Summary
This study reveals the peculiarities of the language of the religious texts of Markijan Šaškevyč and the usage of clerical and philosophical terminology therein. A detailed analysis of phonetics, morphology, lexical base and stylistics reflects the complex nature of the emerging Ukrainian language in Galicia.
The usage of clerical and philosophical terminology in Šaškevyč’s sermons and translations of the Holy Scriptures accents his innovative approach before at the end of the 19th century attempts were undertaken to create Ukrainian terminologies on the basis of common language. The usage of the dialectal Galician forms allowed assuming their supraregional nature in the first half of the 19th century.
Hinweis
Markijan Šaškevyč (1811–1843), ukrainischer Schriftsteller, Dichter und Seelsorger, „leitete die literarische Wiedergeburt der galizischen Ukraine ein. Mit Jakiv Holovac’kyj (1814–1888) und Ivan Vahylevyč (1811–1866) bildete er den Dichterkreis ‚Rus’ka Trijcja‘ und war Herausgeber des galizisch-ukrainischen Almanachs ‚Rusalka Dnistrovaja. Ruthenische Volkslieder‘, in dem die galizische ‚Bauernsprache‘ in die gesamtukrainische Literatursprache eingeführt wurde“ (ÖBL: 432–433).
Literatur
Primärquellen
Memoriale vitae = Iz knyhy: Memoriale vitae sacerdotalis seu summi pastoris Jesu Christi piissima monita ad E(cc)l(esi)ae suae pastores aliosque sacerdotcs. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 96–99.Suche in Google Scholar
Pereklad = [Pereklad jevanhelija sv. Ivana]. 1912. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 112–142.Suche in Google Scholar
Propovidʼ 1 = Slovo Bože k narodү v S[vja]tyj Den’ Bohojavlen[ija]. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 82–82.Suche in Google Scholar
Propovidʼ 2 = [Propovidʼ na Voznesjinnje]. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 82–85.Suche in Google Scholar
Propovidʼ 3 = Propovidʼ slova Božjho v den’ prepodobnoho Otca našeho Onufrija. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 85–87.Suche in Google Scholar
Propovidʼ 4 = Propovidʼ slova Božjho na Roždestvo Presvjatoj Bohorodyci. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 87–88.Suche in Google Scholar
Propovidʼ 5 = [Propovidʼ na praznyk]. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 88–90.Suche in Google Scholar
Propovidʼ 6 = Blaženy myloserdiy, jako tiy pomylovany budut. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 90–92.Suche in Google Scholar
Psalmy Ruslanovi. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 69–70.Suche in Google Scholar
Z jevanhelija = [Z jevanhelija sv. Mateja]. 1912. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka,107–112.Suche in Google Scholar
Zerkalo = Zerkalo xristijanskoje. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 99–102.Suche in Google Scholar
Sekundärquellen
AUM = Atlas ukrajins’koji movy. 1988. Тоm druhyj: Volyn’, Naddnistrjanščyna, Zakarpattja i sumižni zemli. Holovnyj redaktor Matvijas. Kyjiv: Naukova dumka.Suche in Google Scholar
Buchmayer, M. 2005. Soziolinguistische Aspekte der aktuellen Sprachenumfrage in den ukrainischen Kirchen des byzantinischen Ritus. In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Українська мова в Церквах. Wien: Lit-Verlag, 243–305.Suche in Google Scholar
Burlaka, H. 1988. Literaturna spadščyna Markijana Šaškevyča. Problemy tekstolohiji. Kyjiv: Naukova dumka.Suche in Google Scholar
Dzjubišyna-Mel’nik, N. 1998. Ukrajins’ka Biblija 1903 roku v konteksti literaturnoji movy počatku ХХ stolittja. In Człowiek – dzieło – sakrum. Opole: UO. Instytut Filologii Polskiej, 275–282.Suche in Google Scholar
