Abstract
Inspired by Joshua Fishman’s lifetime dedication to the revitalisation of minority languages, especially Yiddish, this paper presents my personal story of the loss of the Māori language in my family in New Zealand/Aotearoa and our attempts to reverse this decline over several generations. The paper includes a description of several policy reforms and events in Aotearoa/New Zealand’s history and the impact of colonisation on the Māori language, which, as seen in other colonised peoples around the world, has contributed to the decline of this indigenous language. The paper also presents the mobilisation of Māori families and communities, including my own family, to establish their own strategies and initiatives to arrest further language decline and to reverse language loss in Māori families in Aotearoa/New Zealand. This article, combining story and history, should be read as a historiography of the Māori language, based on the author’s acknowledgement that other indigenous minority communities, globally, and their languages also have experienced the effects of colonisation and language loss. This article, much like a helix model, weaves together a narrative and history of Māori language loss, pain, resilience, and hope and seeks to establish that no language, because it contains the DNA of our cultural identity, should be allowed to die. A table of key landmarks of the history of the Māori language also is included.
References
Barrington, John M. & Tim H. Beaglehole 1974. Maori schools in a changing society: An historical review. Wellington, New Zealand: New Zealand Council for Educational Research.Suche in Google Scholar
Bell, Alan. 1991. The politics of English in New Zealand. In G. McGregor & M. Williams (eds.), Dirty silence: Aspects of language and literature in New Zealand (University of Waikato Winter Lecture Series of 1990), 65–75. Auckland, New Zealand: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
Benton, Richard A. 1981. The flight of the amokura: Oceanic languages and formal education in the South Pacific. Wellington, New Zealand: New Zealand Council for Educational Research.Suche in Google Scholar
Cummins, Jim. 1981. Bilingualism and minority language children. Ontario, Canada: Ontario Institute for Studies in Education.Suche in Google Scholar
Fishman, Joshua. 1991. Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages (No. 76). Clevedon, UK: Multilingual Matters.10.2307/330061Suche in Google Scholar
Fishman, Joshua. 2007. What do you lose when you lose a language? In G. Cantoni (ed.), Stabilizing indigenous languages, 2nd edn, 71–81. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University.Suche in Google Scholar
Glynn, Ted. 1998. Bicultural challenges for educational professionals in Aotearoa. Waikato Journal of Education 4. 3–16.10.15663/wje.v4i1.467Suche in Google Scholar
Harrison, David. 2007. When languages die: The extinction of the world’s languages and the erosion of human knowledge. New York: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195181920.001.0001Suche in Google Scholar
Hinton, Leanne & Kenneth Locke Hale (eds.). 2008. The green book of language revitalization in practice, 3rd edn. Bingley, UK: Emerald Group Publishing Limited.Suche in Google Scholar
Ka’ai, Tania. 2004. Te mana o te reo me ngā tikanga: Power and politics of the language. In T. Ka’ai, J. Moorfield, M. Reilly & S. Mosley (eds.), Ki te whaiao: An introduction to Māori culture and society, 201–213. Auckland, New Zealand: Pearson Education.Suche in Google Scholar
Ka‘ai-Mahuta, Rachael Te Awhina. 2010. He kupu tuku iho mō tēnei reanga: A critical analysis of waiata and haka as commentaries and archives of Māori political history. Auckland, New Zealand: Auckland University of Technology dissertation.Suche in Google Scholar
Ka‘ai-Oldman, Tania. 1988. A history of New Zealand education from a Maori perspective. In W. Hirsch & R. Scott (eds.), Getting it right: Aspects of ethnicity and equity in New Zealand education, 22–29. Auckland, New Zealand: Office of the Race Relations Conciliator.Suche in Google Scholar
Ka’ai, Tania, John Moorfield, Michael Reilly & Sharon Mosley (eds.), 2004. Ki te whaiao: An introduction to Māori culture and society. Auckland, New Zealand: Pearson Education.Suche in Google Scholar
King, Michael. 2003. The Penguin history of New Zealand. Auckland, New Zealand: Penguin Books (NZ) Ltd.Suche in Google Scholar
McCarthy, Mārie. 1997. Raising a Māori child under a new right state. In Pania Te Whāiti, Mārie McCarthy & Arohia Durie (eds.), Mai i Rangiātea Māori wellbeing and development, 25–38. Auckland, New Zealand: Auckland University Press with Bridget Williams Books.Suche in Google Scholar
Nettle, Daniel & Suzanne Romaine. 2000. Vanishing voices: The extinction of the world’s languages. New York: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
O’Regan, Hana. 2012. The fate of the customary language: Te reo Māori 1900 to the present. In D. Keenan (ed.), Huia histories of Māori: Ngā tāhuhu kōrero, 297–323. Wellington, New Zealand: Huia Publishers.Suche in Google Scholar
Te Taura Whiri i te Reo Māori–Māori Language Commission. n.d. History of the Māori language. https://forms.justice.govt.nz/search/WT/reports.htmlSuche in Google Scholar
Thiong’o, Ngūgī wa. 1986. Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Portsmouth, MH: Heinemann Educational.Suche in Google Scholar
Tribunal, Waitangi. 1986. Report of the Waitangi Tribunal on the te reo Maori claim: A claim lodged by Huirangi Waikerepuru and nga Kaiwhakapumau i te Reo Incorporated Society (Waitangi Tribunal Report 11). Wellington, New Zealand: Waitangi Tribunal. https://forms.justice.govt.nz/search/WT/reports.htmlSuche in Google Scholar
Tribunal, Waitangi. 2011. Indigenous flora and fauna and cultural intellectual property claim (Waitangi Tribunal Report 262). Wellington, New Zealand: Waitangi Tribunal. https://forms.justice.govt.nz/search/WT/reports.htmlSuche in Google Scholar
Walker, Ranginui. 1990. Ka whawhai tonu matou, struggle without end. Auckland, New Zealand: Penguin Books (NZ) Ltd.Suche in Google Scholar
© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Articles
- Introduction: Regional and international perspectives on language activism
- Great-grandfather, please teach me my language!
- Developing a materialist anti-racist approach to language activism
- ‘My tribe is the Hessequa. I’m Khoisan. I’m African’: Language, desire and performance among Cape Town’s Khoisan language activists
- Linguistic landscapes and the sociolinguistics of language vitality in multilingual contexts of Zambia
- Assessing forty years of language planning on the vitality of the Francophone and Anglophone communities of Quebec
- Activism: Loving your languages and fighting for them
- Book Review
- Ingrid Piller: Linguistic diversity and social justice: An introduction to applied sociolinguistics
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Articles
- Introduction: Regional and international perspectives on language activism
- Great-grandfather, please teach me my language!
- Developing a materialist anti-racist approach to language activism
- ‘My tribe is the Hessequa. I’m Khoisan. I’m African’: Language, desire and performance among Cape Town’s Khoisan language activists
- Linguistic landscapes and the sociolinguistics of language vitality in multilingual contexts of Zambia
- Assessing forty years of language planning on the vitality of the Francophone and Anglophone communities of Quebec
- Activism: Loving your languages and fighting for them
- Book Review
- Ingrid Piller: Linguistic diversity and social justice: An introduction to applied sociolinguistics