Startseite Literaturwissenschaften Le marquage du nombre dans le parler occitan des Ramats (TO, Italie)
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Le marquage du nombre dans le parler occitan des Ramats (TO, Italie)

  • Jean Sibille EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 14. August 2013
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Dans les langues romanes standard, les systèmes de marquage du pluriel sont relativement simples. En revanche, certaines variétés romanes vernaculaires possèdent des systèmes complexes faisant appel, dans une même variété, à plusieurs procédés de marquage de natures différentes. Dans la variété étudiée, les substantifs se répartissent en dix classes: une classe de substantifs invariables et neuf classes dans lesquelles le pluriel peut être marqué: par un suffixe vocalique alternant (/vˈaʃͻ/ ‘vache’, pl. /vˈaʃɛ/), par allongement vocalique, ou par flexion interne (/ʃapˈal/ ‘chapeau’, pl. /ʃapˈɛju/). Il faut y ajouter, dans certaines variétés géographiquement et linguistiquement proches, le marquage par un morphème ‑/s/ agglutiné au radical. L’étude des systèmes de marquage du pluriel dans différentes variétés romanes non standard, pourrait contribuer à une meilleure compréhension de la façon dont interagissent les contraintes phonologiques, morphologiques et syntaxiques.

About the author

Dr. Jean Sibille
5

5 Bibliographie

Baccon-Bouvet, Clelia, A l’umbra du cluchî. Salbertrand: patuà e vita locale attraverso i tempi, Torino, Valados Usitanos, 1987.Suche in Google Scholar

Barra-Jover, Mario, L’évolution des marques du pluriel nominal roman à la lumière de l’occitan, in: Barra-Jover et al. (2012), 201–216.Suche in Google Scholar

Barra-Jover, Mario, et al. (edd.), Études de linguistique gallo-romane, Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincenne, 2012.10.3917/puv.barra.2012.01.0199Suche in Google Scholar

Bellocchi, Ugo, Il volgare reggiano. Alle soglie del terzo millennio, Albinea (RE), Tecnograf, 1999.Suche in Google Scholar

Berton, Alex/Castagno, Ines/Guiot, Renzo, Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Pragelato, Pinerolo, Associazione culturale La Valaddo/Alzani, 2003.Suche in Google Scholar

Bonfadini, Giovanni, Caratteristiche e varietà del dialetto bresciano, Atlante Bresciano 21 (1989), 13–25.Suche in Google Scholar

Bourlot, Renzo/Martin, Mauro, Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Fenestrelle e Mentoules, Pinerolo, Associazione culturale La Valaddo/Alzani, 2007.Suche in Google Scholar

Bronzat, Franco, Problemi di interazione linguistica nell’area tra Saluzzo e Pinerolo, tesi de laurea, Università di Torino, 2000.Suche in Google Scholar

Calvet, Maurice, Le système phonétique et phonologique du parler provençal de Saint-Victor-en-Vivarais, dégagé sur la base de données instrumentales, Grenoble, Faculté des lettres et sciences de Grenoble, 1969.Suche in Google Scholar

Castagno, Ines, et al., Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Champlas Janvier et du Col, Pinerolo, Associazione culturale La Valaddo/Alzani, 2003.Suche in Google Scholar

Dalbera, Jean-Philippe, Les parlers des Alpes-Maritimes. Etude comparative, essai de reconstruction, London, AIEO/University of London, 1994.Suche in Google Scholar

Floricic, Franck, Remarques sur le marquage du nombre dans le parler occitan de Veyrine-de-Vergt, in: id. (ed.) Essais de typologie et de linguistique générale. Mélanges offerts à Denis Creissels, Lyon, ENS Éditions, 2010, 417–433.Suche in Google Scholar

Floricic, Franck/Molinu, Lucia, L’Italie et ses dialectes, Lalies 28 (2008), 7–107.Suche in Google Scholar

