Chabacano for everyone?
-
Eeva M. Sippola
Abstract
This paper focuses on the projects that promote the learning of Chabacano and its use in education. It provides information about the projects and offers a critical evaluation of the educational materials and the methodology from a constructivist point of view. The point of departure is the case of Cavite, which is compared with the projects in Cotabato and Zamboanga. The main problems in Cavite are the lack of educational materials and the lack of cooperation between the different actors committed to the promotion of Chabacano. However, the case study demonstrates the importance of grassroots activism for language revitalisation and that a heritage language can be promoted and preserved outside institutional language use. Keywords: Chabacano; educational materials; language learning; language revitalisation
Abstract
This paper focuses on the projects that promote the learning of Chabacano and its use in education. It provides information about the projects and offers a critical evaluation of the educational materials and the methodology from a constructivist point of view. The point of departure is the case of Cavite, which is compared with the projects in Cotabato and Zamboanga. The main problems in Cavite are the lack of educational materials and the lack of cooperation between the different actors committed to the promotion of Chabacano. However, the case study demonstrates the importance of grassroots activism for language revitalisation and that a heritage language can be promoted and preserved outside institutional language use. Keywords: Chabacano; educational materials; language learning; language revitalisation
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Creoles in education 1
- Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31
- Chabacano for everyone? 55
- The Teaching of Creole in Guadeloupe 81
- Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana 107
- Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133
- Swimming against the tide 167
- Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183
- Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono 211
- Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237
- Cape Verdean in education 273
- Trilingual education 297
- Bibliography 323
- Biographical sketches of contributors 351
- Index 355
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Creoles in education 1
- Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31
- Chabacano for everyone? 55
- The Teaching of Creole in Guadeloupe 81
- Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana 107
- Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133
- Swimming against the tide 167
- Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183
- Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono 211
- Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237
- Cape Verdean in education 273
- Trilingual education 297
- Bibliography 323
- Biographical sketches of contributors 351
- Index 355