Abstract
This paper addresses the grammaticalization of Spanish en definitiva as a discourse marker. The objectives are threefold: to enquire about previous changes and discourse traditions that took place, to outline the path to the new values that were acquired, and to ascertain whether the French construction en définitive had an influence on the Spanish one during the grammaticalization process. To do so, we examined the cases found in Frantext for French, while for the Spanish data, we used Corpus del Diccionario histórico de la lengua española and Corpus diacrónico del español. Additionally, Gallica and Hemeroteca Digital were used to fill the gaps in the documentation for the 18th and 19th centuries. The results show that en definitiva might have undergone a vernacular evolution fixing as a ritual formula that gave rise to a modal construction and later assimilated new discourse uses as loan translations from the French construction en définitive. This finding leads to deeper consideration of the evolution of Modern French discourse markers and 19th century Spanish press.
Promovido por
El presente artículo se inscribe en el marco del proyecto «Hacia la caracterización diacrónica del siglo XX», financiado por la Conselleria de Innovación, Universidades, Ciencia y Sociedad Digital de la Generalitat Valenciana (CIPROM/2021/038).
5 Bibliografía
5.15.1 Corpus
BDH = Biblioteca Nacional de España, Biblioteca Digital Hispánica, <http://www.bne.es/es/Catalogos/BibliotecaDigitalHispanica/Inicio/index.html> [último acceso: 23.04.2022].Search in Google Scholar
CDH = Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española, Corpus del Nuevo diccionario histórico, <https://apps.rae.es/CNDHE/view> [último acceso: 01.09.2021].Search in Google Scholar
CORDE = Real Academia Española, Corpus diacrónico del español, <http://www.rae.es> [último acceso: 01.09.2021].Search in Google Scholar
Frantext = ATILF, Outil de consultation de ressources informatisées sur la langue française « Frantext », Nancy, ATILF, 1998–, <http://www.frantext.fr> [último acceso: 01.09.2021].Search in Google Scholar
Gallica = Bibliotheque National de France, Gallica : bibliothèque numérique, Paris, BNF, 2000, <http://gallica.bnf.fr> [último acceso: 23.04.2022].Search in Google Scholar
HD = Biblioteca Nacional de España, Hemeroteca digital, <http://web.frl.es/CNDHE/view/inicioExterno.view> [último acceso: 01.09.2021].Search in Google Scholar
IE = Brewster Kahle, Internet Archive, 1996, <https://archive.org> [último acceso: 23.04.2022].Search in Google Scholar
5.25.2 Referencias
Álvarez de Miranda, Pedro, El léxico español, desde el siglo XVIII hasta hoy, in: Cano Aguilar, Rafael (ed.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2004, 1037–1064.Search in Google Scholar
Álvarez Rubio, Mª del Rosario, La actividad traductora en «La Lectura para todos» (1859–1861), in: Lafarga, Francisco/Pegenaute, Luis (edd.), Creación y traducción en la España del siglo XIX, Bern, Lang, 2015, 15–30.Search in Google Scholar
Botrel, Jean-François, El movimiento bibliográfico, in: Infantes, Víctor/López, François/Botrel, Jean-François (edd.), Historia de la edición y de la lectura en España 1472–1914, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 2003, 619–631.Search in Google Scholar
Buchi, Éva/Städtler, Thomas, La pragmaticalisation de l’adverbe « enfin » du point de vue des romanistes (« Enfin, de celui des francisants qui conçoivent leur recherche dans le cadre de la linguistique romane »), Congrès Mondial de Linguistique Française, Paris, 2008, 159–171, <https://www.linguistiquefrancaise.org/articles/cmlf/abs/2008/01/cmlf08161/cmlf08161.html> [último acceso: 28.04.2022].10.1051/cmlf08161Search in Google Scholar
