Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations
-
Agnieszka Walczak
Abstract
This chapter deals with the implications that the relevance-theoretic account of irony might have for the interpretation of Philip Larkin’s poetry, acknowledged to be ironic by many literary critics. This is exemplified by poems Church Going and Water. In reference to the latter, the chapter also considers the impact of adopting this model on assessing translations. To illustrate this point, two Polish translations of this poem are discussed. It is argued that incorporating an analysis of echoic irony into the critique of the translations can shed light on the issue of their faithfulness to the original.
Abstract
This chapter deals with the implications that the relevance-theoretic account of irony might have for the interpretation of Philip Larkin’s poetry, acknowledged to be ironic by many literary critics. This is exemplified by poems Church Going and Water. In reference to the latter, the chapter also considers the impact of adopting this model on assessing translations. To illustrate this point, two Polish translations of this poem are discussed. It is argued that incorporating an analysis of echoic irony into the critique of the translations can shed light on the issue of their faithfulness to the original.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Introduction 1
-
Part 1. Continua in non-literalness
- Chapter 1. Category extension as a variety of loose use 25
- Chapter 2. Metonymic relations – from determinacy to indeterminacy 45
-
Part 2. Concepts, procedures and discourse effects
- Chapter 3. Evidential participles and epistemic vigilance 69
- Chapter 4. The Greek connective gar 95
- Chapter 5. Metarepresentation markers in Indus Kohistani 121
-
Part 3. Multimodality and style
- Chapter 6. When EVERYTHING STANDS OUT, Nothing Does 167
- Chapter 7. Relevance, style and multimodality 193
-
Part 4. Pragmatic effects and emotions
- Chapter 8. Towards a relevance-theoretic account of hate speech 229
- Chapter 9. Tropes of ill repute 259
-
Part 5. Stylistic effects in literary works
- Chapter 10. Another look at “Cat in the rain” 291
- Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations 309
- Chapter 12. Humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit 327
- Name index 351
- Subject index 355
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Introduction 1
-
Part 1. Continua in non-literalness
- Chapter 1. Category extension as a variety of loose use 25
- Chapter 2. Metonymic relations – from determinacy to indeterminacy 45
-
Part 2. Concepts, procedures and discourse effects
- Chapter 3. Evidential participles and epistemic vigilance 69
- Chapter 4. The Greek connective gar 95
- Chapter 5. Metarepresentation markers in Indus Kohistani 121
-
Part 3. Multimodality and style
- Chapter 6. When EVERYTHING STANDS OUT, Nothing Does 167
- Chapter 7. Relevance, style and multimodality 193
-
Part 4. Pragmatic effects and emotions
- Chapter 8. Towards a relevance-theoretic account of hate speech 229
- Chapter 9. Tropes of ill repute 259
-
Part 5. Stylistic effects in literary works
- Chapter 10. Another look at “Cat in the rain” 291
- Chapter 11. Echoic irony in Philip Larkin’s poetry and its preservation in Polish translations 309
- Chapter 12. Humour and irony in George Mikes’ How to be a Brit 327
- Name index 351
- Subject index 355