Startseite Extraction, selection and distribution of meaning elements for monolingual information tools
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Extraction, selection and distribution of meaning elements for monolingual information tools

  • Henning Bergenholtz und Heidi Agerbo
Veröffentlicht/Copyright: 4. November 2014
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

In this contribution, we analyze concrete user needs in reception situations based on concrete text examples. The point of departure is that a potential dictionary user reads a text and does not understand a word or a fixed expression, and therefore he seeks help in an information tool. Our topic is how lexicographers can provide the kind of help that the dictionary user needs to solve his reception problem.

In order to do this, our starting point is not: “encyclopedic items do not belong to dictionaries” or “you always have to follow a certain schema for meaning explanations”. The starting point is: what meaning elements are needed to give the dictionary user the help he seeks (here: understand a word)? And how could and should these meaning elements be incorporated, i.e. formulated and presented, in the dictionary article?

Having user needs as our focus point, we try to isolate and extract data elements from a text corpus, in which we find a number of text examples, collocations, synonyms, links, images etc. Among these different types of data, we select a number of meaning elements; these meaning elements could be presented in one field (the meaning field), but in many cases they are distributed into different parts of a dictionary entry, e.g. links, lexical remarks and synonym remarks. This distribution as well as the formulation of the meaning elements will depend on the user and his needs.

Published Online: 2014-11-4
Published in Print: 2014-10-10

© 2014 by Walter de Gruyter Berlin/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Titelei
  2. Contents
  3. Thematic Part
  4. Methoden in der Lexikographie und Wörterbuchforschung. Ein Überblick mit einer Auswahlbibliographie
  5. Theory-Based Lexicographical Methods in a Functional Perspective. An Overview [Theoriebasierte lexikographische Methoden aus funktionaler Perspektive. Ein Überblick / Méthodes en lexicographie théorique du point de vue fonctionnel. Une vue d’ensemble]
  6. Methoden bei der Wörterbuchplanung in Zeiten der Internetlexikographie [Methods in dictionary planning in the era of Internet lexicography / Méthodes en planification dictionnairique à l’époque de la lexicographie en ligne]
  7. Methoden der Wörterbuchbenutzungsforschung [Methods of research in dictionary use / Méthodes de la recherche sur l’utilisation des dictionnaires]
  8. Méthodes pour la représentation informatisée de données lexicales / Methoden der Speicherung lexikalischer Daten [Methods of saving lexical data]
  9. Methoden bei kollaborativen Wörterbüchern [Methods in collaborative dictionaries / Méthodes dans le domaine des dictionnaires collaboratifs]
  10. Methoden der Übersetzungswissenschaft und der zweisprachigen Lexikographie [Methods of translation science and bilingual lexicography / Méthodes en traductologie et lexicographie bilingue]
  11. New Methods for Specialized Lexicography: Brazilian Approach Examples [Neue Methoden der Fachlexikographie: Beispiele des brasilianischen Ansatzes / Nouvelles méthodes pour la lexicographie spécialisée: l’exemple de l’approche brésilienne]
  12. Wie kommt die Aussprache ins (Aussprache-)Wörterbuch? Methoden, Probleme und Ergebnisse normphonetischer Untersuchungen zur deutschen Standardaussprache
  13. Methoden zur Erstellung von Bedeutungsparaphrasenangaben
  14. Non-thematic Part
  15. Ausspracheangaben zu eingedeutschten Namen in Aussprachewörterbüchern
  16. Why relevance theory is relevant for lexicography
  17. Kotextspezifische Semantik, Pragmatik und Wörterbuchform. Glossate in einsprachigen Wörterbüchern
  18. Extraction, selection and distribution of meaning elements for monolingual information tools
  19. Diaxenische Markierungen in monolingualen Wörterbüchern des Spanischen, Italienischen und Französischen
  20. Re-vitalizing an indigenous language: Dictionaries of Ainu languages in Japan, 1625–2013
  21. Reviews
  22. Feig, Éva: Der Tesoro (1611) als Schlüssel zu Norm und Usus des ausgehenden 16. Jahrhunderts: Untersuchungen zum sprachhistorischen, lexikographischen und grammatikographischen Informationspotential des ersten einsprachigen spanischen Wörterbuchs (Bonner romanistische Arbeiten 110), 2013
  23. Kremer, Anette: Die Anfänge der deutschen Fremdwortlexikographie: Metalexikographische Untersuchungen zu Simon Roths Ein Teutscher Dictionarius (1571) (Germanistische Bibliothek 48), 2013
  24. Decurtins, Alexi: Lexicon Romontsch Cumparativ Sursilvan–Tudestg. Cuera: Societad Retorumantscha, 2012
  25. Reports
  26. Bericht über den GAL-Kongress „Wörter, Wissen, Wörterbücher“ vom 18. bis 21. September 2012 in Erlangen
  27. Digitale Korpora in der Internet-Lexikographie
  28. Lexicography in Higher Education
  29. Der Europäische Master für Lexikographie in 2014
  30. Authors of the Present Volume
Heruntergeladen am 17.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/lexi-2014-0015/html
Button zum nach oben scrollen