Bridging the gap between curricula and industry
-
Bilal Sayaheen
Abstract
This study explores whether the curriculaum of the translation program at Yarmouk University (Jordan) prepares students to meet the market’s needs or not. The discussion is informed by a needs analysis to evaluate the current trends of the market. The analysis focuses on three areas: job requirements, types of jobs and translation direction. The results of comparing the curricula of the undergraduate translation program at Yarmouk University (UTPYU) to real market needs reveal some disparities. These disparities should be taken into account and a plan of action should be followed in order to bridge the gap between academia and the market.
Abstract
This study explores whether the curriculaum of the translation program at Yarmouk University (Jordan) prepares students to meet the market’s needs or not. The discussion is informed by a needs analysis to evaluate the current trends of the market. The analysis focuses on three areas: job requirements, types of jobs and translation direction. The results of comparing the curricula of the undergraduate translation program at Yarmouk University (UTPYU) to real market needs reveal some disparities. These disparities should be taken into account and a plan of action should be followed in order to bridge the gap between academia and the market.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- The evolving curriculum in interpreter and translator education 1
-
Part I. Conceptualizations of curricula
- Translation and the internationalization of higher education in the anglophone West 25
- “TI literacy” for general undergraduate education 53
- European Masters in Translation 75
- Doctoral training in Translation Studies 99
-
Part II. Innovation and reform
- Undergraduate and graduate level interpreter education 119
- Structure and process 141
- Innovations in online interpreter education 161
- Bridging the gap between curricula and industry 185
-
Part III. Technology
- A singular(ity) preoccupation 205
- The proper place of localization in translation curricula 229
- Technology literacy for the interpreter 259
-
Part IV. The course and the curriculum
- A relevancy approach to cultural competence in translation curricula 271
- Knowing what and knowing how 301
- Teaching translation in a multilingual practice class 319
-
Part V. Stakeholder networks
- The contribution of institutional recruiters to interpreter training 343
- Institutional cooperation in the area of training – a two-way collaboration 369
- The role of the European Commission’s Virtual Class Program in university curricula 379
- The hidden curriculum revealed in study trip reflective essays 393
- Notes on contributors 409
- Name index 417
- Subject index 423
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- The evolving curriculum in interpreter and translator education 1
-
Part I. Conceptualizations of curricula
- Translation and the internationalization of higher education in the anglophone West 25
- “TI literacy” for general undergraduate education 53
- European Masters in Translation 75
- Doctoral training in Translation Studies 99
-
Part II. Innovation and reform
- Undergraduate and graduate level interpreter education 119
- Structure and process 141
- Innovations in online interpreter education 161
- Bridging the gap between curricula and industry 185
-
Part III. Technology
- A singular(ity) preoccupation 205
- The proper place of localization in translation curricula 229
- Technology literacy for the interpreter 259
-
Part IV. The course and the curriculum
- A relevancy approach to cultural competence in translation curricula 271
- Knowing what and knowing how 301
- Teaching translation in a multilingual practice class 319
-
Part V. Stakeholder networks
- The contribution of institutional recruiters to interpreter training 343
- Institutional cooperation in the area of training – a two-way collaboration 369
- The role of the European Commission’s Virtual Class Program in university curricula 379
- The hidden curriculum revealed in study trip reflective essays 393
- Notes on contributors 409
- Name index 417
- Subject index 423