Abstract
The present paper gives an overview about an ongoing research focused on the analysis of the translations of the medical lexicon contained in the Medieval Latin encyclopaedia De proprietatibus rerum in three Romance languages. The three translations are: Trattato di scienza universal (written in the dialect of Mantua); Elucidari de las proprietatz de totas res naturals (Occitan); Livre des proprietés des choses (Middle French). Specifically, the paper deals with the translation of two technical words, Lat. arteria and Lat. ventriculus. It shows that different stylistic strategies were adopted by the translators in order to express in their languages the terms, which – in the 14th century – were still unknown in vernacular speech.
Über den Autor / die Autorin
6 Bibliografia
Badia, Lola, Pour la version occitane du «De rerum proprietatibus» de Barthélemy l’Anglais (XIV siècle), in: Kremnitz, Georg, et al. (edd.), Le rayonnement de la civilisation occitane à l’aube d’un nouveau millénaire. Actes du 6e Congrès International de l’AIEO (Wien, 12–19 sept. 1999), Wien, Praesens, 2001, 310–326.Search in Google Scholar
Baldini, Rossella (ed.), Zucchero Bencivenni, «La santà del corpo». Volgarizzamento del «Règime du corps» di Aldobrandino da Siena (a. 1310) nella copia coeva di Lapo di Neri Corsini (Laur. Pl. LXXIII 47), Studi di lessicografia italiana 15 (1998), 21–300.Search in Google Scholar
Beyers, Rita, et al. (edd.), Tradition et traduction. Les textes philosophiques et scientifiques grecs au moyen age latin, Leuven, Leuven University Press, 1999.Search in Google Scholar
Boese, Helmut (ed.), Thomas Cantimpratensis, Liber de natura rerum. Editio princeps secundum codices manuscriptos, vol. 1: Text, Berlin/New York, De Gruyter, 1973.10.1515/9783110839036Search in Google Scholar
Bogaart, Saskia, Vernacularisation of Latin Science: «On the properties of things» and «Van den proprieteyen der dinghen», in: Van den Abeele/Meyer (2005b), 31–41.Search in Google Scholar
Casapullo, Rosa (ed.), Vivaldo Belcalzer. Trattato di scienza universal, vol. 1, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2010.Search in Google Scholar
Casapullo, Rosa, Sull’edizione di un testo latino a tradizione sovrabbondante: il «De proprietatibus rerum» di Bartolomeo anglico, Filologia italiana 9 (2012), 9–25.Search in Google Scholar
Ducos, Joëlle, Le lexique de Jean Corbechon: quelques remarques à propos des livres IV et XI, in: Van den Abeele/Meyer (2005b), 101–115.Search in Google Scholar
FEW = Wartburg, Walther von, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol., Bonn et al., Klopp et al., 1922–2002.Search in Google Scholar
Gdf = Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 10 vol., Paris, Vieweg, 1881–1902.Search in Google Scholar
GDLI = Battaglia, Salvatore, Grande dizionario della lingua italiana, 21 vol., Torino, UTET, 1961–2002.Search in Google Scholar
Ghinassi, Ghino, Nuovi studi sul volgare mantovano di Vivaldo Belcalzer, Studi di filologia italiana 23 (1965), 19–172.Search in Google Scholar
Goyens, Michèle/De Leemans, Pieter/Smets, An (edd.), Science Translated. Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe, Leuven, Leuven University Press, 2008.10.2307/j.ctt9qf0d5Search in Google Scholar
Grimaud, Jean/Lafont, Robert (edd.), La Chirurgie d’Albucasis (ou Albucasim), texte occitan du XIVe siècle, Montpellier, Centre d’études occitanes de l’Université Paul-Valéry, 1985.Search in Google Scholar
Hünemörder, Christian (ed.), Thomas Cantimpratensis, Liber de natura rerum. Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Würzburg, Universitäts-Bibliothek, M. ch. F. 150, München, Edition Helga Lengenfelder, 2001.Search in Google Scholar
LEI = Pfister, Max/Schweickard, Wolfgang, Lessico Etimologico Italiano, Wiesbaden, Reichert, 1979ss.Search in Google Scholar
Lidaka, Juris, Bartholomaeus Anglicus in the Thirteenth Century, in: Binkley, Peter (ed.), Pre-Modern Encyclopaedic Texts. Proceedings of the second Comers Congress – Groningen, 1–4 July 1996, Leiden, Brill, 1997, 393–406.Search in Google Scholar
Long, Raymond James (ed.), Bartholomaeus Anglicus, On the Properties of Soul and Body. De Proprietatibus Rerum Libri III et IV, Toronto, The Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1979.10.1163/9789004621299Search in Google Scholar