Gaudenzi, Augusto, I suoni, le forme e le parole dell’odierno dialetto della città di Bologna, Torino, Loescher, 1889 (réimpression: Arnaldo Forni, Bologne, 1989).Suche in Google Scholar

Gleise-Bellet, Augusta, Appunti morfologici della parlata occitano alpina di Bardonecchia, Oulx, Comunità montana Alta Valle Susa, 2003.Suche in Google Scholar

Gregor, Douglas, Romagnol. Language and Literature, Cambridge, The Oelander Press, 1971.Suche in Google Scholar

Grosso, Michela, Grammatica essenziale della lingua piemontese, Torino, Libreria piemontese, 2000.Suche in Google Scholar

Hirsch, Ernst, Provenzalische Mundarttexte aus Piemont, Tübingen, Niemeyer, 1978.10.1515/9783111328898Suche in Google Scholar

Jayme, Giovanna, Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Oulx, Pinerolo, Associazione culturale La Valaddo – Alzani, 2003.Suche in Google Scholar

L’occitano dell’alta Val Pellice, studio morfologico, [S.l.], Provincia di Torino/Comunità Montana Val Pellice/Società di Studi Valdesi, 2007.Suche in Google Scholar

Martin, Jean-Baptiste, Le pronom personnel de la 3e personne en francoprovençal central (formes et structures), Travaux de linguistique et de littérature 11:1 (1974), 85–116.Suche in Google Scholar

Mainoldi, Pietro, Manuale dell’odierno dialetto bolognese. Suoni e segni, grammatica, vocabolario, Bologna, Società tipografica Mareggiani, 1950.Suche in Google Scholar

Masset, Angelo, Grammatica del patois provenzale di Rochemolles, Borgone di Susa, Melli, 1997.Suche in Google Scholar

Perron, Piero, Grammatica del patoua di Jouvenceaux, Torino, Valados Usitanos, 1984.Suche in Google Scholar

Pons, Teofilo/Genre, Arturo, Prontuario morfologico del dialetto occitano-provenzale alpino della Val Germanasca, Pinerolo, 2003.Suche in Google Scholar

Rizzi, Elena, L’apofonia nel dialetto di Bologna. Una proposta di analisi morfofonemica, Rivista italiana di dialettologia 8 (1984), 91–108.Suche in Google Scholar

Sauzet, Patrick, Los morfèmas de plural nominal a Sant Julian de Cremsa: [-w] e lo ton bas, in: Actes du 9e congrès de l’AIEO, 2 vol., Aachen, Shaker, 2011, vol. 2, 827–842.Suche in Google Scholar

Schürr, Friedrich, Romagnolische Dialektstudien, 2 vol., Vienne, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften in Wien, 1918–1919.Suche in Google Scholar

Sibille, Jean, La Passion de saint André, drame religieux de 1512 en occitan briançonnais. Édition critique, étude linguistique comparée, Thèse de l’Université de Lyon II, 2003.Suche in Google Scholar

Sibille, Jean, L’évolution des parlers occitans du Briançonnais, ou comment la diachronie se déploie dans l’espace, Cahiers de grammaire 29 (2004), 121–141.Suche in Google Scholar

Sibille, Jean, Les formes en -i issues du nominatif pluriel de la 2ème déclinaison latine, en occitan. Essai d’approche panchronique, in: Fréchet, Claudine (ed.), Langues et cultures de France et d’ailleurs. Hommage à Jean-Baptiste Martin, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 2009, 233–250.Suche in Google Scholar

Sibille, Jean, La marca del numero nella parlata occitana di Sénaillac-Lauzès (Francia), Rivista italiana di dialettologia 35 (2011), 165–184.Suche in Google Scholar

Sibille, Jean, Parentés génétiques affinités aréales et évolutions spécifiques dans les parlers occitans des vallées d’Oulx et du Haut-Cluson (Italie), in: Barra-Jover et al. (2012), 67–83.Suche in Google Scholar

