of Dialogues of love by Leone Ebreo. The language of Philosophy in the Renaissance