Abstract
This article offers an approach to the De medicina equorum (post 1250–ante 1256) with the aim of analyzing some of the divergences between the manuscript that contains the Galician translation (Biblioteca Nacional de España, ms. 23076) and the Latin text, mainly known through Girolamo Molin’s edition (based on ms. Lat. Cl. VII 24 of the Biblioteca Nazionale Marciana de Venezia). The analysis of the Latin and Romance tradition of Ruffo’s work as well as of other treatises written under its influence show that these divergences do not result from mistakes in the copy of the Galician translation but are rather related to the variations issuing from the process of transmission of this work. Thus, the essay contributes to the establishment of certain textual features of the source text of the Galician version, most likely a Latin manuscript similar to but different from the codex reproduced by Molin.
Nota
Este trabajo se ha realizado en el marco del proyecto Textos para o corpus galego-portugués medieval: o «Livro d’Alveitaria» portugués e o «Tratado de Alveitaria» galego, subvencionado por la Xunta de Galicia en el marco del «Programa de apoio á etapa posdoutoral do Plan Galego de investigación, innovación e crecemento 2011–2015 (Plan I2C)». Algunos datos de esta investigación se han presentado en el Coloquio Internacional Literatura Medieval (Hispánica): Nuevos Enfoques Metodológicos y Críticos de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Catania, 27–30 de septiembre de 2016).
4 Bibliografía
Aprile, Marcello, [Reseña a Olrog Hedvall, Yvonne, Giordano Ruffo, Lo Libro dele marescalcie dei cavalli. Cod. 78C15 Kupferstichkabinett, Berlin. Trattato veterinario del Duecento, Stockholm, Stockholms Universitat, 1995], Zeitschrift fur romanische Philologie 115 (1999), 376–379.Suche in Google Scholar
Aprile, Marcello, L’ippiatria tra l’Antichita e il Medio Evo. La trasmisione dei testi, in: Ortoleva, Vincenzo/Petringa, Maria Rosaria (edd.), La Veterinaria antica e medievale (testi greci, latini e romanzi). Atti del II Convegno internazionale (Catania 3–5 ottobre 2007), Lugano, Lumières Internationales, 2009, 323–388.Suche in Google Scholar
Arquint, Patrizia, Il volgarizzamento occitanico del «Liber de medicina equorum» di Giordano Ruffo: edizione critica, tesi di dottorato [inédita], Università degli Studi di Siena, 2006–2007.Suche in Google Scholar
Aurigemma, Luisa, La «Mascalcia» di Lorenzo Rusio nel volgarizzamento del codice angelicano V.3.14, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 1998.Suche in Google Scholar
Avenoza Vera, Gemma, Del calaix de l’apotecari i de l’especier, in: Casado Valverde, Manuel, et al. (edd.), Scripta Philologica in memoriam Manuel Taboada Cid, vol. 1, A Coruña, Universidade da Coruña, 1996, 781–804.Suche in Google Scholar
Benedetti, Roberto, La «Mascalcia» di Giordano Ruffo di Calabria secondo le prime redazioni volgari: il caso del frammento 159 dell’Archivio di stato di Udine, in: Librandi, Rita/Piro, Rosa (edd.), Lo scaffale della biblioteca scientifica in volgare (secoli XIII-XVI). Atti del Convegno (Matera, 14–15 ottobre 2004), Firenze, Sismel, 2006, 297–308.Suche in Google Scholar
Causati Vanni, Maria Anna, Giordano Ruffo. Nelle scuderie di Federico II imperatore, Velletri, Vela, 1999.Suche in Google Scholar
Cavallero, Pablo Adrián, El concepto de «error» y el criterio de enmienda, Incipit 8 (1988), 73–79.Suche in Google Scholar