LR = Raynouard, François, Lexique roman; ou, Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 6 vol., Paris, Silvestre, 1836–1844.Search in Google Scholar
Meyer, Heinz, Die Enzyklopädie des Bartholomäus Anglicus. Untersuchungen zur Überlieferungs- und Rezeptionsgeschichte von «De proprietatibus rerum», München, Fink, 2000.Search in Google Scholar
OVI = Beltrami, Pietro (ed.), Corpus OVI dell’italiano antico, Firenze, Opera del Vocabolario Italiano, <http://tlio.ovi.cnr.it/>.Search in Google Scholar
PD = Levy, Emil, Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg, Winter, 1909.Search in Google Scholar
REW = Meyer-Lübke, Wilhelm, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, 19353 [19111].Search in Google Scholar
Ribémont, Bernard, Jean Corbechon, un traducteur encyclopédiste au XIVe siècle, Cahiers de recherches médiévales et humanistes 6 (1999), <http://crm.revues.org/932>.10.4000/crm.932Search in Google Scholar
Scinicariello, Sharon Guinn (ed.), A Critical Edition of Books I–VII of the «Elucidari de las proprietatz de totas res naturals», PhD dissertation, University of North Carolina at Chapel Hill, 1982.Search in Google Scholar
Tanikawa, Kaoru, La traduction médiévale occitane du livre XVIII du «De proprietatibus rerum» de Bartholomaeus Anglicus. Édition critique avec glossaire complet, thèse présentée en vue d’obtention du diplôme de l’Ecole Pratique des Hautes Etudes, 2009.Search in Google Scholar
TL = Tobler, Adolf/Lommatzsch, Erhard, Altfranzösisches Wörterbuch, Wiesbaden, Steiner, 7 vol., 1925–1995.Search in Google Scholar
Tucoo-Chala, Pierre, Gaston Fébus prince des Pyrénées (1331–1391), Pau, Deucalion, 1993.Search in Google Scholar
Van den Abeele, Baudouin/Meyer, Heinz, Etat de l’édition du «De proprietatibus rerum», in: Van den Abeele/Meyer (2005), 1–12 (= 2005a).Search in Google Scholar
Van den Abeele, Baudouin/Meyer, Heinz (edd.), Bartholomaeus Anglicus, «De proprietatibus rerum». Texte latin et réception vernaculaire. Lateinischer Text und volkssprachige Rezeption. Actes du colloque international – Akten des Internationalen Kolloquiums – Münster, 9.–11.10.2003, Turnhout, Brepols, 2005 (= 2005b).Search in Google Scholar
Van den Abeele, Baudouin, et al. (edd.), Bartholomaeus Anglicus, De proprietatibus rerum, vol. 1: Libri I–IV, Turnhout, Brepols, 2007.Search in Google Scholar
Ventura, Iolanda (ed.), Bartholomaeus Anglicus, De proprietatibus rerum, vol. 6: Liber XVII, Turnhout, Brepols, 2007.Search in Google Scholar
Ventura, Simone (ed.), Cultura enciclopedica nell’occitania dei trovatori: il libro XV dell’«Elucidari de las proprietatz de totas res naturals», Firenze, Edizioni del Galluzzo, 2011.Search in Google Scholar
Vernier, Richard, Lord of the Pyrenees: Gaston Fébus, Count of Foix (1331–1391), Woodbridge, Boydell & Brewer, 2008.10.1017/UPO9781846156571Search in Google Scholar
Wright, Thomas (ed.), Alexandri Neckam De naturis rerum libri duo, with the Poem of the Same Author, De laudibus divinae sapientiae, London, Longman, Green, Longman, Roberts and Green, 1863.Search in Google Scholar
© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Decepción, surprise, colère et furia
- Variadas y a veces inexplicables transformaciones
- Ein pragmalinguistischer Ansatz zur Beschreibung von Verbalperiphrasen im Spanischen am Beispiel von «ir a + infinitivo»
- Los coordinadores disyuntivos latín et aut > castellano (e)do > vasco edo: una historia inadvertida
- Marcas de uso en el Diccionario de colocaciones del español
- El Vocalismo tónico y los principales fenómenos que lo afectan en un habla gallega del sureste de la provincia de Ourense (España)
- Tradurre il lessico scientifico
- Miszellen
- Spätfrucht mit besonderem Aroma – Hugues Salels Chant royal de la Conception de la Vierge Marie
- Zur Herkunft von Französisch planquer
- El romance andalusí šūnuh y el simbúscalo andaluz y extremeño
- Il dire galileiano per titoli
- Besprechungsaufsatz
- Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen
- Besprechungen
- Patrizia Cordin, Le costruzioni verbo-locativo in area romanza. Dallo spazio all’aspetto (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 365), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, VIII + 119 p.
