Startseite Literaturwissenschaften Influence of Translation Errors on Informa-tion Perception in East Slavic Languages (Ukrainian-Russian; Russian-Ukrainian)
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Influence of Translation Errors on Informa-tion Perception in East Slavic Languages (Ukrainian-Russian; Russian-Ukrainian)

  • Meimei Huang ORCID logo EMAIL logo und Rui Fan ORCID logo
Veröffentlicht/Copyright: 1. März 2025
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Summary

This study investigated the impact of translation errors on information perception in the context of East Slavic languages with a special focus on Ukrainian-Russian and Russian-Ukrainian language pairs. The relevance of this study is conditioned by the impact of accidental and intentional translation errors on aspects of the political and socio-cultural environment in this language pair. The purpose of this study was to comprehensively analyse the impact of various types of errors (semantic, terminological, cultural, linguistic, and culture-specific) in translation from Ukrainian into Russian and from Russian into Ukrainian, including machine and human translation errors. The study employed the content analysis method, qualitative analysis method, and generalisation method. The study of Ukrainian-Russian and Russian-Ukrainian translations revealed certain difficulties in translating texts between these two languages. To successfully translate from Ukrainian into Russian and vice versa, it is important not only to be proficient in the languages, but also to understand cultural and social differences. The use of precision in the choice of phrases, the consideration of nuances in the use of words, combined with correct grammar, and the specifics of the audience for which the translation is being made, all contribute to the perfect reproduction of meaning in Ukrainian-Russian and Russian-Ukrainian translation texts. The practical significance of this study is to improve the quality and efficiency of Ukrainian-Russian and Russian-Ukrainian translations, contributing to the reduction of errors and improving communication in political, socio-cultural, and information contexts.

References

Angermeyer, Philipp Sebastian. 2022. Translation as discrimination: Sociolinguistics and inequality in multilingual institutional contexts, Language in Society 52(5), 837–859. https://doi.org/10.1017/S0047404522000422.Suche in Google Scholar

Bąk, Halszka. 2023. Issues in the translation equivalence of basic emotion terms, Ampersand 11, 100–128. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2215039023000206?via%3Dihub.10.1016/j.amper.2023.100128Suche in Google Scholar

Busel, Vyacheslav. 2011. Russian-Ukrainian and Ukrainian-Russian dictionary. Kyiv: Perun.Suche in Google Scholar

Dai, Guiju & Gang Zhao. 2022. Slavic studies in China, Chinese Journal of Slavic Studies 2(1), 1–22. https://doi.org/10.1515/cjss-2022-0009. 10.1515/cjss-2022-0009Suche in Google Scholar

Dildabekova, Anar & Amalbekova, Maral & Larissa Turginbayeva. 2021. Types of translation errors in a literary text translation (based on the a. Nurpeisov’s trilogy “blood and sweat”), Analele Universitatii din Craiova – Seria Stiinte Filologice, Lingvistica 43(1–2), 57–73. https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v43i1.7.Suche in Google Scholar

Dufková, Kristýna. 2019. Pitfalls and perils of the subtitle translations in some Slavic languages. In Pletl, Rita & Gabriella Kovács (eds.), Multilingualism and Plurilingualism in Europe, 209–216. Cluj-Napoca: Scientia Publishing House. https://www.ceeol.com/search/chapter-detail?id=828739.Suche in Google Scholar

Dvoretska, Iryna. 2014. The peculiarities of translation of phrasal verbs into Ukrainian, Advanced Education 1(2), 34–39. https://ae.fl.kpi.ua/article/view/39387.10.20535/2410-8286.39387Suche in Google Scholar

Gizer, Kostyantyn. 2021. Critical discourse-analysis in translation of mass-media texts, Grail of Science 4, 345–357.Suche in Google Scholar

https://ojs.ukrlogos.in.ua/index.php/grail-of-science/article/view/12193/11326. Suche in Google Scholar

Hasanov, Elnur. 2016. About comparative research of poems “treasury of mysteries” and “iskandername” on the basis of manuscript sources as the multiculturalism samples, International Journal of Environmental and Science Education 11(16), 9136–9143.Suche in Google Scholar

