Home Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations

  • Agnieszka Walczak
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This chapter deals with the implications that the relevance-theoretic account of irony might have for the interpretation of Philip Larkin’s poetry, acknowledged to be ironic by many literary critics. This is exemplified by poems Church Going and Water. In reference to the latter, the chapter also considers the impact of adopting this model on assessing translations. To illustrate this point, two Polish translations of this poem are discussed. It is argued that incorporating an analysis of echoic irony into the critique of the translations can shed light on the issue of their faithfulness to the original.

Abstract

This chapter deals with the implications that the relevance-theoretic account of irony might have for the interpretation of Philip Larkin’s poetry, acknowledged to be ironic by many literary critics. This is exemplified by poems Church Going and Water. In reference to the latter, the chapter also considers the impact of adopting this model on assessing translations. To illustrate this point, two Polish translations of this poem are discussed. It is argued that incorporating an analysis of echoic irony into the critique of the translations can shed light on the issue of their faithfulness to the original.

Downloaded on 12.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/ftl.8.11wal/html
Scroll to top button