Startseite English loanwords in Hong Kong Cantonese: false friend cognates and English vocabulary acquisition
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

English loanwords in Hong Kong Cantonese: false friend cognates and English vocabulary acquisition

  • Jesse W. C. Yip ORCID logo EMAIL logo und John C. Wakefield
Veröffentlicht/Copyright: 11. März 2024
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Research on loanword semantics seldom investigates systematic patterns of change because semantic change is not nearly as constrained and predictable as phonological change. Hong Kong is a bilingual city of English and Chinese/Cantonese, where people frequently use English loanwords in Hong Kong Cantonese (ELCs). Drawing upon the notion of cognates, this questionnaire-based study examines the extent to which Hong Kong Cantonese speakers are aware of the contrasts in meaning between ELCs and the English words from which they have been borrowed. Three ELCs that are false friend cognates with their English source words were selected to be included in the study. Respondents who completed the questionnaire included a group of native English speakers (N = 19) and a group of native Cantonese speakers (N = 107). Their responses were compared and contrasted through both qualitative and quantitative methods. The results show that the ELCs affect the Cantonese speakers’ understanding of the English source words. The English proficiency of native Cantonese speakers has been identified as a contributing factor that correlates with the accuracy of understanding word meanings. This study delineates the relationship between false friend cognates, ELCs and English vocabulary acquisition. It offers pedagogical implications for vocabulary learning and teaching in bilingual contexts.


Corresponding author: Jesse W. C. Yip, Department of Linguistics and Modern Language Studies, The Education University of Hong Kong, Room 22A, 1/F, Block B4, 10 Lo Ping Road, Tai Po, N.T., Hong Kong, Hong Kong, E-mail:

References

Al-Athwary, Anwar. 2016. The semantics of English borrowings in Arabic media language: The case of Arab Gulf states newspapers. International Journal of Applied Linguistics and English Literature 5(4). 110–121.10.7575/aiac.ijalel.v.5n.4p.110Suche in Google Scholar

Allen, David. 2019. Cognate frequency and assessment of second language lexical knowledge. International Journal of Bilingualism 23(5). 1121–1136. https://doi.org/10.1177/1367006918781063.Suche in Google Scholar

Arêas Da Luz Fontes, Ana B. & Ana I. Schwartz. 2010. On a different plane: Cross-language effects on the conceptual representations of within-language homonyms. Language and Cognitive Processes 25(4). 508–532. https://doi.org/10.1080/01690960903285797.Suche in Google Scholar

Baird, Ashley Simpson, Natalia Palacios & Amanda Kibler. 2016. The cognate and false cognate knowledge of young emergent bilinguals. Language Learning 66(2). 448–470. https://doi.org/10.1111/lang.12160.Suche in Google Scholar

Bauer, Robert S. 2006. The stratification of English loanwords in Cantonese. Journal of Chinese Linguistics 34(2). 172–191. https://doi.org/10.1353/jcl.2017.0136.Suche in Google Scholar

Cenoz, Jasone & Durk Gorter. 2021. Pedagogical translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781009029384Suche in Google Scholar

Cheung, Samuel H. 2021. 香港粵語: 二百年滄桑探索 [Cantonese in Hong Kong: An exploration of the past 200 years]. Hong Kong: The Chinese University Press.Suche in Google Scholar

De Groot, Annette M. B. & Rineke Keijzer. 2000. What is hard to learn is easy to forget: The roles of word concreteness, cognate status, and word frequency in foreign language learning and forgetting. Language Learning 50. 1–56. https://doi.org/10.1111/0023-8333.00110.Suche in Google Scholar

Dijkstra, Ton, Jonathan Grainger & Walter J. B. van Heuven. 1999. Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language 41(4). 496–518. https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2654.Suche in Google Scholar

Dunabeitia, Jon Andoni, Manuel Perea & Manuel Carreiras. 2010. Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology 57(2). 98–107. https://doi.org/10.1027/1618-3169/a000013.Suche in Google Scholar

Fang, Fan, Lawrence Jun Zhang & Pramod K. Sah. 2022. Translanguaging in language teaching and learning: Current practices and future directions. RELC Journal 53(2). 305–312. https://doi.org/10.1177/00336882221114478.Suche in Google Scholar

Kay, Gillian. 1995. English loanwords in Japanese. World Englishes 14(1). 67–76. https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.1995.tb00340.x.Suche in Google Scholar

Li, Wei. 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1). 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.Suche in Google Scholar

Lin, Angel M. Y. 2019. Theories of trans/languaging and trans-semiotizing: Implications for content-based education classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(1). 5–16. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1515175.Suche in Google Scholar

Louwrens, Louis J. 1993. Semantic change in loan words. South African Journal of African Languages 13(1). 8–16. https://doi.org/10.1080/02572117.1993.10586958.Suche in Google Scholar

Matthews, Peter H. 2014. Oxford concise dictionary of linguistics, 3rd edn. Oxford: Oxford University Press.Suche in Google Scholar

Nation, Paul. 1990. Teaching and learning vocabulary. Boston, MA: Heinle & Heinle.Suche in Google Scholar

Nation, Paul. 2001. Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524759Suche in Google Scholar

Nation, Paul. 2022. Translanguaging and vocabulary learning. Teaching English as a Second Language Electronic Journal (TESL-EJ) 26(3). https://doi.org/10.55593/ej.26103a24.Suche in Google Scholar

Odlin, Terence. 1989. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524537Suche in Google Scholar

Otwinowska, Agnieszka. 2015. Cognate vocabulary in language acquisition and use: Attitudes, awareness, activation. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783094394Suche in Google Scholar

Proctor, Patrick C. & Elaine Mo. 2009. The relationship between cognate awareness and English comprehension among Spanish-English bilingual fourth grade students. TESOL Quarterly 43(1). 126–136. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00232.x.Suche in Google Scholar

Ramezanali, Nasrin & Farahnaz Faez. 2019. Vocabulary learning and retention through multimedia glossing. Language, Learning and Technology 2. 105–124.10.1002/tesq.579Suche in Google Scholar

Richards, Jack C., John Platt & Heidi Weber. 1985. Longman dictionary of applied linguistics. London: Longman.Suche in Google Scholar

Roger, James, Stuart Webb & Tatsuya Nakata. 2014. Do the cognacy characteristics of loanwords make them more easily learned than noncognates? Language Teaching Research 19(1). 9–27. https://doi.org/10.1177/1362168814541752.Suche in Google Scholar

Schmitt, Norbert. 2000. Vocabulary in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar

Takamura, Hiroya, Ryo Nagata & Yoshifumi Kawasaki. 2017. Analyzing semantic changes in Japanese loanwords. Paper presented at the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Valencia, Spain, 3–7 April.10.18653/v1/E17-1112Suche in Google Scholar

Teng, Feng. 2022. The effectiveness of multimedia input on vocabulary learning and retention. Innovation in Language Learning and Teaching 17. 738–754. https://doi.org/10.1080/17501229.2022.2131791.Suche in Google Scholar

Teng, Feng & Fan Fang. 2022. Translanguaging pedagogies in developing morphological awareness: The case of Japanese students learning Chinese in China. Applied Linguistics Review. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0138.Suche in Google Scholar

Teng, Feng & Danyang Zhang. 2023. Vocabulary learning in a foreign language: Multimedia input, sentence-writing task, and their combination. Applied Linguistics Review 15. 2123–2148. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0160.Suche in Google Scholar

Trudgill, Peter. 2003. A glossary of sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Suche in Google Scholar

Tyson, Rod. 1993. English loanwords in Korean: Patterns of borrowing and semantic change. Journal of Second Language Acquisition and Teaching 1(1). 29–36.Suche in Google Scholar

Wakefield, John C. 2018. Turning English into Cantonese: The semantic change of English loanwords. In Jason S. Polley, Vinton W. K. Poon & Lian-Hee Wee (eds.), Cultural conflict in Hong Kong: Angles on a coherent imaginary, 15–34. Singapore: Palgrave Macmillan.10.1007/978-981-10-7766-1_2Suche in Google Scholar

Webb, Stuart Alexander & Anna Ching-Shyang Chang. 2012. Second language vocabulary growth. RELC Journal 43(1). 113–126. https://doi.org/10.1177/0033688212439367.Suche in Google Scholar

Wong, Cathy Sin Ping, Robert S. Bauer & Zoe Wai Man Lam. 2009. The integration of English loanwords in Hong Kong Cantonese. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 1. 251–266.Suche in Google Scholar

Yoshii, Makoto. 2006. L1 and L2 glosses: Their effects on incidental vocabulary learning. Language, Learning and Technology 10(3). 85–101.Suche in Google Scholar

Received: 2023-05-04
Accepted: 2024-01-02
Published Online: 2024-03-11
Published in Print: 2024-11-26

© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Frontmatter
  2. Research Articles
  3. Interactional features in second language classroom discourse: variations across novice and experienced language teachers
  4. English-medium instruction and impact on academic performance: a randomized control study
  5. ESL classroom interactions in a translanguaging space
  6. Motivation profiles of Chinese rural foreign language learners: link with learning strategy and achievement
  7. Translingual practice as a representation of heritage languages and regional identities in multilingual society
  8. Pedagogical implications of translingual practices for content and language integrated learning
  9. Understanding micro-blogging users’ translanguaging in Chinese language play: a qualitative phenomenological approach
  10. Do teachers’ well-being and resilience predict their Foreign Language Teaching Enjoyment (FLTE)?
  11. Investigating in-class and after-class boredom among advanced learners of English: intensity, interrelationships and learner profiles
  12. Africatown in Guangzhou as geosemiotic assemblage: connecting multilingualism, store signs, and chronotopes
  13. “I’m not angry!”: language ideologies, misunderstanding, and marginalization among North Korean refugees in rural South Korea
  14. Developing a taxonomy of teacher emotion labor through metaphor: personal, interpersonal, and sociocultural angles
  15. When women’s empowerment meets health communication: a critical discourse analysis of the WeChat official account “Health China
  16. “I never make a permanent decision based on a temporary emotion”: unveiling EFL teachers’ perspectives about emotions in assessment
  17. How ‘good-enough’ is second language comprehension? Morphological causative and suffixal passive constructions in Korean
  18. The predictive effect of language achievement on multiple emotions in languages other than English: validating a distal mediation model based on the control-value theory
  19. Narratives of the self in bilingual speakers: the neurophenomenal space
  20. Uncovering English as a foreign language teacher resilience: a structural equation modeling approach
  21. Documenting students’ conceptual understanding of second language vocabulary knowledge: a translanguaging analysis of classroom interactions in a primary English as a second language classroom for linguistically and culturally diverse students
  22. Investigating translanguaging strategies and online self-presentation through internet slang on Douyin (Chinese TikTok)
  23. Collaboratively pursuing student uptake of feedback through storytelling: a conversation analytic study of interaction in team doctoral supervision
  24. Languages ontologies in higher education: the world-making practices of language teachers
  25. English loanwords in Hong Kong Cantonese: false friend cognates and English vocabulary acquisition
  26. Artificial intelligence and posthumanist translation: ChatGPT versus the translator
Heruntergeladen am 10.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/applirev-2023-0092/html
Button zum nach oben scrollen