Carbajosa Aguilera, Manuel, Alberto Lista y los orígenes del liberalismo doctrinario en España, Tesis doctoral. Univeridad de Pablo de Olavide, 2015.Search in Google Scholar
Crane, Gregory (ed.), Perseus Digital Library. Collection Latin Texts, 2007, <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:corpus:perseus,Latin+Texts> [último acceso: 20.04.2022].Search in Google Scholar
DAF = Académie française, Dictionnaire de l’Academie française, Paris, Coignard, 11694; 2e éd., Paris, Coignard, 21718; Paris, Coignard, 31740; Paris, Brunet, 41762; Paris, Smits, 51798; Paris, Firmin-Didot, 61835; Paris, Firmin-Didot, 71878; Paris, Hachette, 81932‒1935; Paris. Imprimerie Nationale, 91992.Search in Google Scholar
Degand, Liesbeth/Evers-Vermeul, Jacqueline, Grammaticalization or pragmaticalization of discourse markers? More than a terminological issue, Journal of historical pragmatics 16 (2015), 59–85, DOI: <https://doi.org/10.1075/jhp.16.1.03deg>.Search in Google Scholar
Del Rey Quesada, Santiago/Del Barrio de la Rosa, Florencio/González Gómez, Jaime, Lenguas en contacto, ayer y hoy: traducción y variación de una perspectiva filológica. Introducción, in: Del Rey Quesada, Santiago/Del Barrio de la Rosa, Florencio/González Gómez, Jaime (edd.), Lenguas en contacto, ayer y hoy: traducción y variación de una perspectiva filológica, Frankfurt am Main, Lang, 2018, 9–24.10.3726/b15393Search in Google Scholar
DFEEF = Núñez de Taboada, Melchor Manuel, Diccionario Frances-Español y Español-Frances, Paris, Brunot-Labbe, 1812.Search in Google Scholar
Diewald, Gabriele, Pragmaticalization (defined) as grammaticalization of discourse functions, Linguistics 49 (2011), 365–390.10.1515/ling.2011.011Search in Google Scholar
DLF = Littré, Emile, Dictionnaire de la langue française, Paris, Hachette, 1863. Versión electrónica creada por François Gannaz, <https://www.littre.org> [último acceso: 03.03.2022].Search in Google Scholar
DLFSS = Huguet, Edmon, Dictionnaire de la langue française du seizième siècle, ed. Blum, Claude, Paris, Editions Champion Électronique, 2004.Search in Google Scholar
DPEJ = Real Academia Española, Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ), <https://dpej.rae.es> [último acceso: 15.11.2020].Search in Google Scholar
DUE = Moliner, María, Diccionario de Uso del Español, Madrid, Gredos, 11967, 32007.Search in Google Scholar
DUFE = Herrero y Rubia, Antonio María, Diccionario universal francés y español, Madrid, Imprenta del Reyno, 1743.Search in Google Scholar
Dworkin, Steven N., A history of the Spanish lexicon: a linguistic perspective, Oxford, Oxford University Press, 2012.10.1093/acprof:oso/9780199541140.001.0001Search in Google Scholar
Establier Pérez, Helena, La literatura «popular» europea en la España decimonónica, las traducciones de Joaquina García Balsameda para «La Correspondencia de España» (1861–1884), in: Lafarga, Francisco/Pegenaute, Luis (edd.), Creación y traducción en la España del siglo XIX, Berna, Lang, 2015, 69–84.Search in Google Scholar
Fernández Vitores, David, El francés en Europa y en la Unión Europea: auge y caída de una lengua franca, Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 26 (2011), 111–130, DOI: <https://doi.org/10.5209/rev_THEL.2011.v26.7>.Search in Google Scholar
Fuentes, Catalina, Diccionario de conectores y operadores, Madrid, Arco-Libros, 2009.Search in Google Scholar
Galán Saló, María Jesús, L’évolution du marqueur de reformulation « bref/brief » du XIVe au XVIe siècle, Çédille. Revista de Estudios Franceses 9 (2013), 461–473.Search in Google Scholar
