Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Parallel texts: using translational equivalents in linguistic typology
-
Michael Cysouw
Published/Copyright:
September 25, 2009
Parallel texts are texts in different languages that can be considered translational equivalent. We introduce the notion ‘massively parallel text’ for such texts that have translations into very many languages. In this introduction we discuss some massively parallel texts that might be used for the investigation of linguistic diversity. Further, a short summary of the articles in this issue is provided, finishing with a prospect on where the investigation of parallel texts might lead us.
Published Online: 2009-09-25
Published in Print: 2007-07
© Akademie Verlag
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Parallel texts: using translational equivalents in linguistic typology
- Harry Potter meets Le petit prince – On the usefulness of parallel corpora in crosslinguistic investigations
- Advantages and disadvantages of using parallel texts in typological investigations
- Demonstratives in parallel texts: a case study
- Some remarks on the use of Bible translations as parallel texts in linguistic research
- Using Strong's Numbers in the Bible to test an automatic alignment of parallel texts
- From questionnaires to parallel corpora in typology
Keywords for this article
parallel text;
massively parallel text;
translational equivalents;
linguistic typology
Articles in the same Issue
- Parallel texts: using translational equivalents in linguistic typology
- Harry Potter meets Le petit prince – On the usefulness of parallel corpora in crosslinguistic investigations
- Advantages and disadvantages of using parallel texts in typological investigations
- Demonstratives in parallel texts: a case study
- Some remarks on the use of Bible translations as parallel texts in linguistic research
- Using Strong's Numbers in the Bible to test an automatic alignment of parallel texts
- From questionnaires to parallel corpora in typology