Corradini Bozzi, Maria Sofia, Ricettari medico-farmaceutici medievali della Francia meridionale, vol. 1, Firenze, Olschki, 1997.Suche in Google Scholar
Crupi, Pasquino, Giordano Ruffo. Libro della Mascalcia, con una nota bibliografica di Francesco Russo, Soveria Mannelli (CZ), Rubbettino, 2002 [reed. del impreso de Giordano Ruffo, Il primo libro delle mascaltie del cavallo, Venezia, Rutilio Borgominiero, 1561].Suche in Google Scholar
De Frutos González, Virginia, Flos Medicine (Regimen Sanitatis Salernitanum). Estudio, edición crítica y traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid, 2010.Suche in Google Scholar
De Gregorio, Giacomo, Il codice de Cruyllis-Spatafora, in antico siciliano, del sec. XIV, contenente la Mascalcia di Giordano Ruffo, Zeitschrift für romanische Philologie 29 (1905), 566–606.10.1515/zrph.1905.29.5.566Suche in Google Scholar
Delprato, Pietro/Barbieri,Luigi, La Mascalcia di Lorenzo Rusio, volgarizzamento del secolo XIV, messo per la prima volta in luce da Pietro Delprato, aggiuntivi il testo latino per cura di Luigi Barbieri, 2 vol., Bologna, Gaetano Romagnoli, 1867.Suche in Google Scholar
DETEMA = Herrera, María Teresa (ed.), Diccionario Espanol de Textos Medicos Antiguos, 2 vol., Madrid, Arco Libros, 1996.Suche in Google Scholar
Di Costa, Giuseppina, Edizione di un inedito volgarizzamento in siciliano medievale della «Mascalcia» di Giordano Ruffo [Cod. Marciano It. III 27 (5008), cc. 2r–23r], tesi di laurea [inédita], Università degli Studi di Catania, 2000–2001 (cf. Stivala 2013–2014).Suche in Google Scholar
Dolz, Erich/Klütz, Günther/Heinemeyer, Wilhelm,Die Pferdeheilkunde des Bischofs Theodorich von Cervia (Abhandlung I) (1937), (Abhandlung II) (1936), (Abhandlung III) (1936), Inauguraldissertation zur Erlangung der veterinärmedizinischen Doktorwürde, Berlin, Friedrich-Wilhelms-Universität, 1936–1937.Suche in Google Scholar
Domínguez Fontela, Juan, «Tratado de Albeitaria» por Jordan Rubio, de Calabria, Boletín de la Comisión de Monumentos de Orense 11 (1938–1939), nº 238, 302–309; nº 239, 345–352; nº 240, 395–402; nº 241, 451–458; nº 242, 495–502; nº 243, 543–550.Suche in Google Scholar
Domínguez Fontela, Juan, «Tratado de Albeitaria» por Jordan Rubio, de Calabria, Boletín de la Comisión de Monumentos de Orense 12 (1939–1940), nº 244, 13–20; nº 245, 93–100; nº 246, 109–115.Suche in Google Scholar
Domínguez Fontela, Juan, El Códice de Albeitería de Alvaro Eans o Yans da Seira. Epílogo, Boletín de la Comisión de Monumentos de Orense 12 (1940), nº 251, 261–264.Suche in Google Scholar
Du Cange, Charles du Fresne, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis, 10 vol., Niort, Favre, 1883–1887 (accesible en red en <http://ducange.enc.sorbonne.fr/> [última consulta: 23/03/2017]).Suche in Google Scholar
Fichera, Aldo, I due trattati di mascalcia in volgare siciliano del ms. 2934 della Biblioteca Riccardiana di Firenze: problematica delle fonti, Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani 24 (2013), 55–85.Suche in Google Scholar
Fichera, Aldo, L’edizione dei due trattati di mascalcia in volgare siciliano del codice 2934 della Biblioteca Riccardiana di Firenze, tesi di dottorato [inédita], Università degli Studi di Catania, 2014–2015.Suche in Google Scholar
Gaulin, Jean-Louis, Giordano Ruffo e l’arte veterinaria, in: Toubert, Pierre/Paravicini Bagliani, Agostino (edd.), Federico II e le scienze, Palermo, Sellerio, 1994, 424–435.Suche in Google Scholar
Gualdo, Riccardo, [Reseña a Olrog Hedvall, Yvonne, Giordano Ruffo, Lo Libro dele marescalcie dei cavalli. Cod. 78C15 Kupferstichkabinett, Berlin. Trattato veterinario del Duecento, Stockholm, Stockholms Universitat, 1995], Studi Linguistici Italiani 24:1 (1998), 135–139.Suche in Google Scholar
Hunt, Tony, Old French Medical Texts, Paris, Classiques Garnier, 2011.Suche in Google Scholar
Klein, Lieselotte, Studien zur «medicina equorum» des Jordanus Ruffus (1250), Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doctor Medicinae Veterinariae, Hannover, 1969.Suche in Google Scholar
Lorenzo, Ramón, «Tratado de Alveitaria», in: Lanciani, Giulia/Tavani, Giuseppe (edd.), Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa, Lisboa, Caminho, 1993, 635.Suche in Google Scholar
Lorenzo, Ramón, A prosa galega medieval, in: Ferrari, Anna (ed.), Filologia classica e filologia romanza: esperienze ecdotiche a confronto. Atti del Convegno (Roma 25–27 maggio 1995), Spoleto, Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 1998, 121–136.Suche in Google Scholar
Lorenzo, Ramón, Prosa medieval, in: Brea, Mercedes (ed.), Galicia: Literatura, XXX (A Idade Media), A Coruña, Hércules, 2000, 365–429.Suche in Google Scholar
Molin, Girolamo, Jordani Ruffi Calabriensis Hippiatria, Padova, Tipografia del Seminario, 1818 (disponible en <http://www.biusante.parisdescartes.fr/histmed/medica/cote?extmnhny1806> [última consulta: 23/03/2017]).Suche in Google Scholar
Montinaro, Antonio, La tradizione del «De medicina equorum» di Giordano Ruffo. Con un censimento dei testimoni manoscritti e a stampa, Milano, Ledizioni, 2015.10.4000/books.ledizioni.2067Suche in Google Scholar
Montinaro, Antonio, L’indagine lessicale come strumento di analisi di tradizioni testuali romanze. Esemplificazioni dal «Liber marescalcie» di Giordano Ruffo, Carte Romanze 4:2 (2016), 93–120.Suche in Google Scholar
Olrog Hedvall, Yvonne, Giordano Ruffo, Lo Libro dele marescalcie dei cavalli. Cod. 78C15 Kupferstichkabinett, Berlin. Trattato veterinario del Duecento, Stockholm, Stockholms Universitat, 1995.Suche in Google Scholar
Pagano, Mario, Una ricetta inedita in volgare siciliano per la cura degli uomini e dei cavalli, Le forme e la storia 8:2 (2015) (= Creazzo, Eliana/Lalomia, Gaetano/Manganaro, Andrea, edd., Letteratura, alterità, dialogicità. Studi in onore di Antonio Pioletti), 727–736.Suche in Google Scholar
Pagano, Mario, Les traités de «mascalcia» en sicilien médiéval: aperçu critique, in: Doyen-Higuet, Anne-Marie/Van den Abeele, Baudouin (edd.), Chevaux, chiens, faucons. L’art vétérinaire antique et médiéval à travers les sources écrites, archéologiques et iconographiques. Colloque international, Louvain-la-Neuve, 24–26 mars 2011, Turnhout, Brepols, en prensa.Suche in Google Scholar
Pasqualino, Michele, Vocabolario siciliano etimologico, italiano e latino, vol. 1, Palermo, Reale Stamperie, 1785.Suche in Google Scholar
Pensado Tomé, José Luis, Tratado de Albeitaria, introdución, transcrición e glosario de José Luis Pensado Tomé, revisión para a imprenta e edición en apéndice de Gerardo Pérez Barcala, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia-Centro «Ramón Piñeiro» para a Investigación en Humanidades, 2004.Suche in Google Scholar
Pereira, Gabriel, «Livro d’Alveitaria» do Mestre Giraldo, Revista Lusitana 12:1–2 (1909), 1–60.Suche in Google Scholar
Pérez Barcala, Gerardo, A tradución galega do «Liber de medicina equorum» de Giordano Ruffo, [A Coruña], Fundación Barrié, 2013.Suche in Google Scholar
