Home Dormivit et resurgit. A language-ecology approach to the diachrony of the Latin ingressive perfect
Article Open Access

Dormivit et resurgit. A language-ecology approach to the diachrony of the Latin ingressive perfect

  • Simon Aerts EMAIL logo
Published/Copyright: January 13, 2025
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

After the merger of the perfect and aorist stems, the resulting perfectum stem in Latin kept its less central functions such as resultativity and ingressivity as marked aspectual meanings in its semantic potential. Occurring first in literary and especially poetic text, as a dormant, archaic function, its use was revived in the 4th century due to intensifying exchanges with New Testament Greek, where the ingressive aorist was still more productive. The current paper examines, on the basis of a representative sample selected from all relevant time periods and various text types, perfectum stem forms of a substantial number of stative verbs in a close-reading process, in order to ascertain more accurately the dynamics of the diachrony of Latin ingressivity. The occurrence rate of this form-function pairing is compared to significant alternations of a number of contextual factors, such as discourse type, mood, predicate fronting and the dynamics in the system of lexical ingressivity.

1 Introduction

In Ancient Greek, one of the potential semantic functions of the aorist tense was the expression of ingressivity. With stative verbs such as βασιλεύω ‘to be king’, the aorist tense ἐβασίλευσα could be used to signify ‘I became king’. The tenses of the perfect stem, on the other hand, were used with intransitive verbs to express the state that resulted from a previously completed action: τέθνηκα did not mean ‘I (have) died’ so much as ‘I am (now) dead’. In Latin, however, long before the time of the oldest texts that came down to us, these two stems merged into the new perfectum stem following a process where their central functions had converged into the expression of a past action.[1] Beyond that central function, the perfectum stem tenses kept the more marginal functions of both the aorist stem and the perfect stem. On the one hand, (plu)perfect forms such as constiterant in (1) and remansit in (2) have the value of past and present simultaneous states, respectively. In (1), from Livy’s 1st-century account of the Battle at Cannae, the ablative absolute with the present participle prominente is simultaneous to the situation of the Africans standing on both sides, rather than to the anterior action of them taking position there, while in (2), from a dialogue in Gregory of Tours’ 6th-century account on the usurper Gundovald, the relative clause with the present subjunctive possit highlights the alleged current hopeless state of things in Gaul.

(1)
(Liv. 22, 47, 4–10; trans. Loeb but altered significantly to reflect the Latin syntax)
Impulsis deinde ac trepide referentibus pedem institere ac tenore uno per praeceps pauore fugientium agmen in mediam primum aciem inlati, postremo nullo resistente ad subsidia Afrorum peruenerunt, qui utrimque reductis alis constiterant media, qua Galli Hispanique steterant, aliquantum prominente acie.
‘When subsequently these had been made to give way and were retreating in confusion, the Romans started to press on, and, after they had first been brought with one movement through the headlong crowd of panic-stricken fleeing foes into the center of the enemy lines, finally, since no one offered resistance, reached the African supports, who were standing on both sides with the wings drawn back, while the middle line, where the Gauls and Spaniards had stood, projected somewhat.’
(2)
(Greg. Tvr. Franc. 7, 36; trans. mine)
“Scimus enim omnes, te filium esse Chlothacharii, nec remansit in Galliis qui regnum illum regere possit, nisi tu advenias.”
‘“For we all know that you are the son of Clothacharius, and there is no one left in Gaul who could rule that kingdom, unless you come.”’

On the other hand, stative verbs such as teneo ‘to hold (e.g. a position)’ in (3) are found in the perfect tense tenuit with the meaning ‘to take (a position)’.

(3)
(Caes. civ. 3, 43, 1; trans. mine)
Erant enim circum castra Pompei permulti editi atque asperi colles. Hos primum praesidiis tenuit castellaque ibi communiit.
‘Around Pompey’s camp there was a large number of steep, rough hills. First he began to hold these with garrisons and there he fortified forts.’

Although Pinkster (2021: 449) seeks to refute claims of such an ingressive meaning for tenuit in (3) by stating that it simply has the same function as communiit (i.e. a narrative perfect), Aerts (2021b: 183–184) has shown that for a stative verb such as teneo to function as a foreground event, a conversion of the state of affairs into an event of some kind has to take place. By means of the marked aspectual meaning of ingressivity, the event of ‘entering into’ the state is profiled, as illustrated by the awkward literal English translation: a praesidium ‘garrison’ usually refers to a group of soldiers used to hold a position, not take it; and in fact, the state of affairs is holding the hills with a garrison, the ‘ingression’ of which is simply profiled by the use of the perfect tense.[2]

At this point, it should be noted that ingressive meanings can be signified both by grammatical means, in the manner described above, and by lexical means. As extensively studied by Haverling (e.g. 2003], 2013], 2018]), a number of affixes are found to impose an ingressive reading on stative verbs (e.g. taceo-conticesco, sedeo-resido). These lexical ingressives are not the focus of the current study, as we included in our corpus queries lexemes both with and without affixed corradicals.[3] In some cases, the co-occurrence of both types of ingressivity with verbs of the same root is particularly revealing, as in (5), a 4th-century comment on a passage from Vergil (4).

(4)
(Verg. Aen. 5, 286–290; trans. Loeb)
Hoc pius Aeneas misso certamine tendit
gramineum in campum, quem collibus undique curvis
cingebant silvae, mediaque in valle theatri
circus erat; quo se multis cum milibus heros
consessu medium tulit exstructoque resedit .
‘This contest sped, loyal Aeneas moves to a grassy plain, girt all about with winding hills, well-wooded, where, at the heart of the valley, ran the circuit of a theatre. To this spot, with many thousands, the hero betook himself into the midst of the company and sat down on a raised seat.’
(5)
(Clavd. Don. Aen. 5, 290 p. 455, 17–19; trans. mine)
Non dixit ‘sedit’, sed ‘resedit’, quod significat ‘iterum sedit’. Sed cum antea in illo loco non sedisset, quomodo iterum sedit?
‘[Vergil] did not say sedit, but resedit, which means “he sat down again.” But since [Aeneas] had not sat (down) in that spot before, how is it that he sat down again?’

In Vergil’s Aeneid ([4]), resedit simply meant ‘he sat down’, as an unmarked narrative perfect of the verb resido ‘to sit down’. A few centuries later, Claudius Donatus understood the verb as ‘to sit down again’, paraphrasing resedit as iterum sedit, which entails that to him, the perfect sedit of the lexeme sedeo ‘to be seated’ potentially had the ingressive meaning ‘he sat down’ (lit. ‘he began being seated’).

On grammatical ingressivity, Haverling (2018: 243) comments that it occurred in the classical period mainly in poetic language, citing examples from Ovid (caluere ‘grew hot’ in Met. 2, 171 and rubuerunt ‘grew red’ in Met. 11, 19). In other publications, the examples she chose to illustrate the re-emergence of grammatical ingressivity in later Latin mostly involve Greek influence of some kind, such as biblical texts and other translations from Greek (e.g. Haverling 2003: 129, 2010]: 462). The renewed productivity of the ingressive function is mentioned as a requirement at some stage in the transition from Late Latin to Romance, where it is attested (Haverling 2010: 479). However, it is not entirely clear from Haverling’s report (a) which lexemes were included in her corpus queries and which lexemes were not, (b) which corpora were searched and how, and (c) which authors, genres and time periods were included in her corpus searches.

In that context, as part of a larger research project on the evolution of form-function pairings in the history of the Latin tense system, this study aims to supplement our current knowledge on the place of ingressivity in the Latin tense system by exploring electronically available corpora and close-reading a randomly selected sample of data points that is representative of Latin attested in various text types from various stages in its development.[4] Section 2 presents this data and the research parameters applied throughout the study. In Section 3, the model of ‘language ecology’ is presented as a fruitful methodological framework to understand the processes involved in the development of form-function pairings, both with regard to ingressivity and to the Latin tense system as a whole. Section 4 presents the bulk of the qualitative analysis leading to the conclusions in Section 5: in Section 4.1, our focus is on language-external influences on the use of ingressivity in Latin texts, such as those related to text type (especially poetry and the influence of register and metre) and translating from Greek sources; in Section 4.2, we look at a number of language-internal influences, such as the availability of corradical verbs where ingressivity is expressed through affixes, the use of the form in the indicative versus the subjunctive or infinitive, and pragmatic emphasis based on a conspicuous fronting of the verb.[5]

2 Data and research parameters

For this study, a total of 19 common stative verbs such as teneo ‘to hold, to be in possession of’, haereo ‘to stick, to be stuck’, pendeo ‘to hang, to be hanging’, taceo ‘to be silent’, and lateo ‘to be hidden’ were selected for our corpus searches. The corpora searched were the Opera Latina (operated by LASLA, accessed through Hyperbase Web), the Library of Latin Texts (operated by BREPOLS), the PALAFRALAT corpus (operated at the Portail BFM-TXM), a selection of inscriptions operated at the Epigraphik-Datenbank Clauss/Slaby, and the Codex Cavensis Diplomaticus (vol. 1). The total corpus size is at least 35,000,000 words (see Table 1).

