Startseite Chinese University Students’ Attitudes Toward Chinese-English Classroom Code-Switching
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Chinese University Students’ Attitudes Toward Chinese-English Classroom Code-Switching

  • Hong Liu

    Hong LIU is an assistant professor at the Department of Applied Linguistics, Xi’an Jiaotong-Liverpool University. She holds a PhD degree in linguistics from Queen Mary University of London. Her research interests lie in bi-/multilingualism and language acquisition. She investigates bi-/multilingualism from both social and cognitive dimensions. Her recent publications include SSCI and A&HCI journal articles in Frontiers in Psychology (2020), International Journal of Bilingual Education and Bilingualism (2018), and Journal of Multilingual and Multicultural Development (2020).

    und Rining (Tony) Wei

    Rining (Tony) WEI [corresponding author] is a tenured Associate Professor at Xi’an Jiaotong-Liverpool University, China’s largest Sino-foreign institution. He directs the MA TESOL Programme there. He has supervised to successful completion nearly 30 MA and PhD dissertations, which cover three areas: English education, bilingualism, and English for specific purposes (ESP). Additionally, he serves as Associate Editor for TESOL International Journal and Co-Editor-in-Chief for International Journal of EAP: Research and Practice.

Veröffentlicht/Copyright: 18. Mai 2022
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

This study investigates students’ attitudes towards classroom code-switching (CS) between Chinese and English, and how such attitudes are influenced by learning motivation and language anxiety, the two focal variables of the present study. A total of 550 students from a university in northwest China took part in an online survey. The results of quantitative analyses suggest a division of attitudes towards CS, acknowledging its usefulness but dismissing its symbolic value. Such attitudes can be predicted based on the focal learner characteristics. The implications of the findings are discussed vis-à-vis the social psychology of CS and an optimal use of CS to assist language learning and teaching.

About the authors

Hong Liu

Hong LIU is an assistant professor at the Department of Applied Linguistics, Xi’an Jiaotong-Liverpool University. She holds a PhD degree in linguistics from Queen Mary University of London. Her research interests lie in bi-/multilingualism and language acquisition. She investigates bi-/multilingualism from both social and cognitive dimensions. Her recent publications include SSCI and A&HCI journal articles in Frontiers in Psychology (2020), International Journal of Bilingual Education and Bilingualism (2018), and Journal of Multilingual and Multicultural Development (2020).

Rining (Tony) Wei

Rining (Tony) WEI [corresponding author] is a tenured Associate Professor at Xi’an Jiaotong-Liverpool University, China’s largest Sino-foreign institution. He directs the MA TESOL Programme there. He has supervised to successful completion nearly 30 MA and PhD dissertations, which cover three areas: English education, bilingualism, and English for specific purposes (ESP). Additionally, he serves as Associate Editor for TESOL International Journal and Co-Editor-in-Chief for International Journal of EAP: Research and Practice.

Acknowledgments

This paper was supported by The Fundamental Research Funds for the Central Universities (grant number: 2020jbkyzy022) to Hong Liu. We would like to thank the anonymous reviewers, Professor Xuesong (Andy) Gao, and Dr Xiangdong Liu for their constructive advice for improving the earlier versions of this paper. We also wish to thank our research assistants, Ms Yue Su, Ms Meng Tang, and Ms Jing Wang for their technical support (e.g., formatting). Any remaining inadequacies in this paper are our responsibility.

References

Ariffin, K., & Husin, M. S. (2011). Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malaysia in content-based classrooms: Frequency and attitudes. The Linguistics Journal, 5(1), 220-247.Suche in Google Scholar

Arthur, J., & Martin, P. (2006). Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: Comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, 42(2), 177-202.10.1080/03050060600628009Suche in Google Scholar

Auer, P. (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Routledge.Suche in Google Scholar

Bentahila, A. (1983). Language attitudes among Arabic-French bilinguals in Morocco. Multilingual Matters.Suche in Google Scholar

Bouy, T., & Nicoladis, E. (2018). The considerateness of codeswitching: A comparison of two groups of Canadian French English bilinguals. Journal of Intercultural Communication Research, 47(4), 361-373.10.1080/17475759.2018.1462241Suche in Google Scholar