Talmon, Alberto, Saggio sul dialetto di Pragelato, Archivio glottologico italiano 17 (1914), 1–101.Suche in Google Scholar

Telmon, Tullio/Canobbio, Sabina, Atlante Linguistico e Etnografico del Piemonte Occidentale, Pavone Canavese, Priuli & Verlucca, 2004ss. (en cours de publication).Suche in Google Scholar

Vayr, Enzo/Telmon, Tullio, Appunti morfologici della parlata francoprovenzale di Giaglione, Oulx, Comunità montana Alta Valle Susa, 2004.Suche in Google Scholar

Vignetta, Andrea, Patuà. Grammatica del dialetto provenzale-alpino della medio-alta Val Chisone, Pinerolo, Alzani, 1981.Suche in Google Scholar

Annexe 1: Conventions graphiques

Voyelles:

ou /u/; o /ɔ/; a /a/; e /e/; œ /ø/; è /ˈɛ/; i /i/, /j/ devant voyelle; å /ɑ/; ä /ʌ/; óo, oo /oː/; èe [ɛː]

u /y/, sauf s’il est 2ème élément d’une diphtongue descendante;

ë [ə] faiblement articulé ou totalement «muet»;

les voyelle nasales sont notées par un n après la voyelle oun /u͂/; an /ã/, etc.;

l’accent circonflexe note une voyelle longue: î /iː/; â /aː/; ô /ɔː/, etc.

Diphtongues:

au /au̯/; òu /ɔu̯/; ei /ei̯/; œi /øi̯/ …

Consonnes:

p, t, b, f, v, l, m, n: même valeur qu’en API;

ch /ʃ/; j /ʒ/; lh /ʎ/; nh /ɲ/; tj ou tch /ʧ/; dj /ʤ/; ł /ɫ/ (l vélaire)

c, ou qu + e, i /k/; g, ou gu + e, i /g/;

ss intervocalique et s non intervocalique /s/;

s intervocalique, ou final en liaison devant voyelle /z/;

r intervocalique /ɾ/; rr intervoc. et r non intervoc. /r/

Accent tonique:

Les mots terminés par une voyelle sans accent graphique sont paroxytons: vacho /ˈvaʃɔ/ ‘vache’, pòure /ˈpɔwɾe/ ‘pauvre’ … les autres mots sont oxytons: bachas /baʃˈas/ ‘vasque’, anâ /anˈaː/ ‘aller’, bichit /biʃˈit/ ‘petit’. Lorsque cela est nécessaire, l’accent tonique est indiqué par un accent aigu, ex: aná ‘allé’, joúvan ‘jeune’.

