Chapter 12. Humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit
-
Maria Angeles Ruiz-Moneva
Abstract
Within relevance theory, and contrarily to classical formalist models, it is claimed that figurative language does not require any special processing route, other than the steps followed in the addressee’s inferential recognition of the speaker’s communicative intention made manifest through the message encoded in a certain context. The present paper sets out to analyse humour and irony as used by Mikes in How to be a Brit as manifestations of figurative language following a relevance-theoretic approach. It will be shown that the inferential steps followed by the addressee in coping with the message communicated by the speaker with different degrees of strength can be exploited for the expression of irony and humour.
Abstract
Within relevance theory, and contrarily to classical formalist models, it is claimed that figurative language does not require any special processing route, other than the steps followed in the addressee’s inferential recognition of the speaker’s communicative intention made manifest through the message encoded in a certain context. The present paper sets out to analyse humour and irony as used by Mikes in How to be a Brit as manifestations of figurative language following a relevance-theoretic approach. It will be shown that the inferential steps followed by the addressee in coping with the message communicated by the speaker with different degrees of strength can be exploited for the expression of irony and humour.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Introduction 1
-
Part 1. Continua in non-literalness
- Chapter 1. Category extension as a variety of loose use 25
- Chapter 2. Metonymic relations – from determinacy to indeterminacy 45
-
Part 2. Concepts, procedures and discourse effects
- Chapter 3. Evidential participles and epistemic vigilance 69
- Chapter 4. The Greek connective gar 95
- Chapter 5. Metarepresentation markers in Indus Kohistani 121
-
Part 3. Multimodality and style
- Chapter 6. When EVERYTHING STANDS OUT, Nothing Does 167
- Chapter 7. Relevance, style and multimodality 193
-
Part 4. Pragmatic effects and emotions
- Chapter 8. Towards a relevance-theoretic account of hate speech 229
- Chapter 9. Tropes of ill repute 259
-
Part 5. Stylistic effects in literary works
- Chapter 10. Another look at “Cat in the rain” 291
- Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations 309
- Chapter 12. Humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit 327
- Name index 351
- Subject index 355
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Introduction 1
-
Part 1. Continua in non-literalness
- Chapter 1. Category extension as a variety of loose use 25
- Chapter 2. Metonymic relations – from determinacy to indeterminacy 45
-
Part 2. Concepts, procedures and discourse effects
- Chapter 3. Evidential participles and epistemic vigilance 69
- Chapter 4. The Greek connective gar 95
- Chapter 5. Metarepresentation markers in Indus Kohistani 121
-
Part 3. Multimodality and style
- Chapter 6. When EVERYTHING STANDS OUT, Nothing Does 167
- Chapter 7. Relevance, style and multimodality 193
-
Part 4. Pragmatic effects and emotions
- Chapter 8. Towards a relevance-theoretic account of hate speech 229
- Chapter 9. Tropes of ill repute 259
-
Part 5. Stylistic effects in literary works
- Chapter 10. Another look at “Cat in the rain” 291
- Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations 309
- Chapter 12. Humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit 327
- Name index 351
- Subject index 355