Busse, V. (2013). An exploration of motivation and self-beliefs of first year students of German. System, 41, 379-398.10.1016/j.system.2013.03.007Suche in Google Scholar

Butler, Y. G. (2015). Parental factors in children’s motivation for learning English: A case in China. Research Papers in Education, 30(2), 164-191.10.1080/02671522.2014.891643Suche in Google Scholar

Cahyani, H., de Courcy, M., & Barnett, J. (2018). Teachers’ code-switching in bilingual classrooms: Exploring pedagogical and sociocultural functions. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(4), 465-479.10.1080/13670050.2016.1189509Suche in Google Scholar

Chavez, M. (2016). The first language in the foreign language classroom: Teacher model and student language use: An exploratory study. Classroom Discourse, 7(2), 131-163. http://doi.org/10.1080/19463014.2016.114949910.1080/19463014.2016.1149499Suche in Google Scholar

Cheng, X. (2013). Research on Chinese college English teachers’ classroom code-switching: Beliefs and attitudes. Journal of Language Teaching and Research, 4(6), 1277-1284.10.4304/jltr.4.6.1277-1284Suche in Google Scholar

Cohen, J. (1988). Statistical power analysis for the behavioral sciences (2nd Ed.). Lawrence Earlbaum Associates.Suche in Google Scholar

Dewaele, J.-M., & MacIntyre, P. D. (2014). The two faces of Janus? Anxiety and enjoyment in the foreign language classroom. Studies in Second Language Learning and Teaching, 4(2), 237-274.10.14746/ssllt.2014.4.2.5Suche in Google Scholar

Dörnyei, Z. (2005). The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition. Lawrence Erlbaum Associates.Suche in Google Scholar

Dörnyei, Z. (2009). The L2 motivational-self system. In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 9-42). Multilingual Matters.10.21832/9781847691293-003Suche in Google Scholar

Dörnyei, Z., Ibrahim, Z., & Muir, C. (2015). “Directed motivational currents”: Regulating complex dynamic systems through motivational surges. In Z. Dörnyei, P. D. MacIntyre, & A. Henry (Eds.), Motivational dynamics in language learning (pp. 95-105). Multilingual Matters.10.21832/9781783092574-012Suche in Google Scholar

Dörnyei, Z., & Ryan, S. (2015). The psychology of the language learner revisited. Routledge.10.4324/9781315779553Suche in Google Scholar

Ellis, N. C., & Larsen-Freeman, D. (2006). Language emergence: Implications for applied linguistics. Introduction to the special issue. Applied Linguistics, 27(4), 558-589.10.1093/applin/aml028Suche in Google Scholar

Enama, P. R. B. (2016). The impact of English-only and bilingual approaches to EFL instruction on low-achieving bilinguals in Cameroon: An empirical study. Journal of Language Teaching and Research, 7 (1), 19-30.10.17507/jltr.0701.03Suche in Google Scholar

Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16, 38-51.10.1075/aila.16.05ferSuche in Google Scholar

Finnis, K. (2013). Creating a new space: Code-switching among British-born Greek-Cypriots in London. Pragmatics and Society, 4(2), 137-157.10.1075/ps.4.2.02finSuche in Google Scholar

García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Pivot.10.1057/9781137385765Suche in Google Scholar

Gardner, R. C. (1985). Social psychology and second language learning: The role of attitudes and motivation. Edward Arnold.Suche in Google Scholar

Gardner, R. C., & MacIntyre, P. D. (1993). A student’s contributions to second-language learning, Part II: Affective variables. Language Teaching, 26, 1-11.10.1017/S0261444800000045Suche in Google Scholar

Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511609787Suche in Google Scholar

Gardner-Chloros, P., McEntee-Atalianis, L. J., & Finnis, K. (2005). Language attitudes and use in a transplanted setting: Greek Cypriots in London. International Journal of Multilingualism, 2(1), 52-80.10.1080/17501220508668376Suche in Google Scholar

