Abstract
Lung cancer is associated to high mortality rates and has a large impact on the quality of life of patients and families, who therefore need suitable information to deal with the situation. However, information provided by health services is often not adapted to lay users and retains a considerable number of technicalities that impair comprehensibility. Accessibility, a concept receiving increasing attention, not only involves physical access but also understanding relevant information when it comes to the medical setting. One of the main intralingual translation procedures used to adapt specialised text is determinologisation, which comprises strategies like using common-speech synonyms, explanations, examples, etc. Recent artificial intelligence generative models offer a promising tool to produce texts at different specialisation levels. In this study, we evaluated the capacity of ChatGPT for determinologisation of terms extracted from a corpus of patient-oriented lung-cancer texts and compared the results with reliable patient-oriented online sources. ChatGPT produced definitions and context information similar to those of the online sources in a very short amount of time. However, both the choice of suitable input prompts and the post-edition process necessary to produce quality final texts on lung-cancer information still required the supervision of human experts.
Note
This work was partially conducted within project FEDER 1381162-R. Oncotrad: Medicina gráfica y Traducción al servicio del paciente oncológico y su entorno en la Sociedad Andaluza.
6 References
American Cancer Society (2019): Terapia fotodinámica. Cancer.org.https://www.cancer.org/es/cancer/como-sobrellevar-el-cancer/tipos-de-tratamiento/radioterapia/terapia-fotodinamica.html (16 October 2023).Suche in Google Scholar
American Cancer Society (2022): Acerca del cáncer de pulmón. Cancer.org.https://www.cancer.org/content/dam/CRC/PDF/Public/9436.00.pdf (15 September 2023).Suche in Google Scholar
Anders, Valentin (n. d.): Etimologías de Chile. DECEL – Diccionario Etimológico Castellano En Línea.https://etimologias.dechile.net/ (30 October 2023).Suche in Google Scholar
Bello, Elena (2023): Inteligencia Artificial Generativa, la nueva era de la IA. Iebs. https://www.iebschool.com/blog/inteligencia-artificial-generativa-tecnologia/ (19 October 2023).Suche in Google Scholar
BioScripts: Centro de Investigación y Desarrollo de Recursos Científicos (n. d.): BioDic: Diccionario de términos científicos, sencillo. https://www.biodic.net/ (11 October 2023).Suche in Google Scholar
Blanco Pérez, Azucena/Gutiérrez Couto, Uxía (2002): Legibilidad de las páginas web sobre salud dirigidas a pacientes y lectores de la población general. Revista Española de Salud Pública. 76(4), 321–331. http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1135-57272002000400007&lng=es&tlng= (30 November 2023).10.1590/S1135-57272002000400007Suche in Google Scholar
Campos Andrés, Olga (2008): La desterminologización en las guías para pacientes. Jornades de Foment de la Investigació. Barcelona: Universitat Jaume I https://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/78053 (25 November 2023).Suche in Google Scholar
Campos Andrés, Olga (2013): Procedimientos de desterminologización: traducción y redacción de guías para pacientes. Panace@ 14(37), 48–52. http://hdl.handle.net/10234/183031 (25 November 2023).Suche in Google Scholar
Cobos López, Ingrid (2019): Traducir para el paciente: acercamiento y adaptación como modalidad de traducción. Quaderns de Filologia. 24(24), 211–228. https://doi.org/10.7203/qf.24.16307.10.7203/qf.24.16307Suche in Google Scholar