Annexe 2: Carte

Frontière franco-italienne

 Routes

   Tunnel

Annexe 3: Distances par la route, en km, entre les différentes localités

Fénestrelle

Pragelà

Champlas

Ramats

Salbertrand

Oulx

Bardonnèche

Rochemolles

Fénestrelle

12

26

61

50

44

57

64

Pragelà

12

14

49

38

32

45

52

Champlas

26

14

35

24

18

31

38

Ramats

61

49

35

12

18

31

38

Salbertrand

50

38

24

12

6

19

26

Oulx

44

32

18

18

6

13

20

Bardonnèche

57

45

31

31

19

13

7

Rochemolles

64

52

38

38

26

20

7

Published Online: 2013-08-14
Published in Print: 2013-08

© 2013 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Masthead
  2. How demonstrative determiners cil and cist contribute to text grammar and discourse comprehension in Old French narratives
  3. Signore degli animali o guardiano di tori?
  4. Pour une typologie des phrases complexes
  5. Le marquage du nombre dans le parler occitan des Ramats (TO, Italie)
  6. Los compuestos verbonominales en español: ¿sustantivos o adjetivos?
  7. Construcciones causativas con la preposición ante en la lengua española
  8. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs
  9. Historische Lautlehre der Dialekte von Cortina d’Ampezzo und der Oltrechiusa
  10. Floh- und Läusemärkte
  11. Una información fonética del siglo XI sobre la [h] del español
  12. Gerda Haßler / Cordula Neis, Lexikon sprachtheoretischer Grundbegriffe des 17. und 18. Jahrhunderts, 2 vol., Berlin, De Gruyter, 2009, 1879 p.
  13. Jürgen Spitzmüller / Ingo H. Warnke, Diskurslinguistik. Eine Einführung in Theorien und Methoden der transtextuellen Sprachanalyse (De Gruyter Studium), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, VIII + 236 p.
  14. Annette Gerstenberg, Generation und Sprachprofile im höheren Lebensalter, Frankfurt am Main, Klostermann, 2011, XII + 372 p.
  15. Der Neue Georges. Ausführliches Lateinisch-Deutsches Handwörterbuch, aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet von Karl-Ernst Georges, herausgegeben von Thomas Baier, bearbeitet von Tobias Dänzer, vol. 1: A–H, vol. 2: I–Z, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2013, 1–2394 + 2396–5096 p.
  16. Jens Lüdtke, La formación de palabras en las lenguas románicas. Su semántica en diacronía y sincronía, Traducción de Elisabeth Beniers, reelaborada en parte por el autor y revisada por Carlos Gabriel Perna, México, El Colegio de México, 2011, 606 p.
  17. La Prise d’Orange. Chanson de geste (fin XIIe–début XIIIe siècle), Édition bilingue, Texte établi, traduction, présentation et notes par Claude Lachet (Champion Classiques. Série «Moyen Âge», 31), Paris, Champion, 2010, 280 p.
  18. John Haines, Satire in the Songs of «Renart le Nouvel» (Publications romanes et françaises, 247), Genève, Droz, 2010, 364 p.
  19. The Old French Lays of «Ignaure», «Oiselet» and «Amours», Edited and translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook, with the assistance of Elizabeth W. Poe for «Amours» (Gallica, 18), Cambridge, Brewer, 2010, 275 p.
  20. Jean Golein, Le «Racional des divins offices» de Guillaume Durand. Livre IV: La messe – Les «Prologues» et le «Traité du sacre»: Liturgie, spiritualité et royauté. Une exégèse allégorique, Édition critique et commentée par Charles Brucker et Pierre Demarolle, Genève, Droz, 2010 (Publications romanes et françaises, 250), 1081 p.
  21. Acta Pacis Westphalicae, Serie II, Abt. B: Die französischen Korrespondenzen, vol. 7: 1647–1648, ed. Christiane Neerfeld, Münster, Aschendorff, 2010, LXXXIV + 660 p.
  22. Melanie Uth, Französische Ereignisnominalisierungen. Abstrakte Bedeutung und regelhafte Wortbildung (Linguistische Arbeiten, 540), Berlin/New York, De Gruyter, 2011, XI + 322 p.
  23. Rosa Anna Greco, La grammatica latino-volgare di Nicola de Aymo (Lecce, 1444): un dono per Maria d’Enghien (Pubblicazioni del Dipartimento di Filologia, Linguistica e Letteratura dell’Università del Salento, 34), Galatina, Congedo, 2008, 268 p.
  24. Nunzio La Fauci, Compendio di sintassi italiana, Bologna, il Mulino, 2009, 238 p.
  25. Annika Franz, ¡Todos, pero TODOS los políticos son malísimos! Intensivierende sprachliche Verfahren zum Ausdruck emotionaler Beteiligung in spanischen Leserbriefen (Bonner romanistische Arbeiten, 105), Frankfurt am Main et al., Lang, 2011, 357 p.
  26. Marius Sala / Andrei Avram (edd.), Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), vol. 1: A–B, ed. Doru Mihăescu, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2011, 473 p.
Heruntergeladen am 11.12.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zrp-2013-0065/pdf
Button zum nach oben scrollen