Höfinghoff, M. 2012. The Language of Ukrainian Religious Texts Using the Example of Pastoral Letters of Metropolitan Bishop Andrej Šeptyckij (End of 19th – Beginning of 20th Century). In Mova I suspil’stvo. L’viv: Universytet, 106–126.Suche in Google Scholar
Horbač, O. 1988a. Movostyl’ novitnix perekladiv sv. Pys’ma na ukrajins’ku narodnju movu 19–20 vv. In Naukovy Zapysky Ukrajins’koho Vil’noho Universytetu. Č. 13: Filosofs’kyj fakul’tet, Zbirnyk movoznavčoji komisiji naukovoho konhresu v 1000-littja Xreščennja Rusi-Ukrajiny. München, 29–98.Suche in Google Scholar
Horbač, O. 1988b. Ukrajins’ka narodnja relihijno-xrystyjans’ka terminolohijy i leksyka. In Naukovy Zapysky Ukrajins’koho Vil’noho Universytetu. Č. 13: Filosofs’kyj fakul’tet, Zbirnyk movoznavčoji komisiji naukovoho konhresu v 1000-littja Xreščennja Rusi-Ukrajiny. München, 99–146.Suche in Google Scholar
Jaremčuk, S. 2009. Systema bohoslovs’kyx terminiv: semantyka leksem apostol, biblija, jevanhelije. L’viv: Nacional’nyj universytet „L’vivs’ka politexnika“, 95–98.Suche in Google Scholar
Krypʼjakevyč, I. 1911. L’vivs’ke žyttja v časax Šaškevyčа. In Nedilja. № 43–44, 1–40.Suche in Google Scholar
Moser, M. 2004. Movnyj svit l’vivs’koho „Studium ruthenium“. In Ucrainica 1, 316–325.Suche in Google Scholar
Moser, M. 2005. Das Ukrainische im Gebrauch der griechisch-katholischen Kirche in Galizien (1772–1859). In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Ukrajins’ka mova v Cerkvax. Wien: Lit-Verlag, 51–241.Suche in Google Scholar
Moser, M. 2006. Ukrajins’ki dialektni materialy v halyc’kyx džerelax peršoji polovyny ХІХ stolittja. In Linhvistyčnyj atlas – vid stvorennja do interpretaciji. Dialektolohični studiji 6. L’viv: Instytut ukrajinoznavstva im. I. Krypʼjakevyča, 71–81.Suche in Google Scholar
Moser, M. 2007. „Ruthenische“ (ukrainische) Sprach- und Vorstellungswelten in den galizischen Volksschullesebüchern der Jahre 1871 und 1872. Slavische Sprachgeschichte. Bd. 2. Wien – Berlin: Lit-Verlag.Suche in Google Scholar
Najenko, H. 1998. Filosofija u šatax teolohiji (bohoslovs’ka terminolohija u tvorax Kyryla Trankviliona-Sravrovec’koho). In Sučasna ukrajins’ka bohoslovs’ka terminolohija: Vid istoryčnyx tradycij do novyx koncepcij: Materialy Vseukrajins’koji naukovoji konferenciji. L’viv: Vyd-vo L’vivs’koji Bohoslovs’koji Akademiji, 152–159.Suche in Google Scholar
Nimčuk, V. 2005. Ukrajins’ki pereklady swjatoho pys’ma. In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Ukrajins’ka mova v Cerkvax. Wien: Lit-Verlag, 15–64.Suche in Google Scholar
Ohonovskij O. 1886. Markijan Šaškevyč. Pro jeho žytje i pys’ma. Čytanka dlja seljan i miščan. U L’vovi: Z drukarni Tovarystva imeni Ševčenka.Suche in Google Scholar
ÖBL = Österreichisches Biographisches Lexikon und biographische Dokumentation. 2003–2013. (www.oeaw.ac.at/oebl/), Zugriff am 5.02.2015)Suche in Google Scholar
Pikulyk, N. 1996. Problema sensu ljuds’koho žyttja u tvorčosti Markijana Šaškevyča. In Šaškevyčiana. Vypusk 1. Markijan Šaškevyč i ukraïns’ke nacional’ne vidrodžennja. L’viv – Brody – Winnipeg: Prosvita, 41–49.Suche in Google Scholar
Purjajeva N. 2000, Variantnist’ u sučasnij cerkovno-obrjadovij terminolohiji: problema terminohrafičnoho vidobražennja. In Xrystyjanstvo i ukrajins’ka mova: Materialy naukovoji konferenciji. L’viv: Vyd-vo L’vivs’koji Bohoslovs’koji Akademiji, 101–111.Suche in Google Scholar
Purjajeva, N. 2005. Ukrajins’ka cerkovno-obrjadova terminolohija. In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Ukrajins’ka mova v Cerkvax. Wien: Lit-Verlag, 353–411.Suche in Google Scholar
Pysannja = Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka.Suche in Google Scholar
Skab, M. 1998. Bohoslovs’ka terminolohija u „Slovnyku ukrajins’koji movy“. In Sučasna ukrajins’ka bohoslovs’ka terminolohija: Vid istoryčnyx tradycij do novyx koncepcij: Materialy Vseukrajins’koji naukovoji konferenciji. L’viv: Vyd-vo L’vivs’koji Bohoslovs’koji Akademiji, 178–183.Suche in Google Scholar
Teršakovec’, M. 1908. Halycʼko-rusʼke literaturne vidrodžennja. U L’vovi: Z drukarni Tovarystva imeni Ševčenka.Suche in Google Scholar
Tymošyk, M. 2000. „Lyšusʼ naviky z čužynoju...“. Mytropolyt Ilarion (Ivan Ohijenko) i ukrajins’ke vidrodžennja. Kyjiv: Naša kulʼtura i nauka.Suche in Google Scholar
Vasylʼ znad Dnistra. 1893. Markijan Šaškevyčs. L’viv: Vydavnyctvo ljudove.Suche in Google Scholar
Voznjak, M. 1911: Halyc’ki hramatyky ukraïns’koï movy peršoï polovyny XIX st. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka.Suche in Google Scholar
Žovtobrjuch, M. 1970. Mova ukrajins’koji periodyčnoji presy. Kinec’ XIX – počatok XX st. Kyjiv: Naukova dumka.Suche in Google Scholar
Žylko, F. 1958. Hovory ukrajins’koji movy. Kyjiv: Radjans’ka škola.Suche in Google Scholar
Žylko, Т. 1966. Narysy z dialektolohiji ukrajins’koji movy. Kyjiv: Radjans’ka škola.Suche in Google Scholar
Wörterbücher
Kuzelja-Rudnyc’kyj = Ukrainisch-deutsches Wörterbuch. 1987 (Erstauflage 1943). Bearbeitet von Zeno Kuzela und Jaroslav B. Rudnyćkyj, unter Mitwirkung von S. Iwanyćkyj und K.H. Meyer, 3. Aufl. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag.Suche in Google Scholar
RUSNT = Rosijs’ko-ukrajins’kyj slovnyk naukovoji terminolohiji. 1994. Kyjiv: Naukova dumka.Suche in Google Scholar
SUM = Slovnyk ukrajins’koji movy. 1970–1980. T. I–XI. Kyjiv: Naukova dumka.Suche in Google Scholar
Ševčenko, V. 2004. Slovnyk-dovidnyk z relihijeznavstva. Kyjiv: Naukova dumka.Suche in Google Scholar
Šynkaruk, V. 1986. Filosofs’kyj slovnyk. Kyjiv: Abrys.Suche in Google Scholar
Vasmer, M. 1986. Etimologičeskij slovar’ russkogo jazyka v 4–x tomax (Erstauflage des deutschen Originals: Heidelberg 1950–1958). Moskva: Progess.Suche in Google Scholar
© 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston
Artikel in diesem Heft
- Titelseiten
- Titelseiten
- Zum Geleit
- Aufsätze
- Ein vermisster Großvater, ein Tango und ein Museum
- „Ničen’ka“, „ričen’ka“ und die Division „Galizien“: Ukrainische Tracks auf russischen Pop- und Metal-Alben
- Die Rezeption der deutschen Moderne in der ukrainischen Avantgarde
- Die Sprache der theologischen Werke von Markijan Šaškevyč im Kontext der Entwicklung der ukrainischen Literatursprache (Galizien, erste Hälfte des 19. Jh.)
- Zur Übersetzung deontischer Modalmarker ins Ukrainische: eine korpusgestützte Untersuchung anhand von EU-Richtlinien
- “Ukraine is United” Campaign: Public Discourse on Languages in Ukraine at a Time of Political Turmoil
- Wem gehört die Krim?
- Buchbesprechungen
- Mit Taras Ševčenko Staat machen
Artikel in diesem Heft
- Titelseiten
- Titelseiten
- Zum Geleit
- Aufsätze
- Ein vermisster Großvater, ein Tango und ein Museum
- „Ničen’ka“, „ričen’ka“ und die Division „Galizien“: Ukrainische Tracks auf russischen Pop- und Metal-Alben
- Die Rezeption der deutschen Moderne in der ukrainischen Avantgarde
- Die Sprache der theologischen Werke von Markijan Šaškevyč im Kontext der Entwicklung der ukrainischen Literatursprache (Galizien, erste Hälfte des 19. Jh.)
- Zur Übersetzung deontischer Modalmarker ins Ukrainische: eine korpusgestützte Untersuchung anhand von EU-Richtlinien
- “Ukraine is United” Campaign: Public Discourse on Languages in Ukraine at a Time of Political Turmoil
- Wem gehört die Krim?
- Buchbesprechungen
- Mit Taras Ševčenko Staat machen