Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Translation norms

Do they really exist?
  • Ewald Osers
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
© 1998 John Benjamins Publishing Company

© 1998 John Benjamins Publishing Company

Kapitel in diesem Buch

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Introduction xi
  4. Translational interpretation as prerequisite for creativity
  5. Translational interpretation 1
  6. Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing 15
  7. Translating advertisements and creativity 23
  8. Die autorübersetzung 33
  9. Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“ 41
  10. Period norms in translation (past and present)
  11. Translation norms 53
  12. Orientalism in translation 63
  13. Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool 71
  14. Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel 81
  15. Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen 87
  16. Influence of translation strategies on target-systems norms
  17. Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic 97
  18. Shakespeare translation in south Africa 107
  19. Lives of Henri Albert, Nietzschean translator 117
  20. Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints
  21. Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints 127
  22. Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation 137
  23. Developing translation/interpretation strategies and creativity
  24. In-training development of interpreting strategies and creativity 145
  25. Quality of interpreting — a binding or a liberating factor? 163
  26. Interpreting strategies and creativity 171
  27. Consecutive interpreting as a decision process 181
  28. Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators 189
  29. Creative problem-solving and translators training 201
  30. Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation 207
  31. A need for reorientation 213
  32. Author index 223
  33. Subject index 229
Heruntergeladen am 5.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.27.09ose/html
Button zum nach oben scrollen