Abstract
Politeness exists in all society and in many diverse ways. This is because it is based on the common value system. Politeness helps to secure social coexistence of individuals as well as helps to achieve goals of the society that individuals belongs to, which is to form a society with less conflictive coexistence. Politeness has a special meaning because it is on the cross walk of culture, social, cognition, and language, in relation to communicative competence. A range of studies regarding politeness have already been conducted. However, past research about politeness was on the premises in which it hypotheses that politeness applies to all cultures the same, but it overlooks the cultural differences of all cultures in different societies. It is necessary to conduct this new research because previous studies such as Lakoff, Leech, and Brown/Levionson have focused on universal politeness.
Note
This work was supported by the National Research Foundation of Korea Grant funded by the Korean Government (NRF-2012S1A2A1A01031672). Dieser Artikel ist aus der Zusammenarbeit mit Prof. Dr. Brigitte Handwerker vom Institut für Deutsche Sprache und Linguistik an der Humbolt-Universität in Berlin entstanden.
Literatur
Blum-Kulka, S. (1987): “Indirectness and Politeness in Requests: Same or different?” Journal of Pragmatics 11, 131–146.10.1016/0378-2166(87)90192-5Suche in Google Scholar
Blum-Kulka, S.; House, J.; Kasper, G. (1989): “Investigating cross-cultural pragmatics: an introductory overview.” Blum-Kulka, S.; House, J.; Kasper, G. (eds.): Crosscultural pragmatics: requests and apologies. New York et al., 1–34.Suche in Google Scholar
Brown, P.; Levinson, S. C. (1987): Politeness. Some Universals in Language Usage. London u. a.: Cambridge Universty Press.10.1017/CBO9780511813085Suche in Google Scholar
Cho, Yongkil (2005b): Grammatik und Höflichkeit im Sprachvergleich. Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783110935028Suche in Google Scholar
Ehrhardt, C. (2002): Beziehungsgestaltung und Rationalität. Eine linguistische Theorie der Höflichkeit. Trieste.Suche in Google Scholar
Ehrhardt, C. / Neuland, E. / Yamashita, H. (Hrsg.) (2011): Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz. Frankfurt am Main u. a.: Lang.Suche in Google Scholar
Goffman, E. (1994): Interaktionsrituale. Über Verhalten in direkter Kommunikation. Frankfurt am Main: Suhrkamp.Suche in Google Scholar
Grice, H. P. (1975): “Logic and conversation.” Cole, P., Morgan, J. L. (eds.): Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. New York u. a.: Academic Press, 41–58.Suche in Google Scholar
Held, G. (1995): Verbale Höflichkeit. Tübingen: Narr.Suche in Google Scholar
Hofstede, G. (1991): Cultures and Organizations: Software of the mind. London: McGraw-Hill.Suche in Google Scholar
Hong, Jin-Uk (1999): Yeongeoui Gongsonpyoheongkwa Uimie Kwanhan Bigyoyeongoo. Yeongeogyoyuk 54kwon 1ho, 221–252.Suche in Google Scholar
Jeon, Jeong-Mi (2007): Yocheong Hwahange natanan Gongsonjeonryakui silhyeonyangsang. Hanmalyeongoo 21ho, 247–267.Suche in Google Scholar
Jo, Yong-gil (2005a): Gongsonkwa Ganjeophwahangui Kwangyee Daehan gochal -Dokileo Jisi Hwahangeul Joongsimeuro- Dokileo moonhak 31jip: 355–378.Suche in Google Scholar
Jo, Yong-gil (2006): Daehwa Sokui Gongsonhyeonsange Daehan Yeongoo. Dokeogyoyuk 35jip, 143–165.Suche in Google Scholar
Jo, Yong-gil (2007): Braunkwa Raebinson (Brown; Levinson) Modelui Hangyewa Geu Geukbok ganeungseong. Dokeo Gyoyuk40jip, 115–136.Suche in Google Scholar
Kang, Gil-Ho (1995): Gongson jeanraelgoa chemyun. Im, Tae-Seop (Ed), Chung,Chemyeon, Yeonjul – Geurigo Hangookinui Ingankwangye. Hannarae, 129–147.Suche in Google Scholar
Kiener, F. (1983): Das Wort als Waffe. Zur Psychologie der verbalen Aggression. Göttingen: Vandenhoeck&Ruprecht.Suche in Google Scholar
Kim, Kab-Nyun (2005): Daehwabunseokirone Gichohan Communicationhakseupganeungseong. Text Eoneohak 19: Seoul: Bagijung, 247–270.Suche in Google Scholar
Kim, Kab-Nyun (2007): Malhagi gyoyukgwa Communication Training. Text Eoneohak 23: Seoul: Bagijung, 177–201.Suche in Google Scholar
Kim, Kab-Nyun (2008): Seonggongjeog Balpyoreul Wihan Sogo. Text Eoneohak 25: Seoul: Bagijung, 57–79Suche in Google Scholar
Kim, Kab-Nyun (2009): Daehwasik sueopui Joongyoseong. Uisasotongneungryeik jeungjineul wihan hakseupprogram gaebal. Dokeogyoyuk 44: Seoul: Worin, 7–26.Suche in Google Scholar
Lagorgette, D. / Larrivée, P. (2004): „Interprétation des insultes et relation de solidarité.“ La langue française: Les insultes : approches sémantiques et pragmatiques. Paris : Larousse.10.3917/lf.144.0083Suche in Google Scholar
Lange, W. (1984): Aspekte der Höflichkeit. Überlegungen am Beispiel der Entschuldigungen im Deutschen. Frankfurt a. M.: Lang.Suche in Google Scholar
Lee, Yeong-Rae (2006): Eoneohangwieseoeui (Ban)Gongsonkwa Daeinkwangye. Hankookeoneo moonhwahak 3gwon Je 1ho, 105–124Suche in Google Scholar