Table 1:

Consulted corpora with characteristics.

Corpus Contents % of results (N = 14,472)
LASLA – Hyperbase Classical, literary Latin (2nd c. BCE – 2nd c. CE) 7.48 % (1,082)
PaLaFra-Lat-V2 Transition to Old French (5th–10th c.) 0.73 % (105)
LLT (Brepols) Antiquity but esp. patristic periods (3rd c. BCE – 735 CE) 90.65 % (13,119)
EDCS Epigraphic texts 1.03 % (149)
CDC (vol. 1) Diplomatic charters (8th–10th c.) 0.12 % (17)

Since ingressivity is hypothesized to have been a residual meaning of the perfectum stem after the merger between the perfect and aorist stems, all perfectum forms of the 19 selected lexemes were included in our corpus queries (i.e. all existing combinations of [i] the indicative, subjunctive and infinitive and [ii] the perfect, pluperfect and future perfect tenses in the active). In Table 2, the relative frequencies of each of these forms are shown for the two lexemes that occurred most often in our corpora (teneo and timeo) and thus make up most of our dataset (36.5 %); for the other 17 lexemes in our dataset, these numbers are represented together (displaying no dramatic deviations from the distribution of forms of teneo and timeo) for reasons of space.

Table 2:

Distribution of queried lexemes and their forms in our dataset (N = 14,472).

Lexemea (% = share of dataset) Mood or non-finite form (%: share of lexeme) Tense (%: share of mood or non-finite form)
teneo (n = 3,250, or 22.5 %) Indicative (79.2 %) Perfect (88.3 %)
Perfect (shortened) (5.4 %)
Pluperfect (5.7 %)
Future perfect (0.7 %)
Subjunctive (5.5 %) Perfect (11.2 %)
Pluperfect (88.8 %)
Infinitive (4.2 %) Perfect (100 %)
Indicative/subjunctive (11.1 %) Future perfect/perfect (100 %)
timeo (n = 2,032, or 14 %) Indicative (77.9 %) Perfect (93.7 %)
Perfect (shortened) (2.4 %)
Pluperfect (3.9 %)
Future perfect (0.7 %)
Subjunctive (4 %) Perfect (24.7 %)
Pluperfect (75.3 %)
Infinitive (6.7 %) Perfect (100 %)
Indicative/subjunctive (11.4 %) Future perfect/perfect (100 %)
sedeo (n = 1,758, or 12.2 %)

taceo (n = 1,334, or 9.2 %)

possideo (n = 998, or 6.9 %)

pateo-patesco (n = 615, or 4.3 %)

lateo (n = 534, or 3.7 %)

doleo (n = 508, or 3.5 %)

iaceo (n = 497, or 3.4 %)

haereo (n = 467, or 3.2 %)

dormio (n = 446, or 3.1 %)

pendeo (n = 410, or 2.8 %)

ardeo-ardesco (n = 395, or 2.7 %)

paueo-pasco (n = 370, or 2.6 %)

sileo-silesco (n = 334, or 2.3 %)

fulgeo-fulcio (n = 243, or 1.7 %)

tremo (n = 188, or 1.3 %)

caleo (n = 61, or 0.4 %)

cubo (n = 32, or 0.2 %)
Indicative (75.6 %) Perfect (90.8 %)
Perfect (shortened) (3.4 %)
Pluperfect (5.5 %)
Future perfect (0.3 %)
Subjunctive (4.6 %) Perfect (13.7 %)
Pluperfect (86.3 %)
Infinitive (7.4 %) Perfect (100 %)
Indicative/subjunctive (11.7 %) Future perfect/perfect (100 %)
  1. aIn order of appearance in Table 2, the base meanings of these lexemes are: teneo ‘to hold, to be in possession of’, timeo ‘to fear, to be afraid of’, sedeo ‘to sit, to be seated’, taceo ‘to be silent’, possideo ‘to possess’, pateo ‘to be open’ – patesco ‘to open, to be opened’, lateo ‘to hide, to be hidden’, doleo ‘to suffer, to be in pain’, iaceo ‘to lie, to be reclined’, haereo ‘to stick, to be stuck to’, dormio ‘to sleep, to be asleep’, pendeo ‘to hang, to be hanging’, ardeo ‘to burn, to be on fire’ – ardesco ‘to catch on fire’, paueo ‘to be afraid’ – pasco ‘to graze, to feed’, sileo ‘to be silent’ – silesco ‘to fall silent’, fulgeo ‘to shine, to be shining’ – fulcio ‘to support’, tremo ‘to tremble, to be shaking’, caleo ‘to be warm’, cubo ‘to lie, to be in a lying position’.

Note that these 14,472 data points do not constitute ingressives in the queried corpora, but rather those forms of specific, stative lexemes that potentially convey ingressive meaning – a potential of which the realization can only be examined during a close-reading analysis. The choice of lexemes is broad but rather arbitrary, except that it was based on vocabulary lists for intermediate learners of Latin, as these are meant to cover the most commonly occurring words. In any case, our target lexemes include both (a) stative verbs that coexisted with corradical non-stative verbs (e.g. taceo – conticesco), the relationship between which has been the object of many studies by Haverling (cf. supra) and (b) stative verbs that did not exist in a corradical pair. As may be clear from Table 2, for some of our corradical pairs of stative and non-stative verbs, the perfectum stem is identical (sileo-silesco ‘to be silent – to grow silent’, pateo-patesco ‘to be open – to open’, ardeo-ardesco ‘to be on fire – to catch on fire’), making it impossible to distinguish between the perfectum forms of the stative and those of the non-stative verb; as such, they were excluded from further analysis.[6] In addition, two other lexemes share a perfectum stem with lexemes of an altogether different meaning (paueo-pasco ‘to be afraid – to herd’ and fulgeo-fulcio ‘to be shining – to support’). Only the attestations of these pairs that are included in our close-reading process, during which the intended meaning of the form is revealed, play a role in any conclusions drawn from these data.

3 Language-ecology: tracing ingressivity through the ‘ecosystem’ of the Latin tenses

As mentioned above, regarding the diachrony of ingressivity as a marked aspectual meaning expressed by the Latin perfectum stem, Haverling (2018: 243) identifies a few early attestations in poetic language; at a later stage, when grammatical ingressivity must have regained momentum and some increased productivity (Haverling 2010: 479) as it was inherited in the Romance synthetic perfect (cf. Bertinetto 1986: 226–231), occurrences cited by Haverling (2003: 129, 2010]: 462) mainly involve some influence from Greek (e.g. Christian texts, translations). Associations between the likelihood of finding ingressive meanings and (a) high-register literary, often archaizing, and possibly metrical texts and (b) texts where some Greek original inspired an otherwise less productive (or ‘dormant’) use of the Latin perfectum stem tenses could be referred to as ‘language-external’ influences, i.e. influences either on the productivity of a construction or on the likelihood of attesting the construction that are external to the Latin language itself, e.g. language contact and contextual features such as genre or register. On the other hand, language-internal influences constitute those processes within the Latin language system (e.g. in the subsystems of prosody or word formation) that trigger a change in the expression of ingressivity, or the productivity of such a form, in the subsystem of the verb tenses.[7]

These ‘language-external’ and ‘language-internal’ influences on language change have been proposed by Croft (2006) in his evolutionary theory of language. Bentein (2012) applied Croft’s principles to the development of have- and be-periphrases in the history of Ancient Greek, in combination with Mufwene’s (2001) concept of language systems as ecosystems, in the sense that a language resembles a self-regulating ecosystem in its ability to deal with certain ‘threats’ to the ‘equilibrium’ of the system by compensating instabilities on the basis of ‘what works’ in other languages or in other subsystems of the language.[8] Figure 1 aims to illustrate these theoretical foundations of ‘language ecology’: at any moment, a (sub)system is considered ‘in balance’ when native speakers using the (sub)system (e.g. the tense system) are able to communicate effectively with other speakers of the language, with minimal risk of failed communication. Such an ‘equilibrium’ might be disturbed, e.g. when a certain function is not felt to be represented by any form (e.g. the lack of a resultative in the active, leading to the innovation deletum habeo), or when changes in the phonetic system have rendered two forms identical (e.g. fut. ind. cantabit vs. pf. ind. cantavit, thought to have triggered alternative constructions for the future).[9] As native speakers creatively though largely unconsciously aimed to fill these gaps, more successful attempts were based on some analogy with ‘what worked’ elsewhere, either in other languages (e.g. deletum habeo for the active resultative is sometimes said to have been inspired by the Greek have periphrasis; see Bentein (2016: 175–179) for a critical appraisal) or in other subsystems of the language (e.g. reinforcing the anteriority meaning of the passive perfectum stem tenses [e.g. cantatus est], when the past participle was felt to lose that meaning, by using the perfectum form of the auxiliary [e.g. cantatus fuit]).[10] The more substantiated an innovation, the more profound its spread and ultimately its entrenchment in the newly balanced (sub)system as a full member among its form-function pairings.