- Hélène Bouget, Écritures de l’énigme et fiction romanesque. Poétiques arthuriennes (XIIe–XIIIe siècles) (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 104), Paris, Champion, 2011, 533 p.
- La Mort le Roi Artu (The Death of Arthur) from the Old French «Lancelot» of Yale 229, with Essays, Glossaries, and Notes to the Text, ed. Elizabeth Moore Willingham (The Illustrated Lancelot of Yale 229 Series), Turnhout, Brepols, 2007, IX + 322 p.Essays on the «Lancelot» of Yale 229, ed. Elizabeth Moore Willingham (The Illustrated Lancelot Prose, 2), Turnhout, Brepols, 2007, IX + 135 p.
- Charles Méla, Variations sur l’Amour et le Graal, Préface de Michel Zink (Publications romanes et françaises, 256), Genève, Droz, 2012, 205 p.
- Laurent Guyénot, La Lance qui saigne. Métatexte et hypertexte du «Conte du Graal» de Chrétien de Troyes (Essai sur le Moyen Âge, 44), Paris, Champion, 2010, 343 p.
- Three Anglo-Norman Chronicles, edited by Peter T. Ricketts (Anglo-Norman Text Society, Plain Texts Series, 16), Manchester, Anglo-Norman Text Society, 2011, 38 p.
- The Lay of Mantel, edited and translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook (French Arthurian Literature, 5), Cambridge, Brewer, 2013, 170 p.
- Mireille Habert, Montaigne traducteur de la «Théologie naturelle». Plaisantes et sainctes imaginations (Études montaignistes, 57), Paris, Classiques Garnier, 2010, 323 p.
- Karl Riedel, Die Vitalität des Okzitanischen an der französisch-okzitanischen Sprachgrenze am Beispiel von Nyons (pro lingua, 47), Wilhelmsfeld, Egert, 2013, X + 234 p.
- Joachim Born / Robert Folger / Christopher F. Laferl / Bernhard Pöll (edd.), Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika. Für Studium, Lehre, Praxis, Berlin, Schmidt, 2012, XIII + 982 p.
- Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, vol. 2, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2009, 244 p. und vol. 3, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2011, 323 p.
- Eva Bravo-García / M. Teresa Cáceres-Lorenzo, El léxico cotidiano en América a través de las Relaciones Geográficas de Indias (Tierra Firme y América del Sur, s. XVI) (Fondo Hispánico de Lingüística y Filología, 15), Bern, Lang, 2013, 150 p.
- Elisabeth Schulze-Witzenrath, Der gerettete Erzähler. Decameronrahmen und städtische Sprachkultur im italienischen Trecento, Tübingen, Francke, 2012, 224 p.
- Pétrarque, Les Triomphes, Traduction française de Simon Bourgouin, Édition critique, introduction et notes par Gabriella Parussa et Elina Suomela-Härmä (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 495), Genève, Droz, 2012, 321 p.
- Michele Loporcaro / Vincenzo Faraoni / Piero A. Di Pretoro (edd.), Vicende storiche della lingua di Roma (Lingua, cultura, territorio, 42), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2012, XIV + 392 p.
- Gianluca Colella, Costrutti condizionali in italiano antico, Presentazione di Maurizio Dardano (Saggi linguistici e di storia della lingua italiana. Collana diretta da Maurizio Dardano, 12), Roma, Aracne, 2010, 314 p.
- Marilene Gueli Alletti, «Italesco» – Interlinguale Sprachvarianz in vier Generationen italienischer Migranten, Hamburg, Kovač, 2011, XIII + 424 p.
- Gheorghe Ivănescu, Problemele capitale ale vechii române literare, Ediţia a II-a revăzută, Îngrijirea textului, bibliografie, indici şi notă asupra ediţiei de Eugen Munteanu şi Lucia-Gabriela Munteanu, Iaşi, Editura Universităţii «Alexandru Ioan Cuza», 2012, 436 p.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Decepción, surprise, colère et furia
- Variadas y a veces inexplicables transformaciones
- Ein pragmalinguistischer Ansatz zur Beschreibung von Verbalperiphrasen im Spanischen am Beispiel von «ir a + infinitivo»
- Los coordinadores disyuntivos latín et aut > castellano (e)do > vasco edo: una historia inadvertida
- Marcas de uso en el Diccionario de colocaciones del español
- El Vocalismo tónico y los principales fenómenos que lo afectan en un habla gallega del sureste de la provincia de Ourense (España)
- Tradurre il lessico scientifico
- Miszellen
- Spätfrucht mit besonderem Aroma – Hugues Salels Chant royal de la Conception de la Vierge Marie
- Zur Herkunft von Französisch planquer
- El romance andalusí šūnuh y el simbúscalo andaluz y extremeño
- Il dire galileiano per titoli
- Besprechungsaufsatz
- Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen
- Besprechungen
- Patrizia Cordin, Le costruzioni verbo-locativo in area romanza. Dallo spazio all’aspetto (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 365), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, VIII + 119 p.
