Language documentation in the Tohono O’odham community
-
Colleen M. Fitzgerald
Abstract
This paper examines language documentation efforts on the Tohono O’odham (formerly known as Papago) reservation. Tohono O’odham is an endangered Uto-Aztecan language spoken in southern Arizona and northern Mexico. The focus here is on legacy documentation, which consists of recordings and manuscripts collected by previous researchers. These materials could potentially serve as a valuable resource for the tribal community in language maintenance and revitalization. However, most have not been transcribed, translated, or published. This article describes the beginning of a collaboration between tribal community members and academics to make O’odham legacy materials more accessible. This paper offers suggestions to other groups for developing similar collaborations and presents community-generated ideas for how to develop and work with these legacy materials.
Abstract
This paper examines language documentation efforts on the Tohono O’odham (formerly known as Papago) reservation. Tohono O’odham is an endangered Uto-Aztecan language spoken in southern Arizona and northern Mexico. The focus here is on legacy documentation, which consists of recordings and manuscripts collected by previous researchers. These materials could potentially serve as a valuable resource for the tribal community in language maintenance and revitalization. However, most have not been transcribed, translated, or published. This article describes the beginning of a collaboration between tribal community members and academics to make O’odham legacy materials more accessible. This paper offers suggestions to other groups for developing similar collaborations and presents community-generated ideas for how to develop and work with these legacy materials.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Preface xiii
-
Part 1. Praxis and values
- Language documentation 3
- The linguist’s responsibilities to the community of speakers 25
- Language documentation 37
-
Part 2. Adequacy in documentation
- Adequacy in documentation 51
- Necessary and sufficient data collection 67
- Documenting different genres of oral narrative in Cora (Uto-Aztecan) 75
- Constructing adequate language documentation for multifaceted cross-linguistic data 89
-
Part 3. Documentation technology
- Valuing technology 111
- Using the E-MELD School of Best Practices to create lasting digital documentation 133
- Sharing data in small and endangered languages 147
- Representing minority languages and cultures on the World Wide Web 159
-
Part 4. Models of successful collaborations
- Beyond expertise 173
- Models of successful collaboration 193
- Working with language communities in unarchiving 213
- Saving languages, saving lives 221
- Language documentation in the Tohono O’odham community 231
- Documentation of pragmatics and metapragmatics 241
-
Part 5. Training and careers in field linguistics
- Training graduate students and community members for native language documentation 255
- Native speakers as documenters 275
-
part 6. Conclusion
- Language documentation and field linguistics 289
- Selected online resources 311
- Name index 315
- General index 337
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Preface xiii
-
Part 1. Praxis and values
- Language documentation 3
- The linguist’s responsibilities to the community of speakers 25
- Language documentation 37
-
Part 2. Adequacy in documentation
- Adequacy in documentation 51
- Necessary and sufficient data collection 67
- Documenting different genres of oral narrative in Cora (Uto-Aztecan) 75
- Constructing adequate language documentation for multifaceted cross-linguistic data 89
-
Part 3. Documentation technology
- Valuing technology 111
- Using the E-MELD School of Best Practices to create lasting digital documentation 133
- Sharing data in small and endangered languages 147
- Representing minority languages and cultures on the World Wide Web 159
-
Part 4. Models of successful collaborations
- Beyond expertise 173
- Models of successful collaboration 193
- Working with language communities in unarchiving 213
- Saving languages, saving lives 221
- Language documentation in the Tohono O’odham community 231
- Documentation of pragmatics and metapragmatics 241
-
Part 5. Training and careers in field linguistics
- Training graduate students and community members for native language documentation 255
- Native speakers as documenters 275
-
part 6. Conclusion
- Language documentation and field linguistics 289
- Selected online resources 311
- Name index 315
- General index 337