Garcés Gómez, María Pilar, Reformulación y marcadores de reformulación, in: Casado Velarde, Manuel (ed.), Estudios sobre lo metalingüístico (en español), Frankfurt am Main, Lang, 2005, 47–66.Search in Google Scholar
Garcés Gómez, María Pilar, La organización del discurso, marcadores de ordenación y de reformulación, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2008.10.31819/9783865278661Search in Google Scholar
Garcés Gómez, María Pilar, Periodización y diacronía de los marcadores discursivos de distanciamiento, la etapa del español moderno, Ibero 86 (2017), 241–258, DOI: <https://doi.org/10.1515/iber-2017-0022>.Search in Google Scholar
García García, Antonio, El derecho común en Castilla durante el siglo XIII, Glossae, European Journal of Legal History 5‒6 (1993–1994), 45‒74.Search in Google Scholar
Gerhalter, Katharina, Paradigmas y polifuncionalidad. Estudio diacrónico de preciso/precisamente, justo/justamente, exacto/exactamente y cabal/cabalmente, Berlin/Boston, De Gruyter, 2020.10.1515/9783110669831Search in Google Scholar
Hansen, Maj.Britt, From prepositional phrase to hesitation marker. The semantic and pragmatic evolution of French «enfin», Journal of historical pragmatics 6 (2005), 37–68, DOI: <https://doi.org/10.1075/jhp.6.1.03mos>.Search in Google Scholar
Herrero Injelmo, José Luis, Reformuladores de recapitulación, de complementos de modo a marcadores del discurso (en resumen, en síntesis, en suma, en conclusión, en definitiva), in: Iliescu, Maria/Siller-Runggaldier, Heidi/Danler, Paul (edd.), Actes du XXVeCongrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, vol. 5, Tübingen, Niemeyer, 2010, 134–146.10.1515/9783110231922.5-123Search in Google Scholar
Hibbs-Lissorgues, Solange, La traducción como mediación cultural en el siglo XIX, reflexiones epistemológicas y metodológicas sobre une práctica compleja, in: Lafarga, Francisco/Pegenaute, Luis (edd.), Creación y traducción en la España del siglo XIX, Bern, Lang, 2015, 197–234.Search in Google Scholar
Hummel, Martin, Sincronía y diacronía de los adjetivos adverbializados, Anuario de Letras. Lingüística y Filología 1 (2013), 217–281, DOI: <https://doi.org/10.1016/S0185-1373(13)70257-X>.Search in Google Scholar
Kabatek, Johannes, Tradiciones discursivas jurídicas y elaboración lingüística en la España medieval, Cahiers de linguistique hispanique médiévale 27 (2004), 249–261.10.3406/cehm.2004.1623Search in Google Scholar
Kabatek, Johannes, Wie kann man Diskurstraditionen kategorisieren? in: Winter-Froemel, Esme/López Serena, Araceli/Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro/Frank-Job, Barbara (edd.), Diskurstraditionelles und Einzelsprachliches im Sprachwandel/Tradicionalidad discursiva e idiomaticidad en los procesos de cambio lingüístico, Tübingen, Narr, 2015, 67–87.Search in Google Scholar
Kabatek, Johannes/López Serena, Araceli, Sintaxis histórica del español y tradiciones discursivas, in: Company Company, Concepción (ed.), Sintaxis histórica de la lengua española, vol. 4, México, Fondo de Cultura Económica/Universidad Nacional Autónoma de México, en prensa.Search in Google Scholar
Lafarga, Francisco, Hacia una historia de la traducción en España (1750‒1830), in: Lafarga, Francisco (ed.), La traducción en España (1750‒1830): lengua, literatura y cultura, Lleida, Universitat de Lleida, 1999, 11‒31.Search in Google Scholar
Lafarga, Francisco/Pegenaute, Luis (edd.), Creación y traducción en la España del siglo XIX, Bern, Lang, 2015.10.3726/978-3-0351-0865-1Search in Google Scholar
