Home Literary Studies La contribución de Ana María Paulín de la Peña de Frigola a la difusión de la literatura europea en lengua española
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

La contribución de Ana María Paulín de la Peña de Frigola a la difusión de la literatura europea en lengua española

  • María Luisa Pérez Bernardo
Become an author with De Gruyter Brill

Resumen

En este ensayo se va a estudiar la labor de escritura y traducción de Paulín de la Peña de Frigola (1830–1894), una mujer que se dedicó a verter al español obras italianas, francesas e inglesas; en una época en la que la mayoría de las traducciones se hacían exclusivamente del francés. El propósito de este trabajo es centrar la atención en las traducciones de la Peña y, sobre todo, en Childe Harold’s Pilgrimage de Lord Byron, al ser una de las primeras en divulgar el conocimiento del poeta inglés en el ámbito español y latinoamericano. Tras este estudio pretendemos reivindicar la figura de la baronesa de Paulín de la Peña como una gran traductora, contribuyendo a la difusión de Salvatore Farina, Félix Dupanloup y Lord Byron en lengua castellana.

Resumen

En este ensayo se va a estudiar la labor de escritura y traducción de Paulín de la Peña de Frigola (1830–1894), una mujer que se dedicó a verter al español obras italianas, francesas e inglesas; en una época en la que la mayoría de las traducciones se hacían exclusivamente del francés. El propósito de este trabajo es centrar la atención en las traducciones de la Peña y, sobre todo, en Childe Harold’s Pilgrimage de Lord Byron, al ser una de las primeras en divulgar el conocimiento del poeta inglés en el ámbito español y latinoamericano. Tras este estudio pretendemos reivindicar la figura de la baronesa de Paulín de la Peña como una gran traductora, contribuyendo a la difusión de Salvatore Farina, Félix Dupanloup y Lord Byron en lengua castellana.

Downloaded on 22.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783111507378-014/html
Scroll to top button