Figure 1: 
The ecology of language systems.
Figure 1:

The ecology of language systems.

4 Discussion of data results

Before we go over the tendencies suggested by our data with regard to the correlation between ingressive meanings of perfectum stem tenses and the co(n)textual factors that could shed some light on the circumstances related to its diachrony, it appears necessary to illustrate the annotation process of the meaning ingressive in our close-reading analysis. Consider (6), from Martianus Capella’s 5th-century allegorical didactic treatise on the seven liberal arts, where tenuerunt conveys the precepts that are (not: were) included in Dialectic.

(6)
(Mart. Cap. 5, 475; trans. Stahl et al. 1977)
cui loco tractando subsidio est Dialectica, quam nuper audistis, per quam cognitum puto, quid sit genus, quid species vel differentia, proprium, accidens ceteraque, quae eius praecepta tenuerunt .
‘Dialectic, whom we have just heard, is of assistance in handling this source of argument; from her I believe we know what genus, species, difference, property, accident, and the rest are, which are included in her precepts.’

In fact, instead of the pf. ind. tenuerunt, the present form tenent would have been perfectly in line with the author’s intention to describe a present state. The option of tenuerunt reflects the traditionally double nature of the pf. ind. as both a past, narrative, ‘aoristic’ tense and a tense that conveys anteriority or ‘current relevance’. Given the non-narrative discourse type in (6), tenuerunt is not an example of a past ingressive (as in [3] and [4]) but rather a ‘present anterior ingressive’: the current relevance of the ‘entering into a state’ (e.g. praecepta tenuerunt ‘they have made up her precepts’) is, in fact, semantically more or less identical to the state itself (e.g. praecepta tenent ‘they make up her precepts’). A similar interpretation was made for tacuit in (7), an excerpt from Boethius’ discussion (ca. 600 CE) of Cicero’s In topica, where the combination of the pf. ind. with nunc ‘now’ explicitly profiles the current relevance of ‘becoming silent’, i.e. that Cicero is silent on these ‘causes’ here even though he comments on them in a preceding section.[11]

(7)
(Boeth. in top. Cic. 5 p. 369, 27; trans. Stump 2004)
Necessariarum vero causarum conclusio non solet conturbare; ut enim causa fuerit dicta, statim in conclusione sequuntur effectus. Non necessariarum vero, quae sunt partim efficientes (quod nunc tacuit , sed paullo ante praedixit) non habent subsequentem effectae rei conclusionem.
‘Those causes that are not necessary and that are efficient to some extent do not have a subsequent conclusion concerning the thing affected. (Cicero says nothing about these causes here, but he discussed them a little before.)’

In (8), a passage from the Codex Iustinianus, compiled in the 6th century, a law is described whereby in a matter of dividing property or goods, the parties are bound to the decision of a referee even in such cases where the referee was empowered by someone who had no right to do so. As illustrated by the pf. subj. dederint ‘have given (their consent)’, which follows the regular rules of the consecutio temporum, possedit and nactus est both represent a present state. Interestingly, the aspectual functions leading to these present stative situations seem to involve two different, residual meanings of the Latin perfectum stem tenses, inherited from the merger of the aorist and perfect stems: with the state possideo ‘to have in possession’, the ingressive function of the pf. ind. leads to the interpretation of the present state ‘he possesses’ as the current relevance of a present anterior ingressive; with the telic event ‘to obtain’, the present state ‘holds’ constitutes the resultative state that follows from the previously completed action of obtaining.

(8)
(Cod. Iust. 3, 38, 2; posted 229 CE; trans. Frier et al. 2016)
Etiamsi is divisioni arbitrum dedit, cui ius dandi non fuit, tamen si socii quondam divisioni consensum dederint, quod quisque eorum secundum placita possedit , pro parte socii dominium nactus est.
‘Although the judge arbitrator in the division was appointed by a person who had no right to do so, nevertheless if the owners in common have once consented to the division, each will hold [holds] as his own that part of the common property which he possesses according to the decision of the judge arbitrator.’

In fact, these ‘present anterior ingressives’ constitute about one-third of all attested ingressives in our representative sample. Apart from the pf. ind., however, anterior ingressives also occur in the fut. pf. ind. and in the plup. ind., as future (e.g. iacuerit in [9] and doluerit in [10]) and past anterior ingressives (e.g. haeserat in [11]), respectively; as it would appear from tenuit in (12), the pf. ind. is capable of replacing the plup. ind. (pro plusquamperfecto’) also in this particular function of ‘past anterior ingressive’.

(9)
(Aug. spec. 1, p. 7, 5; Vulg. exod. 21:18; trans. English Standard Version, henceforth ‘ESV’)
Si rixati fuerint uiri et percusserit alter proximum suum lapide uel pugno et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo , si surrexerit et ambulauerit foris super baculum suum, innocens erit qui percussit, ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat.
‘When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed, then if the man rises again and walks outdoors with his staff, he who struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.’
(10)
(Chiron 416; trans. mine)
Si quod iumentum iocur doluerit , signa habebit talia.
‘If a mule will have contracted liver illness, he will display the following symptoms.’
(11)
(Aug. serm. 252, 5; trans. Rotelle 1993)
Aliquando enim uenti qui tollunt paleam de area, iterum flant a sepe ubi haeserat palea, et eam reuocant in aream.
‘Sometimes, you see, the winds which blow chaff off the threshing floor, blow again from the direction of the hedge where the chaff had stuck, and whisk it back to the threshing floor.’
(12)
(Dict. 5, 13; trans. Frazer 1966)
Igitur ubi satias Troiani sanguinis tenuit et urbs incendiis complanata est, initium solvendae per praedam militiae capiunt, primo a feminis captivis pueris que adhuc imbellibus.
‘When we were sated with Trojan blood [When satiety of Trojan blood had taken hold], and the city was burned to the ground, we divided the booty, in payment of our military service, beginning with the captive women and children.’

In all of these attestations of anterior ingressivity, the corresponding infectum form could have just as easily been used to signal their current relevance: the future situations of the man lying in bed in (9) and of the mule having pain in the liver in (10), and the past situations of the chaff being stuck in the hedge in (11) and of the men being sated with Trojan blood in (12). Altogether, these ‘anterior ingressives’ constitute 60 % of the ingressives attested in our dataset (i.e. 44 out of 73; n = 227).

Most of the other ingressives in our dataset involve the label ‘past ingressive’, i.e. those predicates that properly refer to the past (e.g. in narrative discourse, as in [3] and [4]) without any focus on ‘current relevance’. An interesting example in (13) stems from a Christian treatise presumably from the 4th century, where in the narrative of the nativity scene timuerunt is interpreted to convey the moment when the shepherds became afraid (i.e. as a past ingressive), rather than an overview of the situation of them being afraid (i.e. as a complexive perfect).[12]

(13)
(Ps. Mar. Victorin. phys. 21; trans. ESV)
Pastores autem erant in regione illa pernoctantes et custodientes nocturnas vigilias super greges suos. Angelus autem Domini stetit, et claritas circumfulsit illos, et timuerunt timore magno: et dixit illis angelus, ne timueritis.
‘And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night. And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear. And the angel said to them “Fear not.”’

Apart from the ESV translation, support for this interpretation of timuerunt is also provided by related texts in Latin and in Greek. In the Vulgate (14), the wording in Hieronymus’ translation from Greek is very similar to the version in (13). Interestingly, the Greek New Testament (15) has the aor. ind., with its attested potential of indicating ingressivity. Finally, note also that the Vetus Latina has timuerunt invariably.[13]

(14)
(Vulg. Luc. 2:8–10a)
et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum, et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno, et dixit illis angelus “nolite timere”.
(15)
καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.

These ‘past ingressive events’ constitute 38 % of ingressives attested in our representative sample (i.e. 28 out of 73; n = 227). In (16), from the Cento de Ecclesia, of which the anonymous author is thought to have lived in the 5th century, another attestation of a past ingressive (pependit) reflects again the potential of the pf. ind. to convey ingressivity already in Vergil’s time. The momentaneous, eventive reading of pependit in (17) as ‘the bees attached themselves on the bough’ (lit. ‘they started to hang’), rather than a global view on the situation of them hanging there (cf. note 12), is rendered explicit by Vergil’s use of subitum ‘sudden’.

(16)
(Cento de eccl. 113–116; trans. mine)
nam memini | - neque enim ignari sumus ante malorum -:
formonsum pastor | Phoebum superare canendo
dum cupit | et cantu uocat in certamina diuos, 115
membra deo uictus | ramo frondente pependit .
‘For I remember – nor was I ignorant of the dangers before – that a beautiful shepherd [Marsyas], when he wished to surpass Apollo in singing and challenged the god to a singing contest, (was) hung from a leafy bough after the god had conquered his limbs.’
(17)
(Verg. Aen. 64–70; trans. Loeb)
huius apes summum densae (mirabile dictu)
stridore ingenti liquidum trans aethera vectae 65
obsedere apicem, et pedibus per mutua nexis
examen subitum ramo frondente pependit .
continuo vates “externum cernimus” inquit
“adventare virum et partis petere agmen easdem
partibus ex isdem et summa dominarier arce.” 70
‘In the top of this tree, wondrous to tell, settled a dense swarm of bees, borne with loud humming across the liquid air, and with feet intertwined hung in sudden swarm from the leafy bough. At once the prophet cries: “I see a stranger draw near; from the selfsame quarter a troop seeks the same quarter, and reigns in the topmost citadel!”’

4.1 Language-external influences on the occurrence rate of ingressivity

In Table 3, the results of our close-reading analysis of a representative sample of 227 data points selected evenly from five separate time periods and five text types (depending on availability) are presented in a distribution over these time periods and text types.[14] By necessity, some cohorts are less well represented: from the earliest period, texts other than Plautus’ and Terence’s comedies are rare or fragmentary; Christian texts in Latin occurred exclusively after around 200 CE; and apparently, texts that reflect the everyday language of their time more closely than other texts (e.g. comedies, personal letters not meant for publication, epigraphic texts such as curse tablets or wooden tablets not meant to last beyond the immediate communicative context) hardly contain any instances of the target observations (i.e. perfectum tense forms of the 19 selected stative verbs), with the exception of Plautus’ and Terence’s comedies from the Early Latin period.[15] From this table, and in line with our hypotheses regarding the dynamics of the diachrony of the ingressive function of the perfectum stem tenses, first as a residual archaism and later with renewed productivity under the influence of Greek, it would appear that both poetic texts and Christian texts display more attestations of ingressivity with the target observations than literary prose texts (both about 40 %, vs. 16 %). Note, on the other hand, the low occurrence rate of ingressivity in the early, though colloquial, comedies of Plautus and Terence. From the 3rd century onwards, also technical texts display more ingressives with the target observations than before (50 %); simultaneously, the ingressive meaning reaches also a stable occurrence rate across text types of about 38 %, i.e. as (part of) the function of over one-third of our target observations.

Table 3:

Distribution of attested functions of perfectum stem tense forms of selected stative verbs over time and text type (N = 223).

BCE 240–90 BCE 89–CE 14 CE 15–200 CE 201–400 CE 401–600 Total (text type)
Colloquial 18 18
 Anterior 50.0 % 50.0 %
 Past 44.4 % 44.4 %
 Ingressive 5.6 % 5.6 %
Christian 1 22 34 57
 Anterior 9.1 % 17.6 % 13.8 %
 Past 50 % 44.1 % 46.6 %
 Ingressive 100 % 40.9 % 38.2 % 39.7 %
Literary 1 8 11 14 10 44
 Anterior 50.0 % 9.1 % 14.3 % 40.0 % 25.0 %
 Past 100 % 25.0 % 90.9 % 57.1 % 50.0 % 59.1 %
 Ingressive 25.0 % 28.6 % 10.0 % 15.9 %
Poetic 2 9 11 11 19 52
 Anterior 50.0 % 22.2 % 9.1 % 18.2 % 5.3 % 13.5 %
 Past 50.0 % 33.3 % 45.5 % 45.5 % 52.6 % 46.2 %
 Ingressive 44.4 % 45.5 % 36.4 % 42.1 % 40.4 %
Technical 3 3 14 18 14 52
 Anterior 66.7 % 33.3 % 42.9 % 5.6 % 42.9 % 30.8 %
 Past 66.7 % 35.7 % 44.4 % 7.1 % 30.8 %
 Ingressive 33.3 % 21.4 % 50.0 % 50.0 % 38.5 %
Total (period) 24

INGR: 8.3 %
20

INGR: 30 %
37

INGR: 24.3 %
65

INGR: 40 %
77

INGR: 37.7 %
223

INGR: 32.3 %

As a possible counterargument against relating the correlation with poetic texts to archaic language use, one could claim that the perfect tense was chosen only metri causa, i.e. to obtain the desired number of syllables for the verse metre. However, as illustrated by the example in (18), from Manilius’ 1st-century astronomical treatise in verse, the competition is with the present tense rather than with other past tenses: as discussed above, a ‘(present) anterior ingressive event’ like iacuerunt ‘they have lain down’ is semantically quite similar (if not identical) to the (present) situation ‘they lie dead’, expressed in a less marked fashion by iacent. Note that the status of the cum-clause with iacuerunt as a background situation (more specifically, a circumstantial situation; cf. Aerts 2021b: 179), is made explicit by the (underlined) narration of the events that happen against that background in the subsequent clauses.

(18)
(Manil. 5, 664–669; trans. Loeb)
nec cepisse sat est: luctantur corpora nodis
exceptantque novas acies ferroque necantur, 665
inficiturque suo permixtus sanguine pontus.
tum quoque, cum toto iacuerunt litore praedae,
altera fit caedis caedes: scinduntur in artus,
corpore et ex uno varius discribitur usus.
‘And their capture is not the end: the fish struggle against their bonds, meet a new assault, and suffer death by the knife; and the sea is dyed, mixed with blood of its own. Furthermore, when the victims lie dead along the shore, a second slaughter is perpetrated on the first; the fish are torn into pieces, and a single body is divided to serve separate ends.’

As such, while the pf. ind. can certainly be considered a marked tense choice to express a present situation like iacuerunt ‘they lie dead’ in (18), and while many such choices for ingressive perfects over unmarked present tense forms could indeed be considered to be related to metrical considerations, the competition at stake is not between two past tense forms such as the pf. ind. and impf. ind., which share a much larger segment of their semantic potential and for which the choice depends on much more subtle textual and interpersonal motivations.[16] The fact of the matter remains that, for perfectum stem forms such as iacuerunt in (18) to be grammatical as a form to convey a present situation, ingressivity must have been considered part of their semantic potential.

In a similar way, one could argue that many of the attestations in texts influenced by Greek and its aorist tense could be accounted for by translators’ more or less consistent choices to translate the ingressive function of the Greek aorist with the Latin tense that is usually also selected to represent the other, more frequent uses of the aorist, i.e. the pf. ind. Again, however, it seems implausible that a proficient native speaker like Augustinus or Hieronymus would use the pf. ind. for ingressivity if it struck them as ungrammatical within the Latin tense system.[17]