Genesee, F. (2003). Rethinking bilingual acquisition. In J. -M. Dewaele, A. Housen, & Li W. (Eds.), Bilingualism: Beyond basic principles (pp. 158-182). Multilingual Matters.10.21832/9781853596315-015Suche in Google Scholar

Gibbons, J. (1987). Code-mixing and code-choice: A Hong Kong case study. Multilingual Matters.Suche in Google Scholar

Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611834Suche in Google Scholar

Higgins, E. T. (1987). Self-discrepancy: A theory relating self and affect. Psychological Review, 94, 319-340.10.1037/0033-295X.94.3.319Suche in Google Scholar

Higgins, E. T., Klein, R., & Strauman, T. (1985). Self-concept discrepancy theory: A psychological model for distinguishing among different aspects of depression and anxiety. Social Cognition, 3(1), 51-76.10.1521/soco.1985.3.1.51Suche in Google Scholar

Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., & Cope, J. (1986). Foreign language classroom anxiety. The Modern Language Journal, 70(2), 125-132.10.1037/t60328-000Suche in Google Scholar

Hughes, C., Shaunessy, E., Brice, A., Ratliff, M. A., & Alvarez-McHatton, P. (2006). Code switching among bilingual and limited English proficient students: Possible indicators of giftedness. Journal for the Education of the Gifted, 30(1), 7-28.10.1177/016235320603000102Suche in Google Scholar

Islam, M., Lamb, M., & Chambers, G. N. (2013). The L2 motivational-self system and national interest: A Pakistani perspective. System, 41, 231-244.10.1016/j.system.2013.01.025Suche in Google Scholar

Jaspers, J. (2018). The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, 58, 1-10.10.1016/j.langcom.2017.12.001Suche in Google Scholar

Jee, M. J. (2014). Affective factors in Korean as a foreign language: Anxiety and beliefs. Language, Culture and Curriculum, 27(2), 182-195.10.1080/07908318.2014.918626Suche in Google Scholar

Kong, M., & Wei, R. (2019). EFL learners’ attitudes toward English-medium instruction in China: The influence of sociobiographical variables. Linguistics and Education, 52, 44-51.10.1016/j.linged.2019.03.005Suche in Google Scholar

Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman.Suche in Google Scholar

Lamb, M. (2012). A self system perspective on young adolescents’ motivation to learn English in urban and rural settings. Language Learning, 62(4), 997-1023.10.1111/j.1467-9922.2012.00719.xSuche in Google Scholar

Lawson, S., & Sachdev, I. (2000). Codeswitching in Tunisia: Attitudinal and behavioral dimensions. Journal of Pragmatics, 32(9), 1343-1361.10.1016/S0378-2166(99)00103-4Suche in Google Scholar

Levine, G. S. (2009). Building meaning through code choice in second language learner interaction: A discourse analysis and proposals for curriculum design and teaching. In M. Turnbull, & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp.145-162). Multilingual Matters.10.21832/9781847691972-011Suche in Google Scholar

Li, W. (2011). Multilinguality, multimodality, and multicompetence: Code- and mode-switching by minority ethnic children in complementary schools. The Modern Language Journal, 95, 370-384.10.1111/j.1540-4781.2011.01209.xSuche in Google Scholar

Li, W., & Martin, P. (2009). Conflicts and tensions in classroom codeswitching: An introduction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 117-122.10.1080/13670050802153111Suche in Google Scholar

Lightbown, P. (1991). What have we here? Some observations on the effect of instruction on L2 learning. In R. Phillipson, E. Kelerman, L. Selinker, M. Sharwood-Smith, & M. Swain (Eds.), Foreign/Second language pedagogy research (pp.197-212). Multilingual Matters.Suche in Google Scholar

Lin, A. M. Y. (1990). Teaching in two tongues: Language alternation in foreign language classrooms. (Research Report No. 3). Hong Kong: Department of English, City Polytechnic of Hong Kong. (ERIC Research Document # ED 399799).Suche in Google Scholar

Liu, H. (2019). Attitudes toward different types of Chinese-English code-switching. Sage Open, 9(2). https://doi.org/10.1177/215824401985392010.1177/2158244019853920Suche in Google Scholar

