Multimediale Revolution – Multimodaler Text: Eigenschaften multimodaler Texte anhand von Beispielen aus der Anzeigenwerbung
-
Angelika Hennecke
Abstract
The present article deals with the question of how - on the one hand - the current “multimedia revolution” changes our conceptions of text, text production and text reception, and which challenges arise from these changes for Applied Linguistics and for Communication Sciences on the other hand. The fact that in the construction of texts other codes are increasingly significant in addition to the verbal-linguistic code needs a wide and interdisciplinary perspective and the cooperation between linguistics and semiotics. From a perspective based on textual semiotics, the author intends to describe the characteristics and specifics of multimodal texts, in order to present a model for their description and characterization. The question which first arises is how the different codes which participate in the construction of the text interact, in what way they are connected and what their constitutive participation in the resulting superior meaning of the whole text is. These theoretical observations are finally illustrated by examples from print advertising, since print advertisements are understood as the epitome of multimodal super-texts, and because of the fact that the above described modifications and changes in our text world appear in a broad manner in texts of mass communication.
Articles in the same Issue
- Übersetzung von Metasprache: Bericht einer Untersuchung am Beispiel der französischen Version von T. W. Adornos Jargon der Eigentlichkeit
- Ausbildung von „Universalgenies“? Zum Kompetenzbegriff und translatorischen Kompetenzmodellen
- Textanalyse und Übersetzungskommentar des Backrezeptes „KEY LIME PIE“ aus dem Backbuch „United Cakes of America“ von Warren Brown
- Deutsche Modalverben und deren Übersetzung ins Englische: mögen
- Korpuslinguistische Analysen zu den Plenardebatten des Deutschen Bundestages zwischen 2005 und 2009
- Deutsche und französische Suchmaschinenwerbung: eine linguistisch-kontrastive Studie zu Sponsorenlinks
- Multimediale Revolution – Multimodaler Text: Eigenschaften multimodaler Texte anhand von Beispielen aus der Anzeigenwerbung
- Glossar Windenergie EN-DE / DE-EN 3. Teil
- Francesc Fernández (2010): Las convenciones de género en alemán y español: El ejemplo del folleto de cursos de idiomas
- Jüngst, Heike E.: Audiovisuelles Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch.
Articles in the same Issue
- Übersetzung von Metasprache: Bericht einer Untersuchung am Beispiel der französischen Version von T. W. Adornos Jargon der Eigentlichkeit
- Ausbildung von „Universalgenies“? Zum Kompetenzbegriff und translatorischen Kompetenzmodellen
- Textanalyse und Übersetzungskommentar des Backrezeptes „KEY LIME PIE“ aus dem Backbuch „United Cakes of America“ von Warren Brown
- Deutsche Modalverben und deren Übersetzung ins Englische: mögen
- Korpuslinguistische Analysen zu den Plenardebatten des Deutschen Bundestages zwischen 2005 und 2009
- Deutsche und französische Suchmaschinenwerbung: eine linguistisch-kontrastive Studie zu Sponsorenlinks
- Multimediale Revolution – Multimodaler Text: Eigenschaften multimodaler Texte anhand von Beispielen aus der Anzeigenwerbung
- Glossar Windenergie EN-DE / DE-EN 3. Teil
- Francesc Fernández (2010): Las convenciones de género en alemán y español: El ejemplo del folleto de cursos de idiomas
- Jüngst, Heike E.: Audiovisuelles Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch.