Contents
-
Requires Authentication UnlicensedTiteleiLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedInhaltLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedEditorialLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedAuthenticity in creole-speaking contexts: An IntroductionLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication Unlicensed“Did you know? Did you know? Dis Trini could flow”: Mobilizing sociolinguistic resources in Trinidadian Rapso musicLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedThe appropriation of African American Vernacular English and Jamaican Patois by Nigerian hip hop artistsLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedMaking it real: ‘Jamaican’, ‘Jafaican’ and authenticity in the language of British youthLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedThe local, the global, and the authentic: Language change and the construction of authenticity in BequiaLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication Unlicensed“You want a good Bethel twang? Is a mix up, mix up.” Issues of language authenticity in the Anglophone Caribbean with specific reference to Trinidad & TobagoLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedBuchbesprechungenLicensedMarch 15, 2014
-
Requires Authentication UnlicensedDie Autoren dieses HeftesLicensedMarch 15, 2014