Leech, G. (1983): The Principles of Pragmatics. London et al.: Longman.Suche in Google Scholar
Meibauer, J. (1999): Pragmatik. Eine Einführung. Tübingen: Stauffenburg.Suche in Google Scholar
Neuland, E. (2011): „Kompliment, Kompliment! Formen des Komplimentierens im kulturellen Vergleich.“ Ehrhardt, C.; Neuland, E.; Yamashita, H. (Hrsg.) (2011): Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz. Frankfurt am Main: Lang, 129–146.Suche in Google Scholar
Pak Seong-Cheol (2002): Gongson Sangtueowa Oegookeo Gyoyuk. DaF 12: Seoul: Hangookmunhwasa, 225–264.Suche in Google Scholar
Raible, W. (1987): Sprachliche Höflichkeit. Realisierungsformen im Deutschen und im Französischen. Zeitschrift für Französische Sprache und Literatur, 97, 145–168.Suche in Google Scholar
Schlund, K. (2009): Genese und Gebrauch von Höflichkeitsformeln im Serbischen und Deutschen. Ein funktionales Modell der Höflichkeit und seine Anwendung. München. Berlin: Otto Sagner.Suche in Google Scholar
Song, S.-H. (2011): „Ein sprachlicher Vergleich der Höflichkeit zum Hörer im Kontext der deutschen und koreanischen Kultur.“ Ehrhardt, Claus, Neuland, Eva, Yamashita, Hitoshi (Hrsg.) (2011): Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz. Frankfurt am Main u. a.: Lang, 213–226.Suche in Google Scholar
Valtl, K. (1986): Erziehung zur Höflichkeit. Höflichkeit als Wertkonzept der Alltagsinteraktion, als Gegenstand empirischer Forschung in den Humanwissenschaften und als Aufgabe der Erziehung. Diss. Regensburg.Suche in Google Scholar
Watts, R. J. / Ide, S. / Ehlich, K. (2005): „Introduction.“ Watts, R. J.; Ide, S.; Ehlich, K. (eds.): Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. Second edition. Berlin et al.: de Gruyter, 1–17.10.1515/9783110199819.0.1Suche in Google Scholar
Werkhofer, K. T. (2005): “Traditional and modern views: the social constitution and the power of politeness.” Watts, R.J., Ide, S., Ehlich, K. (eds.): Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. Second edition. Berlin et al.: de Gruyter, 155–199.Suche in Google Scholar
Yamashita, H. (2011): „Höflichkeit beim Verkaufen: eine kontrastive soziolinguistische Analyse Deutsch und Japanisch.“ Ehrhardt, C., Neuland, E, Yamashita, H. (Hrsg.) (2011): Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz. Frankfurt am Main u. a.: Lang, 47–160.Suche in Google Scholar
Zillig, W. (2001): „‚Höflichkeit‘ und ‚Takt‘ seit Knigges, ‚Über den Umgang mit Menschen‘.“ Heinz-Helmut Lüger (Hrsg.): Höflichkeitsstille. Frankfurt am Main et al.: Lang, 47–71.Suche in Google Scholar
© 2016 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Titelseiten
- Titelseiten
- Artikel
- Situated LSP Translation from a Cognitive Translational Perspective
- Contextualising Translator Training: Defining Social, Professional and Disciplinary Requirements
- Translators and Interpreters during the Spanish Inquisition
- Russian Verbal Aspect as a Problem of German-Russian and Russian-German Translation
- Überarbeitung der Norm DIN 2335 Sprachenzeichen anhand einheitlicher Kriterien für die Auswahl von Sprachennamen
- Zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz und im schweizerischen Rechtssystem
- Funktionaler Vergleich der Höflichkeit im Deutschen und Koreanischen
- „Arbeitssprachen: Englisch – Russisch – Deutsch. Spezialgebiet: Holocaust“: ökonomische Faktoren bei der Übersetzung von Audio-/Videointerviews mit Überlebenden des nationalsozialistischen Terrors
- Die Staatlichen Prüfungen für Übersetzer und Dolmetscher in Hessen und ihre Evaluation: die wichtigsten Ergebnisse
- Rezension
- Dirk Siepmann (2015): Wörterbuch Hochschule – Forschung, Lehre und Management. Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch. Bonn: Deutscher Hochschulverband. 475 S. ISBN 97-3-944941-02-8 19,90 €
Artikel in diesem Heft
- Titelseiten
- Titelseiten
- Artikel
- Situated LSP Translation from a Cognitive Translational Perspective
- Contextualising Translator Training: Defining Social, Professional and Disciplinary Requirements
- Translators and Interpreters during the Spanish Inquisition
- Russian Verbal Aspect as a Problem of German-Russian and Russian-German Translation
- Überarbeitung der Norm DIN 2335 Sprachenzeichen anhand einheitlicher Kriterien für die Auswahl von Sprachennamen
- Zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz und im schweizerischen Rechtssystem
- Funktionaler Vergleich der Höflichkeit im Deutschen und Koreanischen
- „Arbeitssprachen: Englisch – Russisch – Deutsch. Spezialgebiet: Holocaust“: ökonomische Faktoren bei der Übersetzung von Audio-/Videointerviews mit Überlebenden des nationalsozialistischen Terrors
- Die Staatlichen Prüfungen für Übersetzer und Dolmetscher in Hessen und ihre Evaluation: die wichtigsten Ergebnisse
- Rezension
- Dirk Siepmann (2015): Wörterbuch Hochschule – Forschung, Lehre und Management. Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch. Bonn: Deutscher Hochschulverband. 475 S. ISBN 97-3-944941-02-8 19,90 €