Kapitel
Open Access
12 Creating translanguaging space through schoolscape design and reflective practices
-
Tamás Péter Szabó
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Contents V
- Author Information IX
- List of videos XI
- Transcription conventions XIII
- Glossing abbreviations XV
- Foreword XVII
- 1 Introduction. Collaborative research writing: Multiplicity of realities, texts, and translanguaging 1
-
Part I: Romani and translanguaging: Theoretical considerations
- 2 Non-standardised ways of speaking and language-policy regimes 15
- 3 Romani and translanguaging 25
- 4 Perspectives on friction and collaboration in Tiszavasvári 41
-
Part II: Methodological approaches: Translanguaging and participatory ethnography
- 5 Data collection: Linguistic ethnographic research and participatory approaches 59
- 6 Data processing: Retaining multiple perspectives and voices through abduction, in analysis, and translation 75
-
Part III: Perspectives on translanguaging educational practices in the Tiszavasvári Roma neighbourhood
- 7 Linguistic Repertoire: A despised “mixed” language as a resource for learning 91
- 8 Transformation and translanguaging: Evolving student-teacher roles 113
- 9 Mediation through translanguaging: The linguistic negotiation of identities and policies 135
- 10 Teachers’ talk in the translanguaging classroom: Monolingual teachers in bi- and multilingual classrooms 159
- 11 Translanguaging shift and institutional settings: Impact beyond the classroom 175
- 12 Creating translanguaging space through schoolscape design and reflective practices 199
- 13 Community-based knowledge in culturally transformative pedagogies 221
- 14 Translanguaging and written nonstandard language: Heterographic literacy in and outside school 245
- 15 Adaptive schooling, effective learning organisation, and translanguaging 265
- 16 Stylisation, voice and crossing in the classroom 287
-
Part IV: Conclusion
- 17 Conclusion: Participatory ethnography and translanguaging education as forms of transcultural becoming among multilingual Roma in monolingual environments 305
- Index 319
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Contents V
- Author Information IX
- List of videos XI
- Transcription conventions XIII
- Glossing abbreviations XV
- Foreword XVII
- 1 Introduction. Collaborative research writing: Multiplicity of realities, texts, and translanguaging 1
-
Part I: Romani and translanguaging: Theoretical considerations
- 2 Non-standardised ways of speaking and language-policy regimes 15
- 3 Romani and translanguaging 25
- 4 Perspectives on friction and collaboration in Tiszavasvári 41
-
Part II: Methodological approaches: Translanguaging and participatory ethnography
- 5 Data collection: Linguistic ethnographic research and participatory approaches 59
- 6 Data processing: Retaining multiple perspectives and voices through abduction, in analysis, and translation 75
-
Part III: Perspectives on translanguaging educational practices in the Tiszavasvári Roma neighbourhood
- 7 Linguistic Repertoire: A despised “mixed” language as a resource for learning 91
- 8 Transformation and translanguaging: Evolving student-teacher roles 113
- 9 Mediation through translanguaging: The linguistic negotiation of identities and policies 135
- 10 Teachers’ talk in the translanguaging classroom: Monolingual teachers in bi- and multilingual classrooms 159
- 11 Translanguaging shift and institutional settings: Impact beyond the classroom 175
- 12 Creating translanguaging space through schoolscape design and reflective practices 199
- 13 Community-based knowledge in culturally transformative pedagogies 221
- 14 Translanguaging and written nonstandard language: Heterographic literacy in and outside school 245
- 15 Adaptive schooling, effective learning organisation, and translanguaging 265
- 16 Stylisation, voice and crossing in the classroom 287
-
Part IV: Conclusion
- 17 Conclusion: Participatory ethnography and translanguaging education as forms of transcultural becoming among multilingual Roma in monolingual environments 305
- Index 319