Liu, J. (2008). L1 use in L2 vocabulary learning: Facilitator or barrier. International Education Studies, 1 (2), 66-70.10.5539/ies.v1n2p65Suche in Google Scholar

Liu, M., & Jackson, J. (2008). An exploration of Chinese EFL learners’ unwillingness to communicate and foreign language anxiety. The Modern Language Journal, 92(1), 71-86.10.1111/j.1540-4781.2008.00687.xSuche in Google Scholar

Lo, Y. Y., & Macaro, E. (2012). The medium of instruction and classroom interaction: Evidence from Hong Kong secondary schools. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 29-52.10.1080/13670050.2011.588307Suche in Google Scholar

Luo, X., & Wei, R. (2021). Is multilingualism linked to a higher tolerance of homosexuality? Evidence from a national survey. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-13. http://doi.org/10.1080/01434632.2021.187400210.1080/01434632.2021.1874002Suche in Google Scholar

Macaro, E. (2001). Analyzing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85, 531-548.10.1111/0026-7902.00124Suche in Google Scholar

Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the second language classroom: Exploring “optimal” use. In M. Turnbull, & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp. 35-49). Multilingual Matters.10.21832/9781847691972-005Suche in Google Scholar

MacIntyre, P. D. (1999). Language anxiety: A review of the research for language teachers. In D. J. Young (Ed.), Affect in foreign language and second language learning (pp.24-45). McGraw-Hill.Suche in Google Scholar

MacIntyre, P. D., & Gardner, R. C. (1991). Investigation language class anxiety using thee focused essay technique. Modern Language Journal, 75(3), 296-304.10.1111/j.1540-4781.1991.tb05358.xSuche in Google Scholar

MacSwan, J., & Faltis, C. (2020). Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching, learning, policy, and ideology. Routledge.10.4324/9781315401102Suche in Google Scholar

Marcos-Llinás, M., & Juan-Garau, M. (2009). Effects of language anxiety on three proficiency-level courses of Spanish as a foreign language. Foreign Language Annals, 42(1), 94-111.10.1111/j.1944-9720.2009.01010.xSuche in Google Scholar

Markus, H., & Nurius, P. (1986). Possible selves. American Psychologist, 41, 954-969.10.1037/0003-066X.41.9.954Suche in Google Scholar

Markus, H., & Nurius, P. (1987). Possible selves: The interface between motivation and the self-concept. In K. Yardley, & T. Honess (Eds.), Self and identity: Psychosocial perspectives (pp. 157-172). Wiley.Suche in Google Scholar

Martin, P. (2005). Safe language practices in two rural schools in Malaysia: Tensions between policy and practice. In A. M. Lin, & P. W. Martin (Eds.), Decolonization, globalization: Language-in-education policy and practice (pp. 74-97). Multilingual Matters.10.21832/9781853598265-007Suche in Google Scholar

Memon, N., Altaf, S., & Khuwaja, N. A. (2016). The functions of code switching in ESL classrooms of Sindh University. International Research Journal of Arts & Humanities, 44(44), 101-106.Suche in Google Scholar

Milroy, J. (1999). The consequences of standardization in descriptive linguistics. In T. Bex, & R. Watts (Eds), Standard English: The widening debate (pp. 16-39). Routledge.Suche in Google Scholar

Montes-Alcalá, C. (2000). Attitudes towards oral and written codeswitching in Spanish-English bilingual youths. In A. Roca (Ed.), Research on Spanish in the US (pp. 218-227). Cascadilla Press.Suche in Google Scholar

Moodley, V. (2007). Codeswitching in the multilingual English first language classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(6), 707-722.10.2167/beb403.0Suche in Google Scholar

Moore, D. (2002). Case study: Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(5), 279-293.10.1080/13670050208667762Suche in Google Scholar

Nabifar, N., & Khalilzad, M. (2017). The effect of code switching on the acquisition of object relative clauses by Iranian EFL learners. Journal of Studies in Learning and Teaching English, 6(1), 89-112.Suche in Google Scholar

Nguyen, N. T., Grainger, P., & Carey, M. (2016). Code-switching in English language education: Voices from Vietnam. Theory and Practice in Language Studies, 6(7), 1333-1340.10.17507/tpls.0607.01Suche in Google Scholar

