„Mitten im Strom soll man Pferde nicht wechseln“. Zur Geschichte eines deutsch-amerikanischen Sprichworts ["Don’t swap horses in the middle of the stream". History of a German-American Proverb]
-
Wolfgang Mieder
Abstract
While scholars have thus far primarily concerned themselves with the linguistic borrowing of individual words between the German and Anglo-American languages, there clearly are also examples of proverbs that are taken over from one linguistic culture to the other. This is certainly the case with the proverb-pair "Mitten im Strom soll man die Pferde nicht wechseln / Don't swap horses in the middle of the stream ." Until now it has been assumed that the proverb originated with Abraham Lincoln, but it is more likely that German immigrants of the first half of the nineteenth century carried the not particularly well known proverb to America with them. After Lincoln employed it in English translation in 1864 during his reelection campaign, the proverb became very popular in the United States. As can be seen from numerous contextualized references found in the German mass media, the English version of the proverb has now been "reborrowed" into the German language by way of loan translations. Both lexicographers and paremiographers have now registered it as a German proverb, usually with reference to Lincoln. By now it has gained an impressive currency in German political rhetoric, just as it continues to be used in American political speech or whenever an argument is being made against change in any type of leadership.
Walter de Gruyter GmbH & Co. KG
Articles in the same Issue
- Zur Normativität von Sprachregeln. Ist Sprechen regelgeleitetes Handeln? [On the Normativity of Language Rules. Is Speaking a 'Rule-governed' Activity?]
- Zwischen Syntagmatik und Paradigmatik: Grammatische Eigennamenmarker und ihre Typologie [Between the syntagma and the paradigm: a typology of the grammatical markers of proper names]
- Neue Überlegungen zu den Fügungen des Typs sie kamen gelaufen [New approaches to the constructions of the sie kamen gelaufen type]
- Die Verbstellung im Althochdeutschen [Verbposition in Old High German]
- Perspektiven auf die sprachhistorische Lexikographie nach dem Deutschen Wörterbuch
- „Mitten im Strom soll man Pferde nicht wechseln“. Zur Geschichte eines deutsch-amerikanischen Sprichworts ["Don’t swap horses in the middle of the stream". History of a German-American Proverb]
- Handbuch der deutschen Konnektoren [Manual of the German connectors]
- „Mehrsprachigkeit in der Wissenschaftskommunikation“. 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in Wuppertal, 23.-25.9.2004 [Multilingualism in academic communication. A report on the 35th conference of the “Gesellschaft für Angewandte Linguistik“, Wuppertal, September 23-25 2004]
- Tagungsbericht zur Sektion „Medienkommunikation“ der 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in Wuppertal, 23.-25. September 2004 [Media Communication. Conference Proceeding of the Media Communication Section of the 35th Annual Meeting of the “Gesellschaft für Angewandte Linguistik” in Wuppertal, September 23-25 2004]
- Online-Corpora zur linguistischen Analyse der deutschen Gegenwartssprache [A Survey of Online Corpora für Investigating Contemporary German]
- Neue Bücher 2004 [New Books]
- Zeitschriftenschau
Articles in the same Issue
- Zur Normativität von Sprachregeln. Ist Sprechen regelgeleitetes Handeln? [On the Normativity of Language Rules. Is Speaking a 'Rule-governed' Activity?]
- Zwischen Syntagmatik und Paradigmatik: Grammatische Eigennamenmarker und ihre Typologie [Between the syntagma and the paradigm: a typology of the grammatical markers of proper names]
- Neue Überlegungen zu den Fügungen des Typs sie kamen gelaufen [New approaches to the constructions of the sie kamen gelaufen type]
- Die Verbstellung im Althochdeutschen [Verbposition in Old High German]
- Perspektiven auf die sprachhistorische Lexikographie nach dem Deutschen Wörterbuch
- „Mitten im Strom soll man Pferde nicht wechseln“. Zur Geschichte eines deutsch-amerikanischen Sprichworts ["Don’t swap horses in the middle of the stream". History of a German-American Proverb]
- Handbuch der deutschen Konnektoren [Manual of the German connectors]
- „Mehrsprachigkeit in der Wissenschaftskommunikation“. 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in Wuppertal, 23.-25.9.2004 [Multilingualism in academic communication. A report on the 35th conference of the “Gesellschaft für Angewandte Linguistik“, Wuppertal, September 23-25 2004]
- Tagungsbericht zur Sektion „Medienkommunikation“ der 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in Wuppertal, 23.-25. September 2004 [Media Communication. Conference Proceeding of the Media Communication Section of the 35th Annual Meeting of the “Gesellschaft für Angewandte Linguistik” in Wuppertal, September 23-25 2004]
- Online-Corpora zur linguistischen Analyse der deutschen Gegenwartssprache [A Survey of Online Corpora für Investigating Contemporary German]
- Neue Bücher 2004 [New Books]
- Zeitschriftenschau