Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Últimas tendencias en traducción e interpretación
-
Herausgegeben von:
Daniel M. Sáez Rivera
, Jorge Braga Riera , Marta Abuín González , Marta Guirao Ochoa , Beatriz Soto Aranda und Nava Maroto García
Sprache:
Spanisch
Veröffentlicht/Copyright:
2011
Über dieses Buch
Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados.
Fachgebiete
-
PDF downloadenÖffentlich zugänglich
Frontmatter
1 -
PDF downloadenÖffentlich zugänglich
ÍNDICE
7 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
PRESENTACIÓN
11 - I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro
17 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera
27 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
El español “neutro” y la oralidad
45 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso
59 - II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Twitter-traducción
79 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Ciencia y religión en la traducción medieval
99 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida
115 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas
123 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
El papel de la traducción en el polisistema literario italiano
141 - III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Del libro a las tablas: traducir para la escena
157 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura
179 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario
191 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Beneficios de las ontologías en la traducción
203 - IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN
-
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995
217 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido
225 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe
237 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea
249 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
La interpretación de lengua de signos en España
261 -
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziertLizenziert
Los autores
267
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
1. Oktober 2011
eBook ISBN:
9783865278777
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
272
Weitere:
il., gráf., mapa
eBook ISBN:
9783865278777
Zielgruppe(n) für dieses Buch
College/higher education;