Pérez Barcala, Gerardo, De la lección manuscrita a la edición. Los errores de la traducción gallega del «De medicina equorum», Estudios Románicos 25 (2016), 133–151 (= 2016a).Suche in Google Scholar
Pérez Barcala, Gerardo, Confusiones gráficas y errores en la traducción gallega de Giordano Ruffo, Medioevo Romanzo 40 (2016), 397–414 (= 2016b).Suche in Google Scholar
Poulle-Drieux, Yvonne, L’hippiatrie dans l’occident latin du XIIIe au XIVe siècle, in: Beaujouan, Guy/Poulle-Drieux, Yvonne/Dureau-Lapeyssonnie, Jeanne-Marie, Médecine humaine et vétérinaire à la fin du Moyen-Age, Genève, Droz, 1966, 9–172.Suche in Google Scholar
Prévot, Brigitte, La «Marechaucie des chevaux», ou la traduction francaise du «De medicina equorum» de Jordanus Rufus. Édition critique, thèse de doctorat [inédita], Lille, ANRT Université de Lille III, 1989.Suche in Google Scholar
Prévot, Brigitte, La science du cheval au Moyen Age. Le «Traité d’hippiatrie» de Jordanus Rufus, Paris, Klincksieck, 1991.Suche in Google Scholar
Rizza, Giuseppina, Un inédito trattato di mascalcia in volgare siciliano: ms. London, British Library, Harley 3535 (XV sec.) cc. 41v–68r, tesi di laurea [inédita], Università degli Studi di Catania, 2014–2015.Suche in Google Scholar
Sánchez-Prieto Borja, Pedro, Cómo editar los textos medievales. Criterios para su presentación gráfica, Madrid, Arco Libros, 1998.Suche in Google Scholar
Sandqvist, Sven, [Reseña a Olrog Hedvall, Yvonne, Giordano Ruffo, Lo Libro dele marescalcie dei cavalli. Cod. 78C15 Kupferstichkabinett, Berlin. Trattato veterinario del Duecento, Stockholm, Stockholms Universitat, 1995], Studia Neophilologica 68:2 (1996), 269–271.Suche in Google Scholar
Schwarzenberger, Martina, Die «Mulomedicina» des Teodorico di Cervia. Neue Perspektiven mittels einer interdisziplinären Annäherung, Pallas 101 (2016), 323–336.10.4000/pallas.3983Suche in Google Scholar
Scobar, Christophorus, Vocabularium nebrissense ex siciliensi sermone in latinum, L. Christophoro Schobare Bethico interprete traductum, per Bernardinum Benalium Bergomensem, Venetiis, 1519.Suche in Google Scholar
Stivala, Maria Laura, Un inedito trattato di mascalcia in volgare siciliano: ms. Bibl. Marciana, it. III, 27 (5008) — cc. 23r–63v, tesi di laurea [inédita], Università degli Studi di Catania, 2013–2014 (cf. Di Costa 2000–2001).Suche in Google Scholar
TLIO = Leonardi, Lino (ed.), Tesoro della Lingua Italiana delle Origini, <http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/>.Suche in Google Scholar
Ventura, Iolanda, Ps. Bartholomeus Minis de Senis, «Tractatus de herbis» (Ms. London, British Library, Egerton 747), Firenze, Sismel-Edizioni del Galluzzo, 2009.Suche in Google Scholar
VS = Piccitto, Giorgio/Tropea, Giovanni/Trovato, Salvatore C. (edd.), Vocabolario siciliano, 5 vol., Palermo/Catania, Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 1977–2002.Suche in Google Scholar
VSES = Vàrvàro, Alberto, Vocabolario storico-etimologico del siciliano, 2 vol., Palermo/Strasbourg, Centro di studi filologici e linguistici siciliani/Éditions de linguistique et de philologie, 2014.Suche in Google Scholar
Wittlin, Curt J., Tipología de los errores cometidos por traductores medievales, in: Martínez Romero, Tomás/Recio, Rosana(edd.), Essays on Medieval Translation in the Iberia Peninsula, Castellò de la Plana, Universitat Jaume I/Creighton University, 2001, 341–350.Suche in Google Scholar
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Aufsätze
- ¿Tienen significado los nombres propios?