Cobos López, Ingrid (2021a): La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios. Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción 14(2), 397–426. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a06.10.17533/udea.mut.v14n2a06Suche in Google Scholar
Cobos López, Ingrid (2021b): La traducción social como instrumento para la medicina gráfica. Panace@ 22(54), 63–74. http://hdl.handle.net/10234/197993 (30 November 2023).Suche in Google Scholar
COCEMFE: Confederación Española de Personas con Discapacidad Física y Orgánica (n. d.): Definiciones básicas. Observatorio de la Accesibilidad.https://observatoriodelaaccesibilidad.es/archivos/3104 (29 September 2023).Suche in Google Scholar
DBpedia (n. d.): About: Cuerpo de psamoma. https://dbpedia.org/page/Psammoma_body (18 October 2023).Suche in Google Scholar
Dwivedi, Yogesh/Kshetri, Nir/Hughes, Laurie/Slade, Emma L./Jeyaraj, Anand/Kar, Arpan K./Baabdullah, Abdullah M./Koohang, Alex/Raghavan, Vishnupriya/Ahuja, Manju/Albanna, Hanaa/Ahmad Albashrawi, Mousa/Al-Busaidi, Adil/Balakrishnan, Janarthanan/Barlette, Yves/Basu, Sriparna/Bose, Indranil/Brooks, Laurence/Buhalis, Dimitrios/Carter, Lemuria/Chowdhury, Soumyadeb/Crick, Tom/Cunningham, Scott/Davies, Gareth/Davison, Robert/ Dé, Rahul/Dennehy, Denis/Duan, Yanqing/Dubey, Rameshwar/Dwivedi, Rohita/Edwards, John/Flavián, Carlos/Gauld, Robin/Grover, Varun/Hu, Mei-Chih/Janssen, Marijn/Jones, Paul/Junglas, Iris/Khorana, Sangeeta/Kraus, Sascha/Larsen, Kai/Latreille, Paul/Laumer, Sven/Malik, F. Tegwen/Mardani, Abbas/Mariani, Marcello/Mithas, Sunil/Mogaji, Emmanuel/Horn Nord, Jeretta/O’Connor, Siobhan/Okumus, Fevzi/Pagani, Margherita/Pandey, Neeraj/Papagiannidis, Savvas/Pappas, Ilias/Pathak, Nishith/Pries-Heje, Jan/Raman, Ramakrishnan/Rana, Nripendra/Rehm, Sven-Volker/Ribeiro-Navarrete, Samuel/Richter, Alexander/Rowe, Frantz/Sarker, Suprateek/Stahl, Bernd Carsten/Kumar Tiwari, Manoj/van der Aalst, Wil/Venkatesh, Viswanath/Viglia, Giampaolo/Wade, Michael/Walton, Paul/Wirtz, Jochen/Wright, Ryan (2023): So what if ChatGPT wrote it? Multidisciplinary perspectives on opportunities, challenges and implications of generative conversational AI for research, practice and policy. International Journal of Information Management 71, 102642. https://doi.org/10.1016/j.ijinfomgt.2023.102642.Suche in Google Scholar
EP data (2024): El cáncer en España, datos y estadísticas. https://www.epdata.es/datos/cancer-espana-datos-estadisticas/289 (29 June 2024).Suche in Google Scholar
Fernández, Yúbal (2023): ChatGPT: qué es, cómo usarlo y qué puedes hacer con este chat de inteligencia artificial GPT. Xataka. https://www.xataka.com/basics/chatgpt-que-como-usarlo-que-puedes-hacer-este-chat-inteligencia-artificial (20 October 2023).Suche in Google Scholar
García Izquierdo, Isabel (2009): Divulgación médica y traducción: El género Información para pacientes. Berlin: Lang.Suche in Google Scholar
GEPAC: Grupo Español de Pacientes con Cáncer (2017): Guías de patologías. https://www.gepac.es/informacion-medica/guias/ (18 October 2023).Suche in Google Scholar
Grace, Katja/Salvatier, John/Dafoe, Allan/Zhang, Baobao/Evans, Owain (2018): When will AI exceed human performance? Evidence from AI experts. Journal of Artificial Intelligence Research 62, 729–754. https://doi.org/10.48550/arXiv.1705.08807.10.1613/jair.1.11222Suche in Google Scholar
Hill-Madsen, Aage (2015): Lexical strategies in intralingual translation between registers. HERMES – Journal of Language and Communication in Business 27(54), 85–105. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v27i54.22949.10.7146/hjlcb.v27i54.22949Suche in Google Scholar
