Chapter 1. Anchoring dialogue interpreting in principles of teaching and learning
-
Claudia V. Angelelli
Abstract
In today’s multilingual societies cross-linguistic communication is increasingly frequent, especially when it relates to accessing services. When providers and clients do not share a language, an interpreter, either face-to-face or remotely, steps in to enable communication. This generally occurs in the form of a dialogue in which at least three interlocutors participate. The need for learning and teaching dialogue interpreting (DI) has increased exponentially in the last decades, given the current mobility of individual providers and users as well as social phenomena such as geographic displacement of large linguistic groups. In this chapter, we build on the basic principles of teaching and learning from education and applied linguistics (specifically language pedagogy) to discuss the curriculum design of DI. Grounded on principles of student-centeredness, interpreting pedagogy and Vygotskian views on education, this chapter is a space to explore some critical areas in DI programme design such as content, staff and assessment.
Abstract
In today’s multilingual societies cross-linguistic communication is increasingly frequent, especially when it relates to accessing services. When providers and clients do not share a language, an interpreter, either face-to-face or remotely, steps in to enable communication. This generally occurs in the form of a dialogue in which at least three interlocutors participate. The need for learning and teaching dialogue interpreting (DI) has increased exponentially in the last decades, given the current mobility of individual providers and users as well as social phenomena such as geographic displacement of large linguistic groups. In this chapter, we build on the basic principles of teaching and learning from education and applied linguistics (specifically language pedagogy) to discuss the curriculum design of DI. Grounded on principles of student-centeredness, interpreting pedagogy and Vygotskian views on education, this chapter is a space to explore some critical areas in DI programme design such as content, staff and assessment.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Foreword xi
- List of acronyms xiii
- Introduction. Dialogue interpreting 1
-
Part I. Setting the stage
- Chapter 1. Anchoring dialogue interpreting in principles of teaching and learning 29
- Chapter 2. It’s not about the interpreter 45
- Chapter 3. Sign language interpreting education 63
- Chapter 4. Interpreting and mediation 83
- Chapter 5. Ideas for use of notes and other visual prompts in dialogue interpreting classes 101
-
Part II. Specialized interpreting modules for specialized professional settings
- Chapter 6. (Role-)playing fair(s) 119
- Chapter 7. Developing flexibility to meet the challenges of interpreting in film festivals 137
- Chapter 8. Dialogue interpreting on television 159
- Chapter 9. Teaching interpreters and translators to work in educational settings 179
- Chapter 10. Teaching legal interpreting at university level 199
- Chapter 11. Training legal interpreters in an imperfect world 217
-
Part III. Latest trends in dialogue interpreter education
- Chapter 12. Telephonic dialogue interpreting 241
- Chapter 13. Non-verbals in dialogue interpreter education 259
- Chapter 14. Make it different! Teaching interpreting with theatre techniques 275
- Chapter 15. Using the Conversation Analytic Role-play Method in healthcare interpreter education 293
- Chapter 16. “That we all behave like professionals” 323
- References 341
- Authors’ biosketches 381
- Subject index 387
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Foreword xi
- List of acronyms xiii
- Introduction. Dialogue interpreting 1
-
Part I. Setting the stage
- Chapter 1. Anchoring dialogue interpreting in principles of teaching and learning 29
- Chapter 2. It’s not about the interpreter 45
- Chapter 3. Sign language interpreting education 63
- Chapter 4. Interpreting and mediation 83
- Chapter 5. Ideas for use of notes and other visual prompts in dialogue interpreting classes 101
-
Part II. Specialized interpreting modules for specialized professional settings
- Chapter 6. (Role-)playing fair(s) 119
- Chapter 7. Developing flexibility to meet the challenges of interpreting in film festivals 137
- Chapter 8. Dialogue interpreting on television 159
- Chapter 9. Teaching interpreters and translators to work in educational settings 179
- Chapter 10. Teaching legal interpreting at university level 199
- Chapter 11. Training legal interpreters in an imperfect world 217
-
Part III. Latest trends in dialogue interpreter education
- Chapter 12. Telephonic dialogue interpreting 241
- Chapter 13. Non-verbals in dialogue interpreter education 259
- Chapter 14. Make it different! Teaching interpreting with theatre techniques 275
- Chapter 15. Using the Conversation Analytic Role-play Method in healthcare interpreter education 293
- Chapter 16. “That we all behave like professionals” 323
- References 341
- Authors’ biosketches 381
- Subject index 387