Llopis Cardona, Ana, El cambio de entorno y evocación en las tradiciones discursivas: propuesta y aplicación al caso de «en definitiva», Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante (ELUA) 36 (2022), 185–220, DOI: <https://doi.org/10.14198/ELUA.19888>.Search in Google Scholar
López Serena, Araceli, La tradicionalidad discursiva como materia y las tradiciones discursivas como objeto de estudio, Verba 48 (2021), DOI: <https://doi.org/10.15304/verba.48.6864>.Search in Google Scholar
Martín Zorraquino, Maria Antonia/Portolés, José, Los marcadores del discurso, in: Bosque, Ignacio/Demonte, Violeta (edd.), Gramática descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999, 4051–4213.Search in Google Scholar
Mastidoro, Nicola (ed.), IntraText digital Library-Latina, 1996–2012, <http://www.intratext.com> [último acceso: 20.04.2022].Search in Google Scholar
Mesonero Romanos, Ramón de, Las traducciones, in: Mesonero Romanos, Ramón de, Obras, vol. 3, Madrid, Renacimiento, 1925, 255–260.Search in Google Scholar
Migne, Jacques Paul (ed.), Patrología Latina, Recurso electrónico, Alexandria, Chadwyck-Healey, 1996.Search in Google Scholar
Murillo Villar, Alfonso, La motivación de la sentencia en el proceso civil romano, Cuadernos de historia del derecho 2 (1995), 11–46.Search in Google Scholar
NTLLE = Real Academia Española, Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, <https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle> [último acceso: 03.11.2021].Search in Google Scholar
Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro S., ¿Tradiciones discursivas o tradicionalidad? ¿Gramaticalización o sintactización? Difusión y declive de las construcciones modales con infinitivo antepuesto, in: Girón Alconchel, José Luis/Herrero Ruiz de Loizaga, Francisco Javier/Sáez Rivera, Daniel M., Procesos de textualización y gramaticalización en la historia del español, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2018, 79–134.10.31819/9783954876938-004Search in Google Scholar
Pérez Siller, Javier, Una contribución a la modernidad. La comunidad francesa de la ciudad de México, in: Cramaussel, Chantal/ González, Delia (edd.), Viajeros y migrantes franceses en la América española y portuguesa durante el siglo XIX, vol. 2, México, El Colegio de Michoacán, 2007, 361–385.Search in Google Scholar
Pons Bordería, Salvador, Gramaticalización por tradiciones discursivas: el caso de «esto es», in: Kabatek, Johannes (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2008, 249–274.10.31819/9783865278623-011Search in Google Scholar
Pons Rodríguez, Lola, Los marcadores del discurso en la historia del español, in: Loureda Lamas, Óscar/Acín-Villa, Esperanza (edd.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, Madrid, Arco Libros, 2010, 523–616. Search in Google Scholar
Pons Rodríguez, Lola, Prejuicios y apriorismos en la investigación histórica sobre marcadores discursivos (con algunas notas sobre «así las cosas»), in: Borreguero, Margarita/Gómez-Jordana Ferrary, Sonia (edd.), Les marqueurs du discours dans les langues romanes : une approche contrastive, Limoges, Lambert Lucas, 2015, 285–303.Search in Google Scholar
Sáez Rivera, Daniel M./Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro S. (edd.), Textos españoles de la primera mitad del siglo XVIII para la historia gramatical y discursiva. Vientos de arrastre y de cambio en la historia del español, Madrid, Editorial Síntesis, 2020.Search in Google Scholar
Schnedecker, Catherine, De « au total » à « total » : ou comment un quantificateur adverbial en arrive à reformuler et à conclure, in : Le Bot, Marie-Claude/Schuwer, Martine/Richard, Élisabeth (edd.), La reformulation : marqueurs linguistiques, stratégies énonciatives, Rennes, PU de Rennes, 2008, 127–146.Search in Google Scholar