Hoppe, Ian C. (2010): Readability of patient information regarding breast cancer prevention from the web site of the National Cancer Institute. Journal of Cancer Education 25(4), 490–492. https://doi.org/10.1007/s13187-010-0101-2.10.1007/s13187-010-0101-2Suche in Google Scholar
Initia Oncología (2017): Guía para el paciente oncológico. Hospital Quirón Salud Valencia.https://initiaoncologia.com/guia-para-el-paciente-oncologico/ (07 October 2023).Suche in Google Scholar
Kalyan, Katikapalli S. (2023): A survey of GPT-3 family large language models including ChatGPT and GPT-4. Natural Language Processing Journal, 100048. 10.2139/ssrn.4593895Suche in Google Scholar
Kwame, Abukari/Petrucka, Pammla M. (2021): A literature-based study of patient-centered care and communication in nurse-patient interactions: barriers, facilitators, and the way forward. BMC Nursing 20, 158. https://doi.org/10.1186/s12912-021-00684-2.10.1186/s12912-021-00684-2Suche in Google Scholar
Lázaro Gutiérrez, Raquel (2017): Healthcare videos addressed to the migrant population: From intercultural mediation to transcreation. Revista de Lenguas para Fines Específicos 23(1), 140–162. https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/876 (02 October 2023).10.20420/rlfe.2016.333Suche in Google Scholar
Martínez Olmos, José/Cervera Taulet, Manuel/Rodriguez-Lescure, Álvaro/Castell Conesa, Joan/Capdevila Castillón, Jaume/Climent, Miguel Á./Herández Martínez, Antonio/Cordero Ramajo, José A./Guarás González, Blanca/Martínez Cortés, Marcos/Panera Hernández, Cristina/Ramírez Puerta, Dulce (n. d.): Terapias dirigidas con Radioligandos. https://seom.org/images/Documento_consenso_en_Terapias_Dirigidas_con_Radioligandos_RLT.pdf (13 October 2023).Suche in Google Scholar
Mayor Serrano, María B. (2008): Cómo elaborar folletos de salud destinados a los pacientes. Fundación Dr. Antoni Esteve.https://www.researchgate.net/publication/318726261 (29 September 2023).Suche in Google Scholar
Mayor Serrano, María B. (2010): Revisión y corrección de textos médicos destinados a los pacientes... y algo más. Panace@ 10(31), 29–36. https://www.researchgate.net/publication/45513185 (30 March 2024).Suche in Google Scholar
Mayor Serrano, María B. (2016): El cómic como recurso didáctico en los estudios de Medicina. Barcelona: Fundación Dr. Antoni Esteve. https://www.researchgat e.net/publication/313030758 (30 March 2024).Suche in Google Scholar
McCormack, Lauren/Sheridan, Stacey/Lewis, Megan/Boudewyns, Vanessa/Melvin, Caty L./Kistler, Christine/Lux, Linda/Cullen, Katherine/Lohr, Kathleen (2013): Communication and dissemination strategies to facilitate the use of health-related evidence. Evidence Report/Technology Assessment 213, 1–520. https://hdl.handle.net/11250/3041515 (30 March 2024). Suche in Google Scholar
Mearian, Lucas (2023): What are LLMs, and how are they used in generative AI? Computerworld. https://www.computerworld.com/article/3697649/what-are-large-language-models-and-how-are-they-used-in-generative-ai.html (19 October 2023).Suche in Google Scholar
Meyer, Ingrid/Mackintosh, Kirsten (2001): When terms move into our everyday lives: An overview of de-terminologization. Terminology 6(1), 111–138. http://doi.org/10.1075/term.6.1.07mey.10.1075/term.6.1.07meySuche in Google Scholar
Montalt, Vicent/González-Davies, María (2007): Medical translation step by step: Learning by drafting. Manchester: St. Jerome. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760377.10.4324/9781315760377Suche in Google Scholar
Muñoz-Miquel, Ana (2012): From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation. Linguistica Antverpiensia, New Series 11: 187–206. https://doi.org/10.52034/lanstts.v11i.303.Suche in Google Scholar
