Abstract
This paper brings together notions of heteroglossia and religious identity to explore how English becomes indexical of Ismaili distinction in local communities in Pakistan and Tajikistan. Adopting a heteroglossic approach to language provides a perspective which is epistemologically compatible with notions of religion as social, human and interactional, as intricately connected to power, and as both reflecting and being shaped by perspective and positioning. In the paper, I use a “discourse analysis beyond the speech event” approach to engage with data collected during ethnographic fieldwork (qualitative interviews, focus group discussions, fieldnotes) amongst Ismailis in Hunza, northern Pakistan and Khorog, eastern Tajikistan. In analyzing these examples, I attempt to illustrate how ideologies of English become sites for the negotiation of religious distinction.
1 Introduction
This paper brings together notions of heteroglossia (Bakhtin 1981) and religious identity to explore how English becomes indexical of Ismaili distinction in local communities in Pakistan and Tajikistan. Bakhtin’s (1981) heteroglossia can be seen to provide “a conceptual entrée to social meanings of bilingual speech and related identity constructions” (Bailey 2007: 257). My use of heteroglossia in this paper is similar, in that I view it as a “site” or “entry point” (Heller et al. 2018: 47) to the social meanings of English for Ismaili Muslims and related identity constructions. Drawing on Bakhtin (1981), I understand his focus on the “multi”, “hetero”, “poly” (274) and “vari” (261) as foregrounding the need to move away from “the dungeon of a single context” (Bakhtin 1981: 274). Heteroglossia provides a framework for the study of language as involving and invoking a “multiplicity of social voices” that are linked and interrelated in a more or less dialogical fashion (Bakhtin 1981: 263).
In this paper, I am particularly interested in heteroglossia as an entry point to religious identity. This is an analytically productive but not yet well explored angle in the wider sociolinguistic or religious studies literature. My focus on religious identity stems from the importance of religion for the unity of Ismaili Muslims across space and time. Ismaili Muslims are geographically dispersed across South Asia (e.g., Pakistan and India) and Central Asia (e.g., Tajikistan, Kyrgyzstan and western China) as well as in West Asia (e.g., Iran and Syria), East Africa, North America, Europe and Australia. The Ismaili community is challenging to define, as indicated by the use of wide-ranging terms to describe it, including “religion”, “polity”, “corporate structure” and “bureaucratic network” (Steinberg 2011: 207). At the same time, Ismailis around the world are predominantly united in their allegiance to the Aga Khan IV, the community’s Imam since 1957, and its social, political and religious leader. Religion is thus central to ideas of what it means to be Ismaili.
The community is organized hierarchically, with the Aga Khan governing Ismailis in social and religious matters, together with members of National and Regional Councils and Tariqah and Religious education boards. A highly centralized institutional infrastructure serves to regulate and provide access to services, and to facilitate movement across social and geographical spaces. As argued by Steinberg (2011: 1), “Ismaʿili institutions penetrate deeply into participants’ lives; they suffuse the fabric of their daily activities. In this way, the complex of Ismaʿili forms, processes, and structures seems to represent a new possibility for transnational social organization, for sociopolitical participation beyond the nation-state, for citizenship without territory.”
Unity is actively forged to create an awareness and sense of belonging to a formation which transcends local, national and regional boundaries. Examples include visits of the Aga Khans (predominantly the Aga Khan III, Imam from 1885 to 1957, and the Aga Khan IV, Imam since 1957) to Ismailis around the world; the creation and maintenance of a centralized infrastructure and global development network – the Aga Khan Development Network (AKDN); the launching of a system of Aga Khan Schools, Academies and institutes of tertiary education; a global Ismaili constitution; a series of online sites, mailing lists, blogs and archives run for and by (members of) the Ismaili community; and an official language, English. This status of English is made manifest in various ways, many of which I engage with in the course of the paper. The most explicit perhaps is the Aga Khan’s reference to English as the community’s official “second language” as part of a language policy (Aga Khan interview with Lebanese Broadcasting Corporation International Interview Aleppo, Syria and Lebanon 2011, published on NanoWisdoms). The Aga Khan IV also elevates English by using it in his speeches and farmans (‘edicts’),[1] and he calls upon Ismailis around the world to learn English. For example, during his first visit to Hunza, northern Pakistan in 1960, he is said to have ordered his followers to “Think in English, speak in English and dream in English” (see also Bolander 2016, 2018).