TLF = Imbs, Paul/Quemada, Bernard (edd.), Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960), 16 vol., Paris, Éditions du CNRS/Gallimard, 1971–1994, <http://atilf.atilf.fr/tlf.htm> [último acceso: 18.03.2022].Search in Google Scholar
Traugott, Elizabeth Closs/Dasher, Richard, Regularity in semantic change, Cambridge, Cambridge University Press, 2002.10.1017/CBO9780511486500Search in Google Scholar
Winter-Froemel, Esme/López Serena, Araceli/Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro/Frank-Job, Barbara (edd.), Zur Einleitung / Introducción, in: Winter-Froemel, Esme/López Serena, Araceli/Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro/Frank-Job, Barbara (edd.), Diskurstraditionelles und Einzelsprachliches im Sprachwandel / Tradicionalidad discursiva e idiomaticidad en los procesos de cambio lingüístico, Tübingen, Narr, 2015, 1–27.Search in Google Scholar
© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Du français médiéval travail(lier) à l’anglais travel : parcours d’un régionalisme sémantique
- The eschatological afterlife and the soul’s immortality in Berceo’s “El prior y el sacristán”
- Spanish lo que pasa es que and its variants in Getxo and Barcelona
- El clítico femenino la/las en las expresiones lexicalizadas del español: nueva propuesta de análisis diacrónico
- Tradicionalidad discursiva e influencia del francés en la gramaticalización de en definitiva como marcador del discurso
- «A praia está perto»: Zum Gebrauch des Verbs estar in Ausdrücken der statischen Lage im Portugiesischen
- De amor y primavera: el debate entre don Denis y Airas Nunez
- Os Lusíadas, 1572: the exemplars and the editions
- Miszelle
- Elementi orientali nelle lettere di Andrea Berengo (1553–1556)
- Besprechungen
- Eugenio Coseriu, Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, vol. 2: Von Nebrija (1492) bis Celso Cittadini (1601). Die Epoche des Humanismus, bearbeitet und herausgegeben von Wolf Dietrich, Tübingen, Narr Francke Attempto, 2020, 293 p.
- Dictionnaire historique de l’anthroponymie romane. Patronymica Romanica (PatRom), édité par Ana María Cano González, Jean Germain et Dieter Kremer, vol. III/2 : Les animaux, deuxième partie : Les oiseaux, poissons et invertébrés, Berlin/Boston, De Gruyter, 2020, XIII p. + 978 colonnes.
- Annegret Bollée / Dominique Fattier / Ingrid Neumann-Holzschuh (edd.), Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique [DECA], Rédaction Annegret Bollée/Katharina Kernbichl/Ulrike Scholz/Evelyn Wiesinger, avec le concours de Jean-Paul Chauveau, Première partie: Mots d’origine française, vol. 1: A-D, vol. 2: E-O, vol. 3: P-Z, Hamburg, Buske, 2018, XXXIII + 539, XIII + 525, XIII + 505 p.
- Luciano Formisano, Filologia dei viaggi e delle scoperte (Storia e Testi. Dal Medioevo all’Europa Moderna, 3), Bologna, Pàtron Editore, 2021, XIV + 494 p.
- Anna Soma, Il «Trattato dei mesi» di Bonvesin da la Riva. Edizione e analisi del codice Toledano 10–28 (Romanische Texte des Mittelalters, 9), Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2021, VII + 216 p.
- Mario Piotti, La lessicografia dialettale lombarda tra Sette e Ottocento (Palinsesti. Studi e Testi di Letteratura Italiana 16), Milano, LED – Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2020, 177 p.
- Manlio Cortelazzo, Lessico veneto contemporaneo. Annotazioni alla rivista «Quatro Ciàcoe», a cura di Anna Cortelazzo, postfazione di Franco Crevatin (Saggi e materiali universitari. Serie di cultura e tradizioni popolari, 7), Padova, Esedra, 2019, 286 p.