In (19), a passage in Greek from Eusebius’ 4th-century Historia ecclesiastica is accompanied by two translations into Latin, by Anastasius the Librarian (9th century) and by Rufinus (5th century), respectively. The Greek original features three instances of the perfect form κεκοίμηται: originally, the default meaning of the perfect would have led to the interpretation ‘(s)he sleeps’, i.e. the state that results from a previously completed action of a person lying down to sleep. However, by the 4th century, the semantic potential of the Greek perfect is much more diverse, complex and possibly ambiguous: as concluded by Crellin (2020: 475), even though his data reveal different trends depending on register, anteriority and therefore some degree of convergence with the aorist seem to have become part of its semantics (i.e. ‘[s]he has died’). Interestingly, Anastasius’ consistent choice for the pr. ind. dormiunt and dormit reflects his interpretation of the Greek perfect κεκοίμηται as a present stative situation, i.e. ‘they sleep’. Note also, as suggested by his choice for quiescit, that he understands the Greek present ἀναπαύεται as ‘she rests’. As such, Anastasius’ versio is more a description of where Philip, his daughters and John are buried. Rufinus’ versio, on the other hand, reflects more closely the later meaning – especially on a textual level – of the Greek perfect as an anterior event (i.e. ‘he has lain down’): not only does he opt for the pf. ind. twice (dormierunt, dormivit), he also elects to narrate or report as events the ageing (consenuere ‘they grew old’) of Philip’s virgin daughters and the fact that another daughter of his remained (remansit) in Ephesus until her death, thus diverging from the versions of Eusebius and especially Anastasius by conveying the information of where their graves can be found by profiling the current relevance of anterior events (i.e. ‘they died/grew old/stayed there’) rather than present situations (i.e. ‘they sleep there’) themselves. Importantly, for that to work with dormio ‘to sleep’, the pf. ind. has to combine anteriority with ingressivity, i.e. ‘they (have) started to sleep’ and hence, in context, ‘they (have) died’. Still, however, for the location of John’s grave he does select the pr. ind. dormit: given Eusebius’ consistent use of κεκοίμηται, and given the contents of the passage, it seems more likely that Rufinus considered dormivit and dormit to ultimately convey the same basic meaning (i.e. present situations) rather than that he wanted to distinguish the third instance of dormio from the first two.[18]

(19)
Greek (Eusebius, 4th c.) Anastasius (9th c.) Rufinus (5th c.)
καὶ γὰρ κατὰ τὴν Ἀσίαν μεγάλα στοιχεῖα κεκοίμηται· ἅτινα ἀναστήσεται τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου, ἐν ᾗ ἔρχεται μετὰ δόξης ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἀναζητήσει πάντας τοὺς ἁγίους, Φίλιππον τῶν δώδεκα ἀποστόλων, ὃς κεκοίμηται ἐν Ἱεραπόλει καὶ δύο θυγατέρες αὐτοῦ γεγηρακυῖαι παρθένοι καὶ ἡ ἑτέρα αὐτοῦ θυγάτηρ ἐν ἁγίῳ πνεύματι πολιτευσαμένη ἐν Ἐφέσῳ ἀναπαύεται· ἔτι δὲ καὶ Ἰωάννης, ὁ ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ κυρίου ἀναπεσὼν, ὃς ἐγενήθη ἱερεὺς τὸ πέταλον πεφορεκὼς καὶ μάρτυς καὶ διδάσκαλος, οὗτος ἐν Ἐφέσῳ κεκοίμηται. Etenim per asia magna elimenta dormiunt quae resurgent novissima die adventus domini in qua inveniet cum gloria ex celo et revivificabit omnes sanctos philippum qui est duodecimus apostolorum qui dormit in ierapoli et due filie eius honorabiles virgines et altera eius filia in sancto spiritu conversata in epheso quiescit. Adhuc autem iohannes ipse super pectus domini recumbens qui factus est sacerdos petalum ferens et martyr et magister ipse in epheso dormit . Quod magna lumina in Asiae partibus dormierunt , quae resuscitabit dominus in novissimo die adventus sui, cum veniet in gloria et requiret omnes sanctos suos, dico autem de Filippo <inquit>, qui fuit unus ex apostolis, qui dormivit apud Hierapolin. Sed et duae filiae eius inibi virgines consenuere, et alia eius filia spiritu sancto repleta permansit apud Ephesum. Et Iohannes ille, qui supra pectus domini recumbebat, qui fuit sacerdos dei pontificale petalum gestans et martyr et doctor optimus apud Ephesum dormit .
Historia ecclesiastica lib. 3, cap. 31, par. 3 (from Forrai 2008: 140 [note 441])
‘For in Asia also great lights have fallen asleep, which shall rise again on the last day, at the coming of the Lord, when he shall come with glory from heaven and shall seek out all the saints. Among these are Philip, one of the twelve apostles, who sleeps in Hierapolis, and his two aged virgin daughters, and another daughter who lived in the Holy Spirit and now rests at Ephesus; and moreover John, who was both a witness and a teacher, who reclined upon the bosom of the Lord, and being a priest wore the sacerdotal plate. He also sleeps at Ephesus.’ (trans. McGiffert 1890, of Eusebius’ text)

Likewise, the ingressive function of the Greek aorist is met with various ‘forms’ in Latin, suggesting again that the language system provides for its expression in ways that allow for more subtle nuances depending on the translator’s interpretation of the original. In the 7th-century Glosses on the Psalms, the anonymous author narrates the earthquake following the death of Christ on the cross by means of the pf. ind. of tremo ‘to tremble’.[19] A non-ingressive reading of the perfect tense in a narrative passage such as this one would entail that the earthquake or ‘trembling of the earth’ was over when the stars were concealed and the rocks were split (complexive perfect, cf. note 12), but such a reading appears rather counterintuitive. Still, a more common way to refer to earthquakes in Latin is the translation opted for in the corresponding passage in the Vulgate (Mt 27:51), i.e. terra mota est ‘the earth was moved’, which features an unmarked (narrative) use of the pf. ind. of a telic event (moveo). The original aorist form ἐσείσθη in the New Testament, however, which should be interpreted as ‘started to tremble’, corresponds more closely to tremuit. Given these two versions in Latin translations, a look at the Vetus Latina database might reveal more about their history: there are many examples of terra mota est (also terra commota est, terre motus factus est, terra movebatur), but also attestations of terra tremuit as well as terra contremuit (e.g. Ambr. inst. virg. 7, 46, 5; Ambr. fid. 5, 14, 34; cf. Arnob. nat. 1, 53), terra intremuit (e.g. Alc. Avit. Carm. 6, 236), and terram tremere facit (Ambr. fid. 5, 54 apud Ioh. Maxent. Conc.S IV 2 48), terram tremuisse (Ps. Avg. quaest. test. 94, 3). As such, the option of a (grammatical) ingressive tremuit to refer to the earthquake is made explicit by its coexistence with lexical alternatives (with affixed corradicals) for the same content, which also illustrates that the reading of the Greek original as an event (i.e. the initiation of the trembling) rather than a globally viewed situation (cf. note 12) was a common one.[20] In particular, in an excerpt from Pseudo-Augustine (Ps. Avg. serm. ed. Caillau 1, 26, 7), the version where the other portents occur ‘during the earthquake’, i.e. after the earth had started trembling, is rendered even more clearly by the use of in terraemotu.[21]

(20)
(Anon. in psalm. 16, 11; trans. compiled from ESV)
Oculos suos statuerunt declinare in terram. Quando Christus passus est, omnis terra tremuit et sidera obscurata sunt et petrae scissae sunt.
they set their eyes to cast us to the ground. When Christ died, the whole earth shook, and the stars were concealed and the rocks were split.’
Cf. Vulgata Mt 27:51: Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt.
Cf. Greek NT: Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν.
Cf. Vetus Latina database: very often ‘terra (com)mota est’, or ‘terra tremuit’ and even ‘terra contremuit’ and ‘terra intremuit’; cf. especially e.g. Ps-Aug.: “in terraemotu crucis Petrae scissae sunt et monumenta patefacta sunt et multa corpora sanctorum dormientium resurrexerunt.”

From our discussions of (19) and (20), we can deduce not only that the ingressive function of the pf. ind. was already part of the native Latin tense system, but also that it interacted with similar form-function pairings in the language system to the point that the choice for a certain form resulted in more subtle, pragmatic differences (related to e.g. discourse mode, sequentiality and textual status among foregrounded events).[22] As such, it would appear that native speakers of Latin were able to make use of the subtleties present in their own language system when dealing with Greek tenses, and that these form-function pairings were not simply ‘calqued’ into Latin. However, given the immensity of Christian literature in Latin from the 3rd century onwards, where much of the language is based on a Greek original where ingressivity was likely still more productive, an increase of attestations of the ingressive meaning of perfectum stem tense forms should not be surprising.[23] More interesting still is the subsequently increasing occurrence rate, suggested by the data in Table 3, of ingressives with perfectum stem tenses in other text types as well, particularly in technical texts. In that sense, whereas the ingressive function might not have been inspired by translations of the Greek aorist encountered in Christian literature, it might have been rekindled simply because it was used (or found ‘useful’) more often than during the preceding centuries.

