Der vorliegende Beitrag1 ist ein Versuch, Eigenschaften von Schöns generativer Metapher auf das „statische“ Resultat als Fachterminologie, entstanden durch Übertragung eines wissenschaftlichen Bereiches in einen anderen, anzuwenden. Metapher gilt in diesem Bereich als wissenstransferierendes Verfahren der Übertragung von Konzepten einer Disziplin auf eine andere. Weiterhin wird Metapher als Teil des sprachlichen Jargons in der informationswissenschaftlichen und bibliothekarischen Praxis thematisiert. Ein kurzer Durchgang des dänischen bibliotheksmetaphorischen Wortschatzes zeigt u. a., dass in dieser Domäne ein „ontologisches Erfahrungsgefälle“ von abstrakt-konkret wirksam ist, da viele bibliothekstechnische, computer-interaktionsbezogene und informationswissenschaftliche Begriffe mit Hilfe konkreterer Konzepte aus besser verstandenen Domänen, z. B. dem Bereich der Nahrungsaufnahme, erklärt werden. Allerdings scheint auch hier der Anteil „entmetaphorisierter“, ehemals metaphorischer Ausdrücke hoch zu sein, wie es bei „abgeschliffenen“ Ausdrücken auch in der Gemeinsprache der Fall ist. Die Analyse wird abgerundet mit einem Ausblick auf ein Forschungsgebiet, das in dezidierter Weise von der konzeptuellen Ergiebigkeit des Metaphernbegriffs in der Untersuchung der terminologischen Wissenschaftsbeziehungen Gebrauch macht This paper studies metaphor as a part of the linguistic code in a discipline’s professional communicative spheres and, most important, metaphor as a knowledge-transferring mechanism where concepts from one discipline are transferred into the domain of another discipline. Donald Schön’s so-called “generative metaphor” is introduced and applied to the “static” structure of disciplinary terminology by analyzing one characteristic example of metaphorical transfer of linguistic theory and terminology into the domain of the information sciences. The paper concludes with some ideas on a research project, taking explicitly the metaphorical stance towards the relations between different disciplines and terminologies. La présente étude est une tentative d’appliquer les propriétés de la métaphore générative de Schoen sur le résultat »statique« de la terminologie technique, née par transfert d’un domaine scientifique à un autre. La métaphore est synonyme, dans ce domaine, de méthode de transfert des concepts d’une discipline à une autre. En outre, dans le cadre du jargon linguistique, la métaphore est discutée au sein de la pratique des sciences de l’information et de la bibliothéconomie. Un court passage par le vocabulaire bibliothéco-métaphorique danois montre entre autres choses, que dans ce domaine un »manque d’expérience ontologique« d’abstrait-concret se fait sentir et ceci parce que beaucoup de termes bibliothéconomiques, liés à l’interaction informatique et aux concepts des sciences de l’information sont expliqués à l’aide de concepts concrets parvenant de domaines plus faciles à comprendre, tels que l’alimentation. Toutefois, la part de termes »de-métaphorisés« d’expressions auparavant métaphorisées semble élevée, tout comme c’est le cas avec les expressions »polies« dans le langage courant. L’analyse est complétée par une vue d’ensemble d’un domaine de recherche qui utilise résolument la fertilité conceptuelle de la notion de la métaphore dans l’étude des relations terminologiques entre les sciences