Home Linguistics & Semiotics 8. Addressing peers in a Spanish-English bilingual classroom
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

8. Addressing peers in a Spanish-English bilingual classroom

  • Janet M. Fuller , Minta Elsman and Kevan Self
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Spanish in Contact
This chapter is in the book Spanish in Contact

Abstract

This paper employs data from elementary school children in a bilingual classroom to examine the applicability of two models for bilingual speech: the Markedness Model (Myers-Scotton 1993; Myers-Scotton & Bolonyai 2001) and Sequential Approach (Auer 1988, 1995; Li Wei 1988). The majority of the switches can be explained within either model, but each approach stresses different aspects of bilingual discourse. While the Markedness Model is preferred by these authors because it sheds light on social identities, in cases of codeswitching as the unmarked choice, it cannot account for individual switches. In such interactions, we show how the additional application of the Sequential Approach can be used to shed light on the conversational structure of bilingual discourse.

Abstract

This paper employs data from elementary school children in a bilingual classroom to examine the applicability of two models for bilingual speech: the Markedness Model (Myers-Scotton 1993; Myers-Scotton & Bolonyai 2001) and Sequential Approach (Auer 1988, 1995; Li Wei 1988). The majority of the switches can be explained within either model, but each approach stresses different aspects of bilingual discourse. While the Markedness Model is preferred by these authors because it sheds light on social identities, in cases of codeswitching as the unmarked choice, it cannot account for individual switches. In such interactions, we show how the additional application of the Sequential Approach can be used to shed light on the conversational structure of bilingual discourse.

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Introduction ix
  4. Part I. Heritage Spanish in the United States
  5. 1. Subjects in early dual language development 3
  6. 2. Interpreting mood distinctions in Spanish as a heritage language 23
  7. 3. Anglicismos en el léxico disponible de los adolescentes hispanos de Chicago 41
  8. Part II. Education and policy issues
  9. 4. Teaching Spanish in the U.S. 61
  10. 5. The politics of English and Spanish aquí y allá 81
  11. 6. Language attitudes and the lexical de-Castilianization of Valencian 101
  12. 7. Are Galicians bound to diglossia? 119
  13. Part III. Pragmatics and contact
  14. 8. Addressing peers in a Spanish-English bilingual classroom 135
  15. 9. Style variation in Spanish as a heritage language 153
  16. 10. “Baby I'm Sorry, te juro, I'm Sorry” 173
  17. 11. Cross-linguistic influence of the Cuzco Quechua epistemic system on Andean Spanish 191
  18. 12. La negación en la frontera domínico-haitiana 211
  19. Part IV. Variation and contact
  20. 13. On the development of contact varieties 237
  21. 14. Linguistic and social predictors of copula use in Galician Spanish 253
  22. 15. Apuntes preliminares sobre el contacto lingüístico y dialectal en el uso pronominal del español en Nueva York 275
  23. 16. Is the past really the past in narrative discourse? 297
  24. 17. The impact of linguistic constraints on the expression of futurity in the Spanish of New York Colombians 311
  25. 18. Quantitative evidence for contact-induced accommodation 329
  26. 19. Está muy diferente a como era antes 345
  27. Part V. Bozal Spanish
  28. 20. Where and how does bozal Spanish survive? 359
  29. 21. The appearance and use of bozal language in Cuban and Brazilian neo-African literature 377
  30. Index 395
Downloaded on 7.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/impact.22.12ful/html
Scroll to top button