- Individuo e comunità di fronte alla paretimologia
- Telling the difference: linguistic differentiation and identity in Guillem de Berguedà, Giacomo da Lentini and Bonifacio Calvo
- Competencia entre palatalización y nasalización en las secuencias ‑ngul‑ en castellano
- El nombre de pila español en los albores del Siglo de Oro (a propósito del Libro de los baptizados en esta Santa Iglesia de Sevilla)
- La varia lectio en la transmisión del De medicina equorum: algunas hipótesis sobre el modelo de la versión gallega de Giordano Ruffo
- Polyfonctionnalité adverbiale, grammaticalisation et subjectivation : le cas de sérieusement, seriamente et en serio
- O Cartulário de Fiães enquanto corpus toponímico: acerca de alguns nomes de lugar na fronteira galego-portuguesa
- Miszellen
- Aspetti sintattici e semantici di «nome + da + infinito» in diacronia
- Romagnolo fe(r) e’ curdo(n) ‘fare le fusa’
- Arabismi latino medievali negli atti notarili genovesi del mar Nero
- L’alitta dal γυμνάσιον alla spezieria
- Ital. ammazzare (con considerazioni su stramazzare, mattare, mazzare)
- Spigolature di anglicismi: a proposito di leggings e altri (recenti) forestierismi
- Besprechungen
- Éva Buchi / Wolfgang Schweickard (edd.), Dictionnare Étymologique Roman (DÉRom) 1. Génèse, méthodes et résultats (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 381), Berlin, De Gruyter, 2014, X + 730 p. Éva Buchi / Wolfgang Schweickard (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique léxicographique et réflexions théoriques (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 402), Berlin, De Gruyter, 2016, XIV + 617 p.
- Le Jeu d’Adam, Édition critique et traduction par Geneviève Hasenohr. Introduction par Geneviève Hasenohr et Jean-Pierre Bordier (Texte courant, 1), Genève, Droz, 2017, CXLVI + 257 p. La Vie de Saint Alexis, Édition, introduction, notes et index de Maurizio Perugi. Traduction en français moderne de Valérie Fasseur et Maurizio Perugi (Texte courant, 2), Genève, Droz 2017, L + 121 p.
- Glynnis M. Cropp (ed.), La Voie de povreté et de richesse (MHRA critical texts, 51), Cambridge, MHRA, 2016, 138 p.
- Gabriele Giannini, Un guide français de Terre sainte, entre Orient latin et Toscane occidentale (Recherches littéraires médiévales, 21), Paris, Classiques Garnier, 2016, 352 p.
- Nils B. Thelin, L’aspect, le temps et la taxis en français contemporain. Vers une sémantique de la perspective temporelle (Studia Romanica Upsaliensia, 83), Uppsala, Uppsala Universitet, 2016, 311 p.
- Silvio Melani (ed.), «Per sen de trobar». L’opera lirica di Daude de Pradas (Publications de l’Association Internationale d’Études Occitanes, 11), Turnhout, Brepols, 2016, 326 p.
- Paolo Pellegrini, Dante tra Romagna e Lombardia. Studi di Linguistica e Filologia Italiana (Storie e linguaggi, 21), Padova, libreriauniversitaria, 2016, 204 p.
- «Les aventures des Bruns». Compilazione guironiana del secolo XIII attribuibile a Rustichello da Pisa, Edizione critica a cura di Claudio Lagomarsini (Archivio Romanzo, 28), Firenze, Sismel-Edizione del Galluzzo, 2014, XVIII + 620 p.
- Francesco Crifò, I «Diarii» di Marin Sanudo (1496–1533). Sondaggi filologici e linguistici (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 393), Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, XII + 554 p.
- Stefano Telve, Anticausatività e passività. Il costrutto «rimanere» + participio passato. Uno studio di sintassi dell’italiano in diacronia (Studia Romanica, 202), Heidelberg, Winter, 2016, 165 p.
- Philipp Barbarić, Che storia che gavemo qua. Sprachgeschichte Dalmatiens als Sprechergeschichte (1797 bis heute) (Spazi comunicativi/Kommunikative Räume, 12), Stuttgart, Steiner, 2015, 280 p.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Aufsätze
- ¿Tienen significado los nombres propios?
