Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Authenticity in creole-speaking contexts: An Introduction
-
and
Published/Copyright:
March 15, 2014
Online erschienen: 2014-03-15
Erschienen im Druck: 2012-07
© 2014 by Walter de Gruyter GmbH & Co.
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Titelei
- Inhalt
- Editorial
- Authenticity in creole-speaking contexts: An Introduction
- “Did you know? Did you know? Dis Trini could flow”: Mobilizing sociolinguistic resources in Trinidadian Rapso music
- The appropriation of African American Vernacular English and Jamaican Patois by Nigerian hip hop artists
- Making it real: ‘Jamaican’, ‘Jafaican’ and authenticity in the language of British youth
- The local, the global, and the authentic: Language change and the construction of authenticity in Bequia
- “You want a good Bethel twang? Is a mix up, mix up.” Issues of language authenticity in the Anglophone Caribbean with specific reference to Trinidad & Tobago
- Buchbesprechungen
- Die Autoren dieses Heftes
Articles in the same Issue
- Titelei
- Inhalt
- Editorial
- Authenticity in creole-speaking contexts: An Introduction
- “Did you know? Did you know? Dis Trini could flow”: Mobilizing sociolinguistic resources in Trinidadian Rapso music
- The appropriation of African American Vernacular English and Jamaican Patois by Nigerian hip hop artists
- Making it real: ‘Jamaican’, ‘Jafaican’ and authenticity in the language of British youth
- The local, the global, and the authentic: Language change and the construction of authenticity in Bequia
- “You want a good Bethel twang? Is a mix up, mix up.” Issues of language authenticity in the Anglophone Caribbean with specific reference to Trinidad & Tobago
- Buchbesprechungen
- Die Autoren dieses Heftes