Home Interferenzkandidaten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, insbesondere im deutsch-ungarischen Kollokationslexikon KolleX
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Interferenzkandidaten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, insbesondere im deutsch-ungarischen Kollokationslexikon KolleX

  • Zita Hollós
Published/Copyright: November 28, 2013
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

The following article exemplarily analyses and types different kinds of interference in the corpus-based bilingual special dictionary ‘KOLLEX’. Based on selected figures the first section shortly overviews this German-Hungarian learner’s dictionary. Then, based on different aspects of the dictionary’s concept, the next chapter presents the concrete realisation of the conception’s focus on the language learner. Though ‘KOLLEX’ is designed for active language production, due to its German register of more than 10.000 cotextpartners it can be used as an appropriate translation tool as well.

The second section scrutinizes the phenomenon of interference in lexicographi cal practice. First some German-Hungarian learner’s dictionaries are surveyed concerning the applied solutions. As a second step, the solutions found for ‘KOLLEX’ are presented by means of concrete examples, the so called interference candidates. This for it’s essential to analyze the phenomenon of interference on different language levels. This baseline study provides a first theoretical step towards a consistent methodical framework for a lexicographic record of interference.

Published Online: 2013-11-28
Published in Print: 2013-11

© 2013 by Walter de Gruyter GmbH & Co.

Articles in the same Issue

  1. Masthead
  2. Table of contents
  3. Introductory note [Einführung/Introduction]
  4. Thematic Part
  5. Équivalents de traduction pour les pragmatèmes dans la lexicographie bilingue Français-Espagnol
  6. Terminology and Specialised Lexicography: two complementary domains
  7. Die Rolle der syntagmatischen Information bei der Übersetzung: Ein Gesamtüberblick sowie eine Auseinandersetzung mit online Wörterbüchern und Valenzwörterbüchern
  8. The Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries for Translation
  9. Interferenzkandidaten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, insbesondere im deutsch-ungarischen Kollokationslexikon KolleX
  10. Phraseologie: übersetzerische Entscheidungen zwischen Text und Wörterbuch. Analytische Beobachtungen anhand der deutsch-slowenischen literarischen Übersetzung
  11. Der Gebrauch zweisprachiger Wörterbücher aus der Sicht italienischer Gemanistikstudierender
  12. What should we demand from an online dictionary for specialized translation?
  13. Non-thematic Part
  14. Automated dictionary consultation for text reception: a critical evaluation of lexicographic guidance in linked Kindle e-dictionaries
  15. Metalexikographische Überlegungen zum Wörterbuch der Falschen Freunde
  16. An Alternative Approach to Enlightenment Age Lexicography: The Universal Dictionary of Trade and Commerce
  17. Gedruckte Gebrauchsgegenstände mit lexikographischen Formeigenschaften
  18. Reviews
  19. Uwe Quasthoff, Sabine Fiedler, Erla Hallsteinsdóttir (eds., 2011): Frequency Dictionary German. Häufigkeitswörterbuch Deutsch
  20. Zsuzsanna Fábián (ed.). Hungarian Lexicography
  21. Reports
  22. Ongoing work on e-lexicography in the SeLA project
  23. „Print- und E-Wörterbücher im Vergleich: Konvergenzen, Divergenzen, Probleme, Perspektiven“
  24. Lexicography in Higher Education
  25. Der Europäische Master für Lexikographie in 2013
  26. Authors of the present volume
Downloaded on 2.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/lexi-2013-0007/html
Scroll to top button