- Individuo e comunità di fronte alla paretimologia
- Telling the difference: linguistic differentiation and identity in Guillem de Berguedà, Giacomo da Lentini and Bonifacio Calvo
- Competencia entre palatalización y nasalización en las secuencias ‑ngul‑ en castellano
- El nombre de pila español en los albores del Siglo de Oro (a propósito del Libro de los baptizados en esta Santa Iglesia de Sevilla)
- La varia lectio en la transmisión del De medicina equorum: algunas hipótesis sobre el modelo de la versión gallega de Giordano Ruffo
- Polyfonctionnalité adverbiale, grammaticalisation et subjectivation : le cas de sérieusement, seriamente et en serio
- O Cartulário de Fiães enquanto corpus toponímico: acerca de alguns nomes de lugar na fronteira galego-portuguesa
- Miszellen
- Aspetti sintattici e semantici di «nome + da + infinito» in diacronia
- Romagnolo fe(r) e’ curdo(n) ‘fare le fusa’
- Arabismi latino medievali negli atti notarili genovesi del mar Nero
- L’alitta dal γυμνάσιον alla spezieria
- Ital. ammazzare (con considerazioni su stramazzare, mattare, mazzare)
- Spigolature di anglicismi: a proposito di leggings e altri (recenti) forestierismi
- Besprechungen
- Éva Buchi / Wolfgang Schweickard (edd.), Dictionnare Étymologique Roman (DÉRom) 1. Génèse, méthodes et résultats (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 381), Berlin, De Gruyter, 2014, X + 730 p. Éva Buchi / Wolfgang Schweickard (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 2. Pratique léxicographique et réflexions théoriques (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 402), Berlin, De Gruyter, 2016, XIV + 617 p.
- Le Jeu d’Adam, Édition critique et traduction par Geneviève Hasenohr. Introduction par Geneviève Hasenohr et Jean-Pierre Bordier (Texte courant, 1), Genève, Droz, 2017, CXLVI + 257 p. La Vie de Saint Alexis, Édition, introduction, notes et index de Maurizio Perugi. Traduction en français moderne de Valérie Fasseur et Maurizio Perugi (Texte courant, 2), Genève, Droz 2017, L + 121 p.
- Glynnis M. Cropp (ed.), La Voie de povreté et de richesse (MHRA critical texts, 51), Cambridge, MHRA, 2016, 138 p.
- Gabriele Giannini, Un guide français de Terre sainte, entre Orient latin et Toscane occidentale (Recherches littéraires médiévales, 21), Paris, Classiques Garnier, 2016, 352 p.
- Nils B. Thelin, L’aspect, le temps et la taxis en français contemporain. Vers une sémantique de la perspective temporelle (Studia Romanica Upsaliensia, 83), Uppsala, Uppsala Universitet, 2016, 311 p.
- Silvio Melani (ed.), «Per sen de trobar». L’opera lirica di Daude de Pradas (Publications de l’Association Internationale d’Études Occitanes, 11), Turnhout, Brepols, 2016, 326 p.
- Paolo Pellegrini, Dante tra Romagna e Lombardia. Studi di Linguistica e Filologia Italiana (Storie e linguaggi, 21), Padova, libreriauniversitaria, 2016, 204 p.
- «Les aventures des Bruns». Compilazione guironiana del secolo XIII attribuibile a Rustichello da Pisa, Edizione critica a cura di Claudio Lagomarsini (Archivio Romanzo, 28), Firenze, Sismel-Edizione del Galluzzo, 2014, XVIII + 620 p.
- Francesco Crifò, I «Diarii» di Marin Sanudo (1496–1533). Sondaggi filologici e linguistici (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 393), Berlin/Boston, De Gruyter, 2016, XII + 554 p.
- Stefano Telve, Anticausatività e passività. Il costrutto «rimanere» + participio passato. Uno studio di sintassi dell’italiano in diacronia (Studia Romanica, 202), Heidelberg, Winter, 2016, 165 p.
- Philipp Barbarić, Che storia che gavemo qua. Sprachgeschichte Dalmatiens als Sprechergeschichte (1797 bis heute) (Spazi comunicativi/Kommunikative Räume, 12), Stuttgart, Steiner, 2015, 280 p.