4.2 Language-internal influences on the occurrence rate of ingressivity

To account for the ‘dormant’ phase of Latin ingressivity, we now turn to language-internal influences on its diachrony. One of these influences stems from the lexicon and its internal dynamics. Table 4 presents the attestation rate of ingressivity for the various lexemes that were included in our corpus queries. Naturally, only the 227 data points selected for the representative sample in our qualitative phase are included. As can be observed in the table, there are vast differences between our lexemes: for sedeo ‘to be seated’ and haereo ‘to be stuck’, the rate of ingressivity is around 85 %; others, like dormio occurred with ingressivity half of the time (but notice the low number of data points in our sample) or 40 % of the time (iaceo ‘to be in a lying position’), but most verbs are used with ingressive meaning less than 30 % of the time. Recall, at this point, that contrary to Haverling (2003, 2013], 2018], we did not focus our corpus queries on stative verbs that coexist with an affixed corradical verb for the expression of ingressivity in a lexical way. Moreover, from our verbs that do have such corradicals, pateo, ardeo and sileo were disregarded in our further analyses as their perfectum stem forms (e.g. patuit, arduit, siluit) are identical to those of their corradicals (patesco, ardesco, silesco).

Table 4:

Occurrence rate of the ingressive function for stative verbs included in our qualitative analysis (N = 223).

Lexeme # of ingressivity
sedeo 19 out of 22 (86.4 %)
haereo 10 out of 12 (83.3 %)
dormio 3 out of 6 (50 %)
iaceo 6 out of 15 (40 %)
possideo 5 out of 17 (29.4 %)
doleo 4 out of 15 (26.7 %)
teneo 14 out of 49 (28.6 %)
pendeo 3 out of 13 (23.1 %)
lateo 2 out of 15 (13.3 %)
timeo 3 out of 28 (10.7 %)
taceo 1 out of 18 (5.6 %)
caleo 1 out of 1
fulgeo 1 out of 5
cubo 0 out of 5
tremo 0 out of 2

However, as it turns out, for the most common lexemes in the corpora (cf. Table 2), there is a striking difference in occurrence rate of ingressivity between those that coexist with such a corradical (especially taceo [5.6 %], for which conticesco is the lexical alternative) and those that do not (especially sedeo [86.4 %] and haereo [83.3 %]).[24] Moreover, for sedeo, as evidenced by its descendants in Romance, the ingressive meaning at some point became part of the core meaning of the unaffixed verb itself: in Italian, sedere is used for both ‘to be seated’ and ‘to sit down’, although for the latter sedersi is often preferred; in French, the immediate descendant seoir meant ‘to sit down’ as well, although it is now defective and replaced, through a derivational strategy similar to the one for its Italian sibling, by s’asseoir.[25]

Verbs with less impressive occurrence rates for ingressivity seem to confirm that same connection with a later inclusion of the ingressive variant into the base meaning of the lexeme.[26] First, the Romance descendants of iaceo ‘to lie, to be in a lying position’, which occurred with ingressivity 40 % of the time in our sample, did not incorporate the ingressive variant ‘to recline, to assume a lying position’ in their base meaning as widely as they did for sedeo (only to some extent in Ibero-Romance, e.g. Portuguese jazer, Galician xacer, Spanish yacer). For possideo, doleo, pendeo or lateo, to the best of my knowledge, none of the Romance descendants have included ‘to obtain’, ‘to get hurt’, ‘to enter into a hanging position’ or ‘to go into hiding’ in their base meanings.[27] For teneo, the verb with the most attestations in our corpora and an occurrence rate of ingressivity of 28.6 % in our sample, only Italian tenere seems to have included a meaning of ‘to take’ next to ‘to have, to hold’. Likewise, Italian is the only Romance language which clearly has both ‘to be silent’ and ‘to stop talking’ included in the base meaning of their direct descendant of taceo. Interestingly, affixed corradicals with a basic ingressive meaning existed in Latin for many such verbs that are shown to have lower occurrence rates for (grammatical) ingressivity (i.e. condolesco, latesco, conticesco).[28]

Apart from the role played by Italian, we could therefore tentatively conclude that (a) part of the attestations of ingressivity with verbs that feature this function in the perfectum stem forms more often than other verbs (sedeo, and to some extent iaceo), could be related to their individual development towards including an ingressive reading within the semantic potential of the lexeme, which most likely started at some point early enough to account for the wide distribution of this lexical potential among Romance descendant forms, and that (b) stative verbs for which affixed corradicals were already thriving in Latin, were expressed in the perfectum stem tense forms less often since the ingressive use with statives was likely perceived as a much more marked (and possibly archaic) use than the anterior or perfective past use of their telic corradical counterparts.

Importantly, these data and results reveal the importance of including more lexemes in corpus queries, based on the relation in the language system between stative Aktionsart (i.e. ideally all stative verbs) and grammatical aspect (i.e. perfectum stem forms), rather than searching for forms of individual pairs of corradical verbs (i.e. stative and telic verbs such as tacuit and conticuit) and other fairly isolated lexemes such as habeo (filium).[29] While Haverling’s (2003: 127–129, 2018]: 251–253) conclusions about the changes in the actional system in Late Latin (e.g. the conflation between tacuit and conticuit as having both stative and telic uses) seem to be supported by the tenses they both are attested in (pf. ind. vs. impf. ind.), these conclusions are problematic for two reasons. First, the discussion of examples of tacui(t) that do not express ingressivity completely disregards the semantic potential of the pf. ind. to convey a ‘complexive perfect’, as well attested in both Greek and Latin; with this use of the perfect tense, no assumptions about any diffuse Aktionsart or actionality of taceo is necessary.[30] Second, as these conclusions are based on research on a (lexically) selective and rather restrictive number of target observations, they should not in themselves lead to conclusions about grammatical systems such as the pairing of ingressivity with the perfect tense or the functions of aspect and the perfect and imperfect tenses. At best, we can observe from some attestations that the semantic potential of the lexeme conticesco is expanded to include the state of being silent rather than just the event of becoming silent (e.g. Haverling 2013: 126).

Returning, in conclusion, to our insight based on Table 4 that direct Romance descendants of Latin statives with a significantly higher occurrence rate of ingressivity include both the stative and the ingressive variant in their base meaning (e.g. sedeo > It. sedere, Fr. seoir (obsolete) and iaceo > Port. Jazer, Gal. xacer, Sp. yacer), we can observe in Romance that these individual languages feature a lexical innovation that specializes in the ingressive variant, in much the same way as Latin featured innovations such as conticesco and latesco to complement taceo and lateo: in Italian, sedersi is used exclusively as ‘to take a seat, to sit down’ whereas sedere can be used for both meanings (i.e. also ‘to be seated’); in French, however, seoir also had both meanings, but asseoir was specialized in ‘to sit down’ and most commonly used in the reflexive version s’asseoir, of which a periphrasis être assis has been the default form for ‘to be seated’ since seoir became obsolete. Concerning iaceo, the semantics of Port. jazer, Gal. xacer and Sp. yacer still include both the stative ‘to be lying down’ and the telic ‘to recline’, although the verb is generally perceived as archaic and usually replaced by a reflexive version of a verb of another root for the ingressive reading (Port. and Gal. deitarse, Sp. acostarse and tumbarse), of which, again, a periphrasis conveys the corresponding state (Port. and Gal. estar deitado and Sp. estar acostado, estar tumbado).

As such, it would seem that those Latin statives that had no corradical and were specialized in the ingressive reading, (a) tended, to some extent, to naturally occur more often with ingressivity in Latin, as there was no (corradical) alternative, (b) subsumed the ingressive reading in their (lexical) base meaning because of that extensive use with grammatical ingressivity, (c) came to be perceived as inefficient or archaic, or otherwise highly specialized (e.g. here lies … on tombstones for Ibero-Romance descendants of iaceo), possibly because of the resulting ambiguity, and (d) were either supplemented by (d.1) a derived, specialized form (e.g. sedersi with ingressive reading only) or (d.2) replaced by a different lexeme (e.g. deitarse or tumbarse) for both readings altogether, often involving a reflexive clitic that renders explicit the inherent reflexive meaning of e.g. ‘sitting down’ or ‘lying down’, since these alternative lexemes are transitives themselves (e.g. deitar ‘to lay someone down’); the stative reading is then expressed (grammatically) by means of a periphrasis of these lexemes, e.g. estar deitado or estar tumbado. All in all, such developments are not entirely dissimilar to Haverling’s observations on the gradual fading of actionality with lexical ingressives such as conticesco. In any case, they strongly suggest a continuous exchange and mutual influencing between the Latin systems of (perfectum) tenses and of actionality.

