Home Harry Potter meets Le petit prince – On the usefulness of parallel corpora in crosslinguistic investigations
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Harry Potter meets Le petit prince – On the usefulness of parallel corpora in crosslinguistic investigations

  • Thomas Stolz
Published/Copyright: September 25, 2009
Become an author with De Gruyter Brill

This paper documents some of the experiences I have made in the course of my (areal) typological research projects. The empirical basis of these projects stems from the analysis of two large parallel literary corpora. The texts involved are original and translations of ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY'S Le petit prince and JOANNE ROWLING'S Harry Potter series. The paper addresses a selection of issues touching upon methodo-logical, theoretical and practical problems of this kind of corpus-based linguistic research. Parallel corpora offer interesting possibilities for typological research. However, working with parallel literary corpora often imposes severe restrictions upon sample size and sample composition as there is a clear European bias in terms of available translations.

Published Online: 2009-09-25
Published in Print: 2007-07

© Akademie Verlag

Downloaded on 22.11.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1524/stuf.2007.60.2.100/html
Scroll to top button