Making it real: ‘Jamaican’, ‘Jafaican’ and authenticity in the language of British youth
-
and
Abstract
Authenticity and ownership have been problematic for both linguists and users of Creole in Britain. In this paper we review the changing issues connected with authenticity and ethnicity, based on empirical research spanning the period 1981-2011. Second-generation speakers of Creole in London in the 1980s were conscious that they could not pass for natives when in the Caribbean, but could nevertheless claim to be authentic ‘Black British’ by virtue of commanding both the local British vernacular and a local version of Jamaican Creole (Sebba 1993). By the end of the century, claims of authenticity linked to ethnic identity had been undermined by the emergence of a non-ethnically specific youth variety incorporating Creole grammatical and phonological features, as parodied by the fictitious character Ali G (Sebba 2003, 2007), sometimes called ‘Jafaican’ by the media. We argue that as ‘Creole’ manifests itself less and less as a linguistic system and more and more as an additional linguistic resource in a complex semiotic system, ‘authenticity’ is achieved through practices rather than inherited ethnicity or native-like use of a specific variety
© 2014 by Walter de Gruyter GmbH & Co.
Articles in the same Issue
- Titelei
- Inhalt
- Editorial
- Authenticity in creole-speaking contexts: An Introduction
- “Did you know? Did you know? Dis Trini could flow”: Mobilizing sociolinguistic resources in Trinidadian Rapso music
- The appropriation of African American Vernacular English and Jamaican Patois by Nigerian hip hop artists
- Making it real: ‘Jamaican’, ‘Jafaican’ and authenticity in the language of British youth
- The local, the global, and the authentic: Language change and the construction of authenticity in Bequia
- “You want a good Bethel twang? Is a mix up, mix up.” Issues of language authenticity in the Anglophone Caribbean with specific reference to Trinidad & Tobago
- Buchbesprechungen
- Die Autoren dieses Heftes
Articles in the same Issue
- Titelei
- Inhalt
- Editorial
- Authenticity in creole-speaking contexts: An Introduction
- “Did you know? Did you know? Dis Trini could flow”: Mobilizing sociolinguistic resources in Trinidadian Rapso music
- The appropriation of African American Vernacular English and Jamaican Patois by Nigerian hip hop artists
- Making it real: ‘Jamaican’, ‘Jafaican’ and authenticity in the language of British youth
- The local, the global, and the authentic: Language change and the construction of authenticity in Bequia
- “You want a good Bethel twang? Is a mix up, mix up.” Issues of language authenticity in the Anglophone Caribbean with specific reference to Trinidad & Tobago
- Buchbesprechungen
- Die Autoren dieses Heftes