Another cluster of language-internal influences on the occurrence rate of ingressivity is presented in Table 5. As illustrated in (21), and contrary to what many of the examples presented above might have suggested, grammatical ingressivity is not restricted to the indicative or even the pf. ind. tense: in fact, 43.8 % of attestations of the pf. inf. of the targeted stative lexemes feature ingressivity as part of their meaning, against 31.7 % of our attestations of the indicative and 29.6 % of attestations of the subjunctive. In the passage from Ovid’s 1st-century Epistulae (i.e. Heroides) below, the infinitives iacuisse and tenuisse convey situations (‘to lie on the couch’, ‘to hold a girl’) that follow from the initiation of the same states; again, therefore, the present infinitive would have constituted a less marked choice for more or less the same meaning.[31]

Table 5:

Rate of ingressivity with (a) indicative, subjunctive or infinitive and (b) discourse modes (N = 219).

Mood/non-finite form Discourse mode # of ingressivity (N = 219)
Indicative: 176 (80.4 %) Narrative: 55 (31.3 %) 24 out of 55 (43.6 %)
Non-narrative: 121 (68.7 %) 30 out of 121 (24.8 %)
Subjunctive: 27 (12.3 %) Narrative: 3 (11.1 %) 1 out of 3 (33.3 %)
Non-narrative: 24 (88.9 %) 7 out of 24 (29.17 %)
Infinitive: 16 (7.3 %) Narrative: 2 (12.5 %)
Non-narrative: 14 (87.5 %) 7 out of 14 (50 %)
(21)
(Ov. epist. 3, 117–118; trans. Loeb)
tutius est iacuisse toro, tenuisse puellam,
Threiciam digitis increpuisse lyram
‘Safer is it to lie on the couch, to clasp a sweetheart in your arms, to tinkle [be tinkling] with your fingers the Thracian lyre.’

One possible explanation for such a discrepancy between indicatives and, especially, infinitives may be related to the occurrence rates of ingressivity in narrative and in non-narrative discourse: while 41.7 % of our data points in narrative discourse feature ingressivity, these almost exclusively concern indicative tenses (24 out of 25); infinitives and subjunctives occurred far more often in non-narrative discourse (38 out of 43 infinitives and subjunctives), alongside many indicatives (121 out of 159 data points in non-narrative discourse). As such, particularly prone to feature ingressivity are, on the one hand, indicatives in narrative discourse (43.6 %) and, on the other, subjunctive and infinitive forms occurring in non-narrative discourse (14 out of 38, or 36.8 %). In narrative discourse, the possible reasons to use the pf. ind. with stative situations are rather limited (apart from ingressivity, these are mainly the complexive perfect and an external perspective; see Aerts 2021a: 55–62).[32] In non-narrative discourse, more options with the indicative of states are available, especially ‘anterior situations’ or ‘absolute past situations’ (see Aerts 2021a: 59, 2021b: 178), resulting in a lower occurrence rate of ingressivity with indicative tense forms than in narrative discourse (24.8 % vs. 43.6 %). That diversity is more limited for infinitives and subjunctives, which express relative tense and absolute-relative tense, respectively, and therefore only anteriority in the case of perfectum stem forms.[33] The added value of ingressivity, based on the perfectum stem’s aspectual inheritance from the aorist, is often combined with that anteriority in these attestations.[34]

One final interesting observation can be made with regard to the conspicuous fronting of the analysed perfectum stem forms. One can imagine that, at a time when a certain function of a certain form is perceived as a ‘marked’ use of that form, that special meaning could be highlighted by conspicuously fronting the predicate.[35] In that sense, the data in Table 6 seem to support the hypothesis that ingressivity was originally an archaic function of perfectum stem tenses that was revived in later texts: in the earliest texts (BCE 240–90), all fronted target observations did not occur with ingressive meaning and the only two attestations of ingressives (out of 24) did not display predicate fronting, in line with the idea that ingressivity was a less marked meaning then compared to later times, when ingressives occurred in fronted position about 30 % of the time. However, due to the potential influence of metric considerations on this correlation, Table 7 was added with the same information but with the exclusion of all data points from verse texts; an unfortunate result is, of course, the decimation of data points especially from the Early period (i.e. the archaic comedies).

Table 6:

Ingressivity and verb fronting over time (N = 223).

BCE 240–90 BCE 89–CE 14 CE 15–200 CE 201–400 CE 401–600 Total
ingressive 22 14 28 39 48 151
– verb fronting 81.8 % 92.9 % 89.3 % 74.4 % 70.8 % 78.8 %
 + verb fronting 18.2 % 7.1 % 10.7 % 25.6 % 29.2 % 21.2 %
+ ingressive 2 6 9 26 29 72
– verb fronting 100.0 % 83.3 % 66.7 % 73.1 % 65.5 % 70.8 %
 + verb fronting 16.7 % 33.3 % 26.9 % 34.5 % 29.2 %
Total (time period) 24 20 37 65 77 223
Table 7:

Ingressivity and verb fronting over time (verse texts excluded) (N = 152).

BCE 240–90 BCE 89–CE 14 CE 15–200 CE 201–400 CE 401–600 Total
– ingressive 3 9 22 32 37 103
– verb fronting 100.0 % 100.0 % 86.4 % 75.0 % 73.0 % 79.6 %
 + verb fronting 13.6 % 25.0 % 27.0 % 20.4 %
+ ingressive 1 2 4 21 21 49
– verb fronting 100.0 % 100.0 % 75.0 % 76.2 % 61.9 % 71.4 %
 + verb fronting 25.0 % 23.8 % 38.1 % 28.6 %
Total (time period) 4 11 26 53 58 152

Based on the data presented in Table 7, a number of observations can be made. First, in the prose texts of our sample, our target observations never occurred in fronted position before the 1st century CE; 3 out of 15 (i.e. 20 %) data points in these two time periods nevertheless occurred with ingressive meaning, confirming our previous observation that ingressivity might not have been perceived as a particularly marked function of the perfectum stem tenses in Early and Classical Latin. In later periods, when more data points survived the selection for our sample, ingressive data points increasingly occurred with verb fronting, seemingly highlighting the realization that ingressivity was a marked, perhaps unusual function of perfectum stem tenses but nevertheless a potential one that came in handy in increasingly intensive linguistic exchanges with Greek, especially in the translation of Christian texts. However, observe also that verb fronting became more frequent, albeit to a lesser extent, with non-ingressive meanings as well, that is to say, in general. Obviously, these observations are to be regarded with caution: on the one hand, the absolute frequencies in many of the cells in Tables 6 and 7 are very low and percentages could easily change in either direction with the addition of one or two extra data points; on the other hand, as shown by our data on verb fronting in general (i.e. without distinction between functions) and in line with observations made in the literature on the diachrony of word order patterns in Latin in general, we cannot at this point make any substantial claims about perceived markedness of the ingressive function on the basis of verb fronting.[36]

5 Concluding remarks

Based on our data related to the diachrony of the ingressive function of the perfectum stem tenses, which have been selected to represent the full diversity, in terms of diachrony and text type, of the consulted corpora, a number of important observations can be made. First, grammatical ingressivity has been confirmed to occur especially in poetic and in Christian text types. Metrical considerations and translators’ choices might have played some role, but not to the extent that ingressivity was ungrammatical: it was considered part of the tense system and the choice network constituted by the form-function pairings within. Second, the dynamics of the diachrony of ingressivity in Latin as observed with different lexemes in our representative sample are related to the dynamics in the system governing the creation of corradical lexemes with a specialization in the ingressive variant of the same core meaning; moreover, a similar dynamics can be observed in Romance languages, although further, more specialized research in the field of Romance linguistics is required at this point. Third, the current paper and its research methodology have shown the importance of substantiating, refining and complementing the claims put forward in previous studies by including stative verbs that were not used alongside corradical lexical ingressives, by searching for target observations as broadly and as systematically as possible, and by sharing and reporting on research data transparently. In that regard, it should be noted again that the analysis of additional data points would lead to more in-depth insights into the interactions involved and described above: for example, the perceived markedness of ingressivity and its development over time requires more data points especially for earlier texts, if at all possible, before we can make any substantial claims. In addition, as indicatives and other forms of the perfectum stem tenses can be expected to display different rates of ingressivity, this factor would make an interesting second input variable for all other tables as well; such multivariable analyses were not attempted in this phase of our research, as the need for additional data points would multiply, for each additional factor included, in order to preserve the quantitative foundations for any results. Ultimately, the actual significance of such factors could only be ascertained with certainty through statistical testing, which would require even more data points – an unfortunate issue for studies relying primarily on qualitative data gathered from intensive close-reading analyses.


