Home Cultural Studies Chapter 1. Heavenly eloquence
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 1. Heavenly eloquence

Romeo and Juliet and linguistic conflict
  • Balz Engler
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

There have been several multilingual productions of Romeo and Juliet since the late 1980s, with the Capulets and the Montagues speaking two different languages, the Prince possibly a third. In this paper such productions in Belgium, Finland, Germany, Russia, Switzerland and Ukraine (and one in Canada for comparison) are discussed in view of the problems and opportunities multilingualism can create. Conflicts tend to be better motivated and harder to resolve, the philosophy of the productions tends to vary between political commitment and theatrical experiment, and language as the basis of theatrical communication is devalued.

Abstract

There have been several multilingual productions of Romeo and Juliet since the late 1980s, with the Capulets and the Montagues speaking two different languages, the Prince possibly a third. In this paper such productions in Belgium, Finland, Germany, Russia, Switzerland and Ukraine (and one in Canada for comparison) are discussed in view of the problems and opportunities multilingualism can create. Conflicts tend to be better motivated and harder to resolve, the philosophy of the productions tends to vary between political commitment and theatrical experiment, and language as the basis of theatrical communication is devalued.

Downloaded on 20.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/sec.1.02eng/html
Scroll to top button