Pena, C. (2004). What do bilinguals think about their “code-switching”? RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 3, 146-157.Suche in Google Scholar

Polio, C. G., & Duff, P. A. (1994). Teachers' language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313-326. http://doi.org/10.2307/33011010.2307/330110Suche in Google Scholar

Poropat Jeletić, N., & Selvaggi, D. (2018). New L3(s): Language anxiety in English and the role of code-switching in Istria. Rvista Di Psicolinguistica Applicata-Journal of Applied Psycholinguistics, 18(2), 90-109.Suche in Google Scholar

Prior, A., & Gollan, T. H. (2011). Good language-switchers are good task-switchers: Evidence from Spanish-English and Mandarin-English bilinguals. Journal of the International Neuropsychological Society, 17(4), 682-691.10.1017/S1355617711000580Suche in Google Scholar

Ryan, S. (2009). Self and identity in L2 motivation in Japan: The ideal L2 self and Japanese learners of English. In Z. Dörnyei, & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 120143). Multilingual Matters.10.21832/9781847691293-007Suche in Google Scholar

Sah, P. K., & Li, G. (2020). Translanguaging or unequal languaging? Unfolding the plurilingual discourse of English medium instruction policy in Nepal’s public schools. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1-20. http://doi.org/ 10.1080/13670050.2020.1849011 10.1080/13670050.2020.1849011Suche in Google Scholar

Sebba, M., & Wootton, T. (1998). We, they and identity: Sequential versus identity-related explanation in code-switching. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 262-286). Routledge.Suche in Google Scholar

Selamat, J. T. (2014). Code switching in the Malaysian ESL classroom (Thesis, Master of Arts). University of Otago. Retrieved from http://hdl.handle.net/10523/4909Suche in Google Scholar

Taguchi, T., Magid, M., & Papi, M. (2009). The L2 motivational self system amongst Chinese and Japanese learners of English: A comparative study. In Z. Dörnyei, & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 66-97). Multilingual Matters.10.21832/9781847691293-005Suche in Google Scholar

Thompson, A. S., & Lee, J. (2013). Anxiety and EFL: Does multilingualism matter? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(6), 730-749.10.1080/13670050.2012.713322Suche in Google Scholar

Toribio, A. J. (2002). Spanish-English code-switching among US Latinos. International Journal of the Sociology of Language, 158, 89-119.10.1515/ijsl.2002.053Suche in Google Scholar

Turnbull, M. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but… . The Canadian Modern Language Review, 57(4), 532-540.10.3138/cmlr.57.4.531Suche in Google Scholar

Turnbull, M., & Arnett, K. (2002). Teacher’s uses of the target and first languages in second and foreign language classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204-218.10.1017/S0267190502000119Suche in Google Scholar

Wang, W., & Curdt-Christiansen, X. L. (2019). Translanguaging in a Chinese-English bilingual education program: A university-classroom ethnography. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(3), 322-337.10.1080/13670050.2018.1526254Suche in Google Scholar

Wei, R., Liu, H., & Wang, S. (2020). Exploring L2 grit in the Chinese EFL context. System, 93, 102295. http://doi.org/ https://doi.org/10.1016/j.system.2020.10229510.1016/j.system.2020.102295Suche in Google Scholar

Wong-Fillmore, L. (1980). Learning a second language: Chinese children in the American classroom. In J. E. Alatis (Ed.), Current issues in bilingual education: Georgetown university round table on languages and linguistics (pp. 309-325). Georgetown University Press.Suche in Google Scholar

Xu, Z. H. (2008). 从广州年轻人的语言态度看语言与社会的互动关系[On interaction between language and society from the language attitudes of young people in Guangzhou], Foreign Language Teaching and Research, 4(4), 310-313.Suche in Google Scholar

Yan, X., & Horwitz, E. K. (2008). Learners’ perceptions of how anxiety interacts with personal and instructional factors to influence their achievement in English: A qualitative analysis of EFL learners in China. Language Learning, 58(1), 151-183. http://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2007.00437.x.10.1111/j.1467-9922.2007.00437.xSuche in Google Scholar

Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Blackwell.Suche in Google Scholar

Zhang, X. (2013). Foreign language listening anxiety and listening performance: Conceptualizations and causal relationships. System, 41(1), 164-177.10.1016/j.system.2013.01.004Suche in Google Scholar

Zhang, Y., & Wei, R. (2021). Strategic use of L1 in Chinese EMI classrooms: A translanguaging perspective. In W. Tsou & W. Baker (Eds.), English-Medium Instruction Translanguaging Practices in Asia (pp. 101-118). Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-16-3001-9_610.1007/978-981-16-3001-9_6Suche in Google Scholar

Zhu, X., & Vanek, N. (2017). Facilitative effects of learner-directed codeswitching: Evidence from Chinese learners of English. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(7), 773-787.10.1080/13670050.2015.1087962Suche in Google Scholar

Appendix

A list of questions on key sections

English proficiency

Please indicate your proficiency on a scale of 7 (1 = minimum proficiency, 7 = native-like proficiency).

1. Speaking ability when discussing every-day life topics.

2. Speaking ability when discussing work-/study-related topics.

3. Speaking ability when discussing unfamiliar topics.

4. Listening ability when doing classroom and exam-related exercises.

5. Listening ability in conversations with native speakers.

6. Listening ability when watching English-speaking movies/TV-shows without subtitle.

7. Reading ability when reading novels, poems, and other literature genres.

8. Reading ability when reading news and other types of entrainment materials.

9. Reading ability when reading academic papers.

10. Writing ability when writing assigned essays.

11. Writing ability when having e-mail or other online/offline written correspondence with English speakers.

Motivation

Please indicate your agreement on a scale of 7 (1 = strongly disagree, 7 = strongly agree).

Ideal L2 self

1. I like to think of myself as someone who will be able to speak English fluently.

2. I like to think that I use English frequently and fluently at my future job.

3. I often imagine myself speaking English as if I were a native speaker of it.

4. When I think of the future, I always imagine myself using English in a variety of ways.

5. I like to think myself being able to function fully in English in every aspect of life.

Ought-to L2 self

1. People around me tend to think that it is an important thing to know English.

2. My parents really believe it is necessary for me to learn English.

3. If I fail to learn English, I'll be letting other people down.

4. I consider learning English important because the people I respect think that I should do it.

5. People around me believe that I must study English to be an educated person.

Attitudes towards CS in general

Please indicate your agreement on a scale of 7 (1 = strongly disagree, 7 = strongly agree).

1. It bothers me when people mix English and Chinese.

2. I think it is natural for people who speak both English and Chinese to mix them sometimes.

3. I think mixing some English into Chinese shows the integration of two cultures.

4. I think it’s better to speak either “pure” Chinese or “pure” English

5. I think people who constantly mix English into Chinese are showing off their ability to speak English.

Attitudes towards the use of CS in the classroom

Please indicate your agreement on a scale of 7 (1 = strongly disagree, 7 = strongly agree).

1. CS in classroom can increase my chances passing English exams.

2. CS in classroom is helpful when we prepare for exams.

3. CS in classroom can help me learn English.

4. CS in classroom can help me improve my English skills.

5. CS in classroom can help me boost my confidence in participating classroom activities in English class.

6. I participate more in English class if CS is practiced in class.

7. A teacher’s language competence in English is not high enough if his/her class is conducted in CS.

8. A teacher code-switches in the classroom because s/he cannot deliver the class in full English competently.

English use anxiety in classroom

Please indicate your agreement on a scale of 7 (1 = strongly disagree, 7 = strongly agree).

1. I never feel quite sure of myself in my English language class.

2. I get anxious and upset when I don't understand what the teacher is saying in English.

3. Even if I am well prepared for language class, I feel anxious about it.

4. I generally find trying to communicate in English frustrating in the classroom.

5. I always worry that I may miss something important when the language class is conducted in English.

Published Online: 2022-05-18
Published in Print: 2022-05-25

© 2022 BFSU, FLTRP, Walter de Gruyter, Cultural and Education Section British Embassy

Heruntergeladen am 20.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/CJAL-2022-0207/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen