Abstract
This article deals with a linguistic phenomenon of increasing presence in everyday life which has found little attention in linguistic studies: humorous shop signs in German, shop signs involving word play. This article locates such shop signs within the study of linguistic landscapes, to which they belong but in which they have so far played no more than a minor role, the academic discussion of linguistic landscapes generally focussing on the function of linguistic phenomena in everyday life, above all the function of different languages in bilingual contexts. This article, in contrast, besides the function, examines the specific linguistic form of such shop signs, the syntactic, morphological and lexical particularities of German which allow such wordplay. The article closes with some didactic considerations regarding the exploitation of such shop signs in language tuition.
Literatur
Bryson, Bill: Mother Tongue. London: Penguin, 1990.Suche in Google Scholar
Burridge, Kate: Blooming English. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.Suche in Google Scholar
Cook, Vivian: The English Writing System. London: Arnold, 2004.Suche in Google Scholar
Cook, Vivian: “The language of the street”. Applied Linguistics Review 4/2013: 43–81.10.1515/applirev-2013-0003Suche in Google Scholar
Coulmas, Florian: “Linguistic landscaping and the seed of the public sphere”. Shohamy, Elena & Gorter, Durk (ed.): Linguistic Landscape. Expanding the Scenery. New York: Routledge, 2009.Suche in Google Scholar
Crystal, David: Language Play. London: Penguin, 1998.Suche in Google Scholar
Garrett, Peter: Attitudes to Language. Cambridge. Cambridge University Press, 2010.Suche in Google Scholar
Jaworsky, Adam / Thurlow, Crispin: “Tracing Space, locating self. Embodiment of remediation in/of tourist spaces”. Visual Communication 3/2011: 349–366.10.1177/1470357211408818Suche in Google Scholar
Landry, Rodrigue / Bourhis, Richard Y.: “Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality”. Journal of Language and Social Psychology 1/1997: 23–49.10.1177/0261927X970161002Suche in Google Scholar
Maule, David: “Sign language”. Modern English Teacher 4/1992: 15–16.Suche in Google Scholar
McMahon, April: An Introduction to English Phonology. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002.Suche in Google Scholar
Myers, Gregg: “Language in advertisements”. Culpeper, Jonathan & Katamba, Francis, et. al. (eds): English Language. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2009: 454–463.10.1007/978-1-137-07789-9_25Suche in Google Scholar
Schäfer, Werner: “Spot the problem!” Übersetzen beginnt vor dem Übersetzen. Lebende Sprachen 4/2002: 153–156.10.1515/les.2002.47.4.153Suche in Google Scholar
Schäfer, Werner: "'The Queen of Tarts'. Shop signs entschlüsseln". Praxis Fremdsprachenunterricht 5/2014: 8–12.Suche in Google Scholar
Swillingham, Guy: Shop Horror. The Best of the Worst in British Shop Names. London: Fourth State, 2005.Suche in Google Scholar
Tin, Tan Bee: “Towards creativity in ELT: the need to say something new”. ELT Journal 4/2013: 385–397.10.1093/elt/cct022Suche in Google Scholar
Toolan, Michael: “Joke shop names”. Journal of Literary Semantics 2/2005: 165–179.10.1515/jlse.2005.34.2.165Suche in Google Scholar
© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- „Geh ruhig“: Die Rolle der Prosodie bei der Auflösung von Ambiguitäten
- Rassistische Sprache – Eine Untersuchung zu Strategien für das Simultandolmetschen vom Englischen ins Deutsche hinsichtlich ihrer Praktikabilität
- Neue Perspektiven für die Dolmetschwissenschaft durch systemtheoretische Modellierung
- Individualismus in der Übersetzung des Titels Things Fall Apart aus dem Deutschen ins Yoruba
- Einfluss von Kultur und Fachdenken auf offizielle Tourismus-Reports
- Stielvoll und Ideenreich
- Jordanian graduate students’ complaints on Facebook: Semantic formulas and politeness
- Legal Effects of Language Issues in Workplace Discourse: Evidence from Australia’s Fairwork Commission
- La pluralidad denominativa de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos a través de Twitter y YouTube
- Rezension
- María del Mar Sánchez Ramos: Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Fundamentos teóricos y prácticos. Berlin: Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Band 143), 2020. ISBN 978-3-631-80849-8.
- Retraction Notes
- Translation Difficulty: How to Measure and What to Measure
- Evaluation of Translation through the Proposal of Error Typology: An Explanatory Attempt
- Situatedness and Translation Training: Scaffolding Skills and Progressive Methods
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- „Geh ruhig“: Die Rolle der Prosodie bei der Auflösung von Ambiguitäten
- Rassistische Sprache – Eine Untersuchung zu Strategien für das Simultandolmetschen vom Englischen ins Deutsche hinsichtlich ihrer Praktikabilität
- Neue Perspektiven für die Dolmetschwissenschaft durch systemtheoretische Modellierung
- Individualismus in der Übersetzung des Titels Things Fall Apart aus dem Deutschen ins Yoruba
- Einfluss von Kultur und Fachdenken auf offizielle Tourismus-Reports
- Stielvoll und Ideenreich
- Jordanian graduate students’ complaints on Facebook: Semantic formulas and politeness
- Legal Effects of Language Issues in Workplace Discourse: Evidence from Australia’s Fairwork Commission
- La pluralidad denominativa de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos a través de Twitter y YouTube
- Rezension
- María del Mar Sánchez Ramos: Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Fundamentos teóricos y prácticos. Berlin: Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Band 143), 2020. ISBN 978-3-631-80849-8.
- Retraction Notes
- Translation Difficulty: How to Measure and What to Measure
- Evaluation of Translation through the Proposal of Error Typology: An Explanatory Attempt
- Situatedness and Translation Training: Scaffolding Skills and Progressive Methods