NCI: National Cancer Institute (n. d.): A to Z list of cancer types. https://www.cancer.gov/types (07 October 2023).Suche in Google Scholar
Nicholson, Andrew G./Tsao, Ming S./Beasley, Mary B./Borczuk, Alain C./Brambilla, Elisabeth/Cooper, Wendy A./Dacic, Sanja/Jain, Deepali/Kerr, Keith M./Lantuejoul, Sylvie/Noguchi, Masayuki/Papotti, Mauro/Rekhtman, Natasha/Scagliotti, Giorgio/van Schil, Paul/Sholl, Lynette/Yatabe, Yasushi/Yoshida, Akihiko/Travis, William D. (2022): The 2021 WHO classification of lung tumors: Impact of advances since 2015. Journal of Thoracic Oncology 17(3), 362–387. http://doi.org/10.1016/j.jtho.2021.11.003.10.1016/j.jtho.2021.11.003Suche in Google Scholar
Nová, Jana (2018): Terms embraced by the general public: How to cope with determinologization in the dictionary? In: Čibej, Jaka/Gorjanc, Vojko/Kosem, Iztok/Krek, Simon (Eds.): Proceedings of the XVIII EURALEX international congress. Ljubljana: University Press, 387–398. https://euralex.org/publications/terms-embraced-by-the-general-public-how-to-cope-with-determinologization-in-the-dictionary/ (05 December 2023).Suche in Google Scholar
Novartis España (n. d.): 23 términos que debes conocer si tienes un tumor neuroendocrino. Tucuentasmucho.com.https://www.tucuentasmucho.com/23-terminos-que-debes-conocer-si-tienes-un-tumor-neuroendocrino (16 October 2023).Suche in Google Scholar
OncoTRAD (n. d.): ¿En qué te puedo ayudar? OncoTRAD.https://enquetepuedoayudar.org/oncotrad/ (01 October 2023).Suche in Google Scholar
Organización Mundial de la Salud (2022): Cáncer. https://www.who.int/es/news-room/fact-sheets/detail/cancer (15 September 2023).Suche in Google Scholar
Ouchen, F. Soimout (2008): Tema 14: Neoplasias. Definiciones. Nomenclatura. Características. https://www.academia.edu/31767319/Tema_14_Neoplasias (15 September 2023).Suche in Google Scholar
Pedersen, Daniel (2014): Exploring the concept of transcreation – transcreation as ‘more than translation’? Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 7, 57–71. https://www.cultusjournal.com/files/Archives/pedersen_5_p.pdf (21 October 2023).Suche in Google Scholar
Prieto Velasco, Juan A./Montalt, Vicent (2018): Encouraging legibility and comprehensibility through multimodal patient information guides. Linguistica Antverpiensia 17, 196–214. http://hdl.handle.net/10234/182353 (25 March 2024).10.52034/lanstts.v17i0.476Suche in Google Scholar
REDECAN: Red Española de Registros de Cáncer (2024): Estimaciones de la incidencia del cáncer en España, 2024. https://redecan.org/storage/documents/031b5800-a7fe-4c2b-8a09-a38d046365df.pdf (28 June 28 2024).Suche in Google Scholar
Sáiz Hontagas, Paula/Ezpeleta Piorno, Pilar/Muñoz Miquel, Ana (2016): El uso de imágenes en guías para pacientes: una primera aproximación desde la perspectiva del nivel de activación del paciente. Panace@ 17(44), 99–100. https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n44_tribuna-PSaiz-HontangasEtAl.pdf (30 March 2024).Suche in Google Scholar
Sánchez-Castany, Roser (2013): Los géneros de Información para pacientes en el contexto español: una primera aproximación. Fòrum de Recerca 18, 833–846. http://doi.org/10.6035/ForumRecerca.2013.54.10.6035/ForumRecerca.2013.54Suche in Google Scholar
SEOM: Sociedad Española de Oncología Médica (2024): Las cifras del cáncer en España 2023. https://www.seom.org/images/LAS_CIFRAS_2024.pdf (28 June 2024).Suche in Google Scholar
Sketch Engine (2017): Tools for text analysis. https://www.sketchengine.eu/tools-for-text-analysis/ (01 October 2023).Suche in Google Scholar
Techforword (n. d.): Confidentiality for translators and interpreters in the age of AI Techforword.https://www.techforword.com/blog/confidentiality-for-translators-and-interpreters-in-the-age-of-ai (21 October 2023).Suche in Google Scholar