Hrebeniuk, Maryna. 2022. Machine translation from Russian into Ukrainian: How to avoid mistakes, Pedagogical Search 116(4), 63–67. https://znayshov.com/FR/18003/Pp_4_116_2022-65–69.pdf.Suche in Google Scholar

Kharchenko, Svitlana. 2024. Environmental Media Literacy in the Conditions of Sustainable Development, International Journal of Philology 15(2), 25–34. http://dx.doi.org/10.31548/philolog15(2).2024.09.10.31548/philolog15(2).2024.09Suche in Google Scholar

Kolomiyets, Lada. 2020. Manipulative mistranslations in official documents and media discourses on contemporary Ukraine, Harvard Ukrainian Studies 37(3–4), 367–406. https://www.jstor.org/stable/48626499.Suche in Google Scholar

Kononchuk, Inna. 2024. Translation and adaptation: intersecting relationships, International Journal of Philology 15(2), 45–52. http://dx.doi.org/10.31548/philolog15(2).2024.04.10.31548/philolog15(2).2024.04Suche in Google Scholar

Kovalova, Tetyana. 2006. Russian-Ukrainian, Ukrainian-Russian dictionary: 50,000 words. Kharkiv: Folio. Suche in Google Scholar

Leppihalme, Ritva. 2001. Translation strategies for realia. In Kukkonen, Pirjo & Ritva Hartama-Heinonen (eds.), Mission, Vision, Strategies, and Values: A Celebration of Translator Training and Translation Studies in Kouvola, 139–148. Helsinki: Helsinki University Press. https://researchportal.helsinki.fi/en/publications/translation-strategies-for-realia.Suche in Google Scholar

Liu, Wenfei. 2021. International Slavic studies: Concepts, history and evolution, Chinese Journal of Slavic Studies 1(1), 3–15. 10.1515/cjss-2021-2003Suche in Google Scholar

Malynovskiy, Anton. 2023. Challenges of translation: Fakes that Russian propaganda created, using Google Translate, Tribun, 24.04.2023, URL: https://tribun.com.ua/uk/101019-challenges-of-translation-fakes-that-russian-propaganda-created-using-google-translate (last accessed on: 19.11.2024). Suche in Google Scholar

Osmonbaeva, Kamelia & Zhumukova, Aizada & Dootaliev, Alik & Saifnazarov, Ismail & Nigina Shermuhamedova. 2024. Philosophical and legal mechanisms for ensuring the quality of higher education in humanities institutions, Revista Conrado 20(97), 184–188.Suche in Google Scholar

Pchelintseva, Olena. 2023. War, language and culture: Changes in cultural and linguistic attitudes in education and culture in central Ukraine after February 24, 2022, Zeitschrift für Slawistik 68(3), 398–418. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0020.10.1515/slaw-2023-0020Suche in Google Scholar

Piskorski, Jakub & Babych, Bogdan & Kancheva, Zara & Kanishcheva, Olga & Lebedeva, Maria & Marcińczuk, Michał & Nakov, Preslav & Osenova, Petya & Pivovarova, Lidia & Pollak, Senja & Přibáň, Pavel & Radev, Ivaylo & Robnik-Sikonja, Marko & Starko, Vasyl & Steinberger, Josef & Roman Yangarber (eds.). 2021. Slav-NER: The 3rd cross-lingual challenge on recognition, normalization, classification, and linking of named entities across Slavic languages. In: Proceedings of the 8th Workshop on Balto-Slavic Natural Language Processing, 122–133. Kyiv: Association for Computational Linguistics. https://aclanthology.org/2021.bsnlp-1.15/.Suche in Google Scholar

Putri, Tia. 2019. An analysis of types and causes of translation errors, Ethnological 3(2), 93–103. https://doi.org/10.20473/etno.v3i2.15028.10.20473/etno.v3i2.15028Suche in Google Scholar

Ramberdiyeva, Gaisha & Dildabekova, Anar & Abikenova, Zhanar & Karabayeva, Laura & Aliya Zhuasbaeva. 2024. The Functional and Semantic Category of Appeal as a Linguistic Tool in Political Propaganda Texts (in the Example of the English Language), International Journal for the Semiotics of Law. https://doi.org/10.1007/s11196-024-10115-5.Suche in Google Scholar

Rudnytska, Nataliya. 2022. Contesting Ukrainian nationhood: Literary translation and the Russian-Ukrainian conflict, Respectus Philologicus 42(47), 94–109. https://doi.org/10.15388/RESPECTUS. 2022.42.47.111.10.15388/RESPECTUS.2022.42.47.111Suche in Google Scholar

Rundle, Christopher & Lange, Anne & Daniele Monticelli. 2022. Translation under communism. Cham: Palgrave Macmillan. https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-79664-8#bibliographic-information.10.1007/978-3-030-79664-8Suche in Google Scholar

Salata, Iryna. 2020. Tendencies in using feminitives in modern English, Ukrainian, and Russian. Difficulties in translation, Young Scientist 78.1(2.1), 88–90. https://doi.org/10.32839/2304-5809/2020–78.1-24.10.32839/2304-5809/2020-78.1-24Suche in Google Scholar

Sechrest, Lee & Fay, Todd & Hafeez Zaidi. 1972. Problems of translation in cross-cultural research, Journal of Cross-Cultural Psychology 3(1), 41–56. https://doi.org/10.1177/002202217200300103.Suche in Google Scholar

Son, Jeong-Bae & Ružić, Natasha & Andrew Philpott. 2023. Artificial intelligence technologies and applications for language learning and teaching, Journal of China Computer-Assisted Language Learning. https://doi.org/10.1515/jccall-2023-0015.Suche in Google Scholar

Strossa, Petr. 1994. Machine assisted translation from English to a Slavic language, Machine Translation 9, 61–80. https://link.springer.com/article/10.1007/BF00980199.10.1007/BF00980199Suche in Google Scholar

Sussex, Roland & Paul Cubberley. 2006. The Slavic languages. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511486807Suche in Google Scholar

Thompson, Bill & Roberts, Sean & Gary Lupyan. 2020. Cultural influences on word meanings revealed through large-scale semantic alignment, Nature Human Behaviour 4, 1029–1038. https://doi.org/10.1038/s41562-020-0924-8.Suche in Google Scholar

Tikhonov, Alexey & Malkhasov, Alex & Manoshin, Andrey & Dima, George-Andrei & Cserháti, Réka & Hossain, Asif & Matt Sárdi (eds.). 2022. EENLP: Cross-lingual Eastern European NLP index. In: Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference, 2050–2057). Luxemburg: European Language Resources Association. https://aclanthology.org/2022.lrec-1.220/.Suche in Google Scholar

Xu, Bangjun & Yuan Tao. 2023. National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukrainian war, Zeitschrift für Slawistik 68(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021. 10.1515/slaw-2023-0021Suche in Google Scholar

Xu, Yang & Duong, Khang & Malt, Barbara & Jiang, Serena & Mahesh Srinivasan. 2020. Conceptual relations predict colexification across languages, Cognition 201, 104280. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0010027720300998?via%3Dihub.10.1016/j.cognition.2020.104280Suche in Google Scholar

Yusupova, Munira & Sanginova, Shakhnoza & Shoira Mansurova. 2021. Literary translation problems and features of the literary text, Scientific Collection “InterConf” 46, 203–208. https://doi.org/10.51582/interconf.19–20.03.2021.019.10.51582/interconf.19-20.03.2021.019Suche in Google Scholar

Zavialova, Olha & Kalashnyk, Mariya & Savchenko, Hanna & Stakhevуch, Halyna, & Iryna Smirnova. 2020. From a work to an “Open” work: Research experience, International Journal of Criminology and Sociology 9, 2938–2943. https://doi.org/10.6000/1929–4409.2020.09.358.10.6000/1929-4409.2020.09.358Suche in Google Scholar

Zhu, Xiaozhong. 2023. Western studies on the Sovietization of Eastern Europe, Chinese Journal of Slavic Studies 3(1), 15–32. https://doi.org/10.1515/cjss-2023-0008.10.1515/cjss-2023-0008Suche in Google Scholar

Published Online: 2025-03-01
Published in Print: 2025-02-18

© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 16.12.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/slaw-2025-0006/pdf
Button zum nach oben scrollen