- Hélène Bouget, Écritures de l’énigme et fiction romanesque. Poétiques arthuriennes (XIIe–XIIIe siècles) (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 104), Paris, Champion, 2011, 533 p.
- La Mort le Roi Artu (The Death of Arthur) from the Old French «Lancelot» of Yale 229, with Essays, Glossaries, and Notes to the Text, ed. Elizabeth Moore Willingham (The Illustrated Lancelot of Yale 229 Series), Turnhout, Brepols, 2007, IX + 322 p.Essays on the «Lancelot» of Yale 229, ed. Elizabeth Moore Willingham (The Illustrated Lancelot Prose, 2), Turnhout, Brepols, 2007, IX + 135 p.
- Charles Méla, Variations sur l’Amour et le Graal, Préface de Michel Zink (Publications romanes et françaises, 256), Genève, Droz, 2012, 205 p.
- Laurent Guyénot, La Lance qui saigne. Métatexte et hypertexte du «Conte du Graal» de Chrétien de Troyes (Essai sur le Moyen Âge, 44), Paris, Champion, 2010, 343 p.
- Three Anglo-Norman Chronicles, edited by Peter T. Ricketts (Anglo-Norman Text Society, Plain Texts Series, 16), Manchester, Anglo-Norman Text Society, 2011, 38 p.
- The Lay of Mantel, edited and translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook (French Arthurian Literature, 5), Cambridge, Brewer, 2013, 170 p.
- Mireille Habert, Montaigne traducteur de la «Théologie naturelle». Plaisantes et sainctes imaginations (Études montaignistes, 57), Paris, Classiques Garnier, 2010, 323 p.
- Karl Riedel, Die Vitalität des Okzitanischen an der französisch-okzitanischen Sprachgrenze am Beispiel von Nyons (pro lingua, 47), Wilhelmsfeld, Egert, 2013, X + 234 p.
- Joachim Born / Robert Folger / Christopher F. Laferl / Bernhard Pöll (edd.), Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika. Für Studium, Lehre, Praxis, Berlin, Schmidt, 2012, XIII + 982 p.
- Joan Veny, Petit atles lingüístic del domini català, vol. 2, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2009, 244 p. und vol. 3, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2011, 323 p.
- Eva Bravo-García / M. Teresa Cáceres-Lorenzo, El léxico cotidiano en América a través de las Relaciones Geográficas de Indias (Tierra Firme y América del Sur, s. XVI) (Fondo Hispánico de Lingüística y Filología, 15), Bern, Lang, 2013, 150 p.
- Elisabeth Schulze-Witzenrath, Der gerettete Erzähler. Decameronrahmen und städtische Sprachkultur im italienischen Trecento, Tübingen, Francke, 2012, 224 p.
- Pétrarque, Les Triomphes, Traduction française de Simon Bourgouin, Édition critique, introduction et notes par Gabriella Parussa et Elina Suomela-Härmä (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 495), Genève, Droz, 2012, 321 p.
- Michele Loporcaro / Vincenzo Faraoni / Piero A. Di Pretoro (edd.), Vicende storiche della lingua di Roma (Lingua, cultura, territorio, 42), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2012, XIV + 392 p.
- Gianluca Colella, Costrutti condizionali in italiano antico, Presentazione di Maurizio Dardano (Saggi linguistici e di storia della lingua italiana. Collana diretta da Maurizio Dardano, 12), Roma, Aracne, 2010, 314 p.
- Marilene Gueli Alletti, «Italesco» – Interlinguale Sprachvarianz in vier Generationen italienischer Migranten, Hamburg, Kovač, 2011, XIII + 424 p.
- Gheorghe Ivănescu, Problemele capitale ale vechii române literare, Ediţia a II-a revăzută, Îngrijirea textului, bibliografie, indici şi notă asupra ediţiei de Eugen Munteanu şi Lucia-Gabriela Munteanu, Iaşi, Editura Universităţii «Alexandru Ioan Cuza», 2012, 436 p.