Titi Tudorancea® (n. d.): Cuerpo del psamoma. The Titi Tudorancea Bulletin.https://www.tititudorancea.es/z/cuerpo_del_psamoma.htm (18 October 2023).Suche in Google Scholar
Universidad de Salamanca (n. d.): Dicciomed: Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. https://dicciomed.usal.es/palabra/adenocarcinoma (11 October 2023).Suche in Google Scholar
Vidal Sabanés Laia (2021): La terminologia en els textos mèdics per a pacients: el cas d’una comunitat de dones amb càncer de mama. Universitat Pompeu Fabra: PhD thesis. http://hdl.handle.net/10803/672627 (28 November 2023).Suche in Google Scholar
WHO: World Health Organization (2022): Cancer. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/cancer (20 October 2023).Suche in Google Scholar
© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Artikel
- Multiple translation and the translator’s visibility
- Das Medium barbarisieren
- Relational description as pivotal to dialogical translation
- Insurrection or Protest? A corpus-linguistic analysis of the news reporting by CNN and Fox News based on the January 6, 2021, events at the US Capitol
- Shaping the visually impaired perception of gender through Netflix audio description of movies and series
- Exploring the effect of translating non-verbal elements in film subtitles
- Humanitarian interpreting in the context of African migrant reception in the Canary Islands
- La pregunta como instrumento de retroalimentación correctiva escrita en la formación en traducción jurídica (francés-español): un estudio exploratorio
- Using ChatGPT and determinologisation to enhance understanding of lung cancer information
- Posedición y paridad humano-máquina en traducción automática neuronal: Un estudio empírico desde la traducción profesional
- Hat man da noch Worte? – Schulung der lexikalischen Präzision im zielorientierten Fremdsprachenunterricht Deutsch für spanischsprachige Translatoren
- Rezension
- Klaus Brinker, Steffen Pappert, Hermann Cölfen (2024): Linguistische Textanalyse – Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. 10., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag. [Grundlagen der Germanistik. Bd. 29] 200 S., ISBN 978 3 503 23861 3.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Artikel
- Multiple translation and the translator’s visibility
- Das Medium barbarisieren
- Relational description as pivotal to dialogical translation
- Insurrection or Protest? A corpus-linguistic analysis of the news reporting by CNN and Fox News based on the January 6, 2021, events at the US Capitol
- Shaping the visually impaired perception of gender through Netflix audio description of movies and series
- Exploring the effect of translating non-verbal elements in film subtitles
- Humanitarian interpreting in the context of African migrant reception in the Canary Islands
- La pregunta como instrumento de retroalimentación correctiva escrita en la formación en traducción jurídica (francés-español): un estudio exploratorio
- Using ChatGPT and determinologisation to enhance understanding of lung cancer information
- Posedición y paridad humano-máquina en traducción automática neuronal: Un estudio empírico desde la traducción profesional
- Hat man da noch Worte? – Schulung der lexikalischen Präzision im zielorientierten Fremdsprachenunterricht Deutsch für spanischsprachige Translatoren
- Rezension
- Klaus Brinker, Steffen Pappert, Hermann Cölfen (2024): Linguistische Textanalyse – Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. 10., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag. [Grundlagen der Germanistik. Bd. 29] 200 S., ISBN 978 3 503 23861 3.