Corresponding author: Simon Aerts, Department of Linguistics (Latin Section), Ghent University, Blandijnberg 2, 9000 Ghent, Belgium, E-mail:

References

Adams, James N. 2013. Social variation and the Latin language. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511843433Search in Google Scholar

Aerts, Simon. 2018. Tense, aspect and Aktionsart in classical Latin: Towards a new approach. Symbolae Osloenses 92(1). 107–149. https://doi.org/10.1080/00397679.2018.1443785.Search in Google Scholar

Aerts, Simon. 2021a. Multidimensionality in Livy’s tense system: Towards a functional systematicity of the Latin narrative tenses. Listy Filologické 144(1/2). 43–82.Search in Google Scholar

Aerts, Simon. 2021b. Servientia servanda. A functionalist and quantitative approach to the survival of grammatical aspect in the language of Gregory of Tours. Revue Belge de Philologie et d’Histoire 99(1). 161–196. https://doi.org/10.3406/rbph.2021.9627.Search in Google Scholar

Aerts, Simon. 2024. Replication data for: Dormivit et resurgit. A ‘language-ecology’ approach to the diachrony of the Latin ingressive perfect. DataverseNO, V1. https://doi.org/10.18710/RCG0ZH.Search in Google Scholar

Aerts, Simon. forthcoming. Alea iacta est. Insights from corpus semantics into the diachrony of the Latin passive. In Giovanbattista Galdi, Simon Aerts & Alessandro Papini (eds.), Varietate delectamur. Multifarious approaches to synchronic and diachronic variation in Latin. Selected papers from the 14th international colloquium on Late and Vulgar Latin (Ghent, 2022). Turnhout: Brepols.Search in Google Scholar

Bentein, Klaas. 2012. Perfect periphrases in post-classical and early Byzantine Greek: An ecological-evolutionary account. Journal of Greek Linguistics 12(2). 205–275. https://doi.org/10.1163/15699846-00000002.Search in Google Scholar

Bentein, Klaas. 2016. Verbal periphrasis in Ancient Greek: Have- and be-constructions. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780198747093.001.0001Search in Google Scholar

Bertinetto, Pier Marco. 1986. Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano: il sistema dell’indicativo. Studi di grammatica italiana pubblicati dall’Accademia della Crusca. Firenze: Accademia della crusca.Search in Google Scholar

Calboli, Gualtiero. 1997. Über das Lateinische: vom Indogermanischen zu den romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783110932959Search in Google Scholar

Calboli, Gualtiero. 2009. Latin syntax and Greek. In Pierluigi Cuzzolin & Philip Baldi (eds.), New perspectives on historical Latin syntax. Vol. 1: Syntax of the sentence, 65–194. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110205626.65Search in Google Scholar

Clackson, James. 2007. Indo-European linguistics: An introduction. Cambridge & New York: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511808616Search in Google Scholar

Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139165815Search in Google Scholar

Crellin, Robert. 2020. The perfect system in Ancient Greek. In Robert Crellin & Thomas Jügel (eds.), Perfects in Indo-European languages and beyond, 435–481. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/cilt.352.13creSearch in Google Scholar

Crellin, Robert & Thomas Jügel (eds.). 2020. Perfects in Indo-European languages and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/cilt.352Search in Google Scholar

Croft, William. 2006. Evolutionary models and functional-typological theories of language change. In Ans van Kemenade & Bettelou Los (eds.), The handbook of the history of English, 68–91. Oxford: Blackwell.10.1002/9780470757048.ch4Search in Google Scholar

Cuzzolin, Pierluigi. 2014. Grecismi sintattici antichi e grecismi sintattici tardi: osservazioni per un riesame anche terminologico. In Piera Molinelli, Pierluigi Cuzzolin & Chiara Fedriani (eds.), Latin vulgaire Latin tardif. Actes du X Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, 247–262. Bergamo: Sestante.Search in Google Scholar

Fanning, Buist M. 1990. Verbal aspect in new testament Greek. Oxford & New York: Clarendon Press & Oxford University Press.10.1093/oso/9780198267294.001.0001Search in Google Scholar

Forrai, Réka. 2008. The interpreter of the popes: The translation project of Anastasius Bibliothecarius. Budapest: Central European University doctoral dissertation.Search in Google Scholar

Haverling, Gerd V. M. 2003. On prefixes and actionality in Classical and Late Latin. Acta Linguistica Hungarica 50(1/2). 113–135. https://doi.org/10.1556/aling.50.2003.1-2.7.Search in Google Scholar

Haverling, Gerd V. M. 2010. Actionality, tense, and viewpoint. In Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (eds.), Constituent syntax: Adverbial phrases, adverbs, mood, tense (New Perspectives on Historical Latin Syntax 2), 277–523. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110215458.277Search in Google Scholar

Haverling, Gerd V. M. 2013. Les verbes en -sc- et la notion d’inchoativité chez les grammairiens tardifs. In Alessandro Garcea, Marie-Karine Lhommé & Daniel Vallat (eds.), Polyphonia Romana. Hommages à Frédérique Biville, 781–791. Hildesheim: Olms.Search in Google Scholar

Haverling, Gerd V. M. 2018. Sur les changements dans le lexique verbal en latin tardif. In Anne Carlier & Céline Guillot-Barbance (eds.), Latin tardif, français ancien: continuités et ruptures, 235–266. Berlin: De Gruyter.10.1515/9783110551716-012Search in Google Scholar

Luraghi, Silvia. 1995. The pragmatics of verb initial sentences in some ancient Indo-European languages. In Pamela A. Downing & Michael Noonan (eds.), Word order in discourse (Typological Studies in Language 30), 355–386. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.30.13lurSearch in Google Scholar

Marouzeau, Jules. 1938. L’ordre des mots dans la phrase latine. Vol. II: Le verbe. Paris: Les Belles Lettres.Search in Google Scholar

Meiser, Gerhard. 2003. Veni, vidi, vici: die Vorgeschichte des lateinischen Perfektsystems. München: Beck.Search in Google Scholar

Moser, Amalia. 2017. Aktionsart, aspect and category change in the history of Greek. In Klaas Bentein, Mark Janse & Jorie Soltic (eds.), Variation and change in Ancient Greek tense, aspect and modality, 131–157. Leiden & Boston: Brill.10.1163/9789004315358_008Search in Google Scholar

Mufwene, Salikoko S. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511612862Search in Google Scholar

Pinkster, Harm. 1983. Tempus, aspect and Aktionsart in Latin (Recent trends 1961–1981). Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt 29(1). 270–320.10.1515/9783110847024-005Search in Google Scholar

Pinkster, Harm. 2015. The Oxford Latin syntax. Vol. 1: The simple clause. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199283613.003.0001Search in Google Scholar

Pinkster, Harm. 2021. The Oxford Latin syntax. Vol. 2: The complex sentence and discourse. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199230563.001.0001Search in Google Scholar

Prosdocimi, Aldo L. & Anna Marinetti. 1993. Appunti sul verbo italico (e) latino. In Helmut Rix (ed.), Oskisch-Umbrisch: Texte und Grammatik, 219–280. Wiesbaden: Reichert.Search in Google Scholar

Smith, Carlota S. 2003. Modes of discourse: The local structure of texts. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511615108Search in Google Scholar

Spevak, Olga. 2010. Constituent order in Classical Latin prose. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.117Search in Google Scholar

Texts and translations

Frazer, Richard McIlwaine. 1966. The Trojan war. The chronicles of Dictys of Crete and Dares the Phrygian. Bloomington, IN: Indiana University Press.Search in Google Scholar

Frier, Bruce W., Serena Connolly, Simon Corcoran, Michael Crawford, John N. Dillon, Dennis P. Kehoe, Noel Lenski, Thomas A. J. McGinn, Charles F. Pazdernik & Benet Salway (eds.). 2016. The codex of justinian: A new annotated translation, with parallel Latin and Greek text based on a translation by Justice Fred H. Blume. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

McGiffert, Arthur Cushman. 1890. Eusebius Pamphilius: Church history, life of Constantine, oration in praise of Constantine. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans.Search in Google Scholar

Rotelle, John E. (ed.). 1993. Sermons Vol. 7 230–272B on the liturgical seasons.Translated by Edmund Hill. (The Works of Saint Augustine: A Translation for the 21st Century, III.7). New Rochelle, NY: New City Press.Search in Google Scholar

Stahl, William H., Richard, Johnson & Evan, L. Burge (trans.). 1977. Martianus Capella and the seven liberal arts. Vol. 2: The marriage of Philology and Mercury. New York: Columbia University Press.Search in Google Scholar

Stump, Eleonore. 2004. Boethius’s in Ciceronis topica. Ithaca & London: Cornell University Press.Search in Google Scholar

Published Online: 2025-01-13
Published in Print: 2024-05-27

© 2024 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloaded on 9.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/joll-2024-2006/html?lang=en
Scroll to top button