- Nicholas Lo Vecchio, Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité. Transferts linguistiques et culturels entre français, italien, espagnol, anglais et allemand (TraLiRo – Lexicologie, onomastique et lexicographie), Strasbourg, Éditions de Linguistique et de Philologie, 2020, XIV + 515 p.
- Nachruf
- Luca Serianni (30 ottobre 1947–21 luglio 2022)
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Du français médiéval travail(lier) à l’anglais travel : parcours d’un régionalisme sémantique
- The eschatological afterlife and the soul’s immortality in Berceo’s “El prior y el sacristán”
- Spanish lo que pasa es que and its variants in Getxo and Barcelona
- El clítico femenino la/las en las expresiones lexicalizadas del español: nueva propuesta de análisis diacrónico
- Tradicionalidad discursiva e influencia del francés en la gramaticalización de en definitiva como marcador del discurso
- «A praia está perto»: Zum Gebrauch des Verbs estar in Ausdrücken der statischen Lage im Portugiesischen
- De amor y primavera: el debate entre don Denis y Airas Nunez
- Os Lusíadas, 1572: the exemplars and the editions
- Miszelle
- Elementi orientali nelle lettere di Andrea Berengo (1553–1556)
- Besprechungen
- Eugenio Coseriu, Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, vol. 2: Von Nebrija (1492) bis Celso Cittadini (1601). Die Epoche des Humanismus, bearbeitet und herausgegeben von Wolf Dietrich, Tübingen, Narr Francke Attempto, 2020, 293 p.
- Dictionnaire historique de l’anthroponymie romane. Patronymica Romanica (PatRom), édité par Ana María Cano González, Jean Germain et Dieter Kremer, vol. III/2 : Les animaux, deuxième partie : Les oiseaux, poissons et invertébrés, Berlin/Boston, De Gruyter, 2020, XIII p. + 978 colonnes.
- Annegret Bollée / Dominique Fattier / Ingrid Neumann-Holzschuh (edd.), Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique [DECA], Rédaction Annegret Bollée/Katharina Kernbichl/Ulrike Scholz/Evelyn Wiesinger, avec le concours de Jean-Paul Chauveau, Première partie: Mots d’origine française, vol. 1: A-D, vol. 2: E-O, vol. 3: P-Z, Hamburg, Buske, 2018, XXXIII + 539, XIII + 525, XIII + 505 p.
- Luciano Formisano, Filologia dei viaggi e delle scoperte (Storia e Testi. Dal Medioevo all’Europa Moderna, 3), Bologna, Pàtron Editore, 2021, XIV + 494 p.
- Anna Soma, Il «Trattato dei mesi» di Bonvesin da la Riva. Edizione e analisi del codice Toledano 10–28 (Romanische Texte des Mittelalters, 9), Heidelberg, Universitätsverlag Winter, 2021, VII + 216 p.
- Mario Piotti, La lessicografia dialettale lombarda tra Sette e Ottocento (Palinsesti. Studi e Testi di Letteratura Italiana 16), Milano, LED – Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2020, 177 p.
- Manlio Cortelazzo, Lessico veneto contemporaneo. Annotazioni alla rivista «Quatro Ciàcoe», a cura di Anna Cortelazzo, postfazione di Franco Crevatin (Saggi e materiali universitari. Serie di cultura e tradizioni popolari, 7), Padova, Esedra, 2019, 286 p.
- Nicholas Lo Vecchio, Dictionnaire historique du lexique de l’homosexualité. Transferts linguistiques et culturels entre français, italien, espagnol, anglais et allemand (TraLiRo – Lexicologie, onomastique et lexicographie), Strasbourg, Éditions de Linguistique et de Philologie, 2020, XIV + 515 p.
- Nachruf
- Luca Serianni (30 ottobre 1947–21 luglio 2022)