Despite its official status, English is not widely used in the day-to-day lives of Ismailis living in Hunza, northern Pakistan and Khorog, eastern Tajikistan, where I conducted ethnographic fieldwork in 2012 and 2013. Yet my data shows English having a range of functions, including, as a means to construct unity (across nation-state borders) and draw distinction between Ismailis and Shia (Pakistan) and Sunni (Pakistan and Tajikistan) Muslims in the nation-states of Pakistan and Tajikistan. These two processes are interconnected, since drawing locally meaningful distinctions facilitates the forging of unity across nation-state boundaries, and thus the creation of a transnational community (see also Bolander 2017).
To demonstrate the social meanings of English for Ismaili Muslims in this paper, I adopt a “discourse analysis across the speech event” approach (Wortham and Reyes 2015). This analysis is applied to transcriptions of largely narrative interviews, taken from a corpus of interviews conducted during my fieldwork. After developing the theoretical bases of this analysis in Section 2 and outlining my methodology in Section 3, I analyze a range of examples in Section 4 with the aim of showing how English becomes a means to claim religious identity, and thereby indexical of Ismaili distinction.
2 Heteroglossia and religious identity
Bringing together theories of heteroglossia and religious identity necessitates understandings of language and religion that are epistemologically compatible. More specifically, this warrants a perspective on language and religion that emphasizes doing, performativity and emergence whilst at the same time acknowledging history, power and perspective. Heteroglossia, as it is explicated by Bakhtin (1981: 263) and used and applied by others (e.g. Baily 2007, 2012; Wilce 1998), is “the social dialogue among languages”. This theoretical lens foregrounds multiplicity, layering and complexity. It embraces a perspective of language as framed by and in turn serving to construct contexts which are particular and situated, whilst at the same time transcending singular scales of space and time. From this vantage point, language is active; it is performative and agentive. In the words of Bakhtin (1981: 276–277),
[t]he living utterances … cannot fail to brush up against thousands of living dialogic threads, woven by socio-ideological consciousness around the given object of an utterance; it cannot fail to become an active participant in social dialogue. After all, the utterance arises out of this dialogue as a continuation of it and as a rejoinder to it – it does not approach the object from the sidelines.
Dialogue within and between utterances foregrounds this intersection of “threads”, which are woven together by speakers in ways that are socially and ideologically meaningful. This process of weaving involves the coming together of different voices. As underscored by Wilce (1998: 230), “[m]ultivocality characterizes everyday discourse […] and particularly our conversational propensity to cite and recycle others’ words”, with “every word or utterance” exhibiting this tendency.
Reviewing research from within a critical tradition in anthropology, sociology and the science of religion highlights an approach to religion which is compatible with and analogous to the understanding of language underlying heteroglossia. This is a perspective which foregrounds how religious practices and discourses are related to particular historical traditions, how knowledge is generated, authenticated and legitimated, and how religion is negotiated in day-to-day social life, within but also beyond the bounds of organized religion. The focus thereby is on religion as social (Beckford 2003), human (Jensen 2016) and interactional (Van der Veer 2001), as intricately connected to power (Asad 1983, 1993) and as both reflecting and being shaped by perspective and positioning (Mostowlansky and Rota 2016). As stated by Beckford (2003: 2),
whatever else religion is, it is a social phenomenon. Regardless of whether religious beliefs and experiences actually relate to supernatural, superempirical or noumenal realities, religion is expressed by means of human ideas, symbols, feelings, practices and organisations. These expressions are the products of social interactions, structures and processes and, in turn, they influence social life and cultural meanings to varying degrees.
As suggested, what is foregrounded, is not the question of whether a transcendent exists. The focus is rather placed on the expression and negotiation of religion in human practice, and thus on processes of meaning-making, contestation and negotiation. Indeed, despite different perspectives, critical viewpoints on religion encourage its study as spatially and temporally situated interaction, authentication and knowledge, with scholars variously analyzing how the expression of religion in and as ideas, symbols, feelings, practices and organizations is related to broader social interactions, structures and processes.
Scholars working in this critical tradition attempt to elicit “the historical conditions (movements, classes, institutions, ideologies) necessary for the existence of particular religious practices and discourses” (Asad 1983: 252). They thereby foreground the creation and generation of knowledge (Taylor 1976: 16), and hence questions of how religion is “configured and transformed throughout history in relation to a conceptual field” (Van der Veer 2007: 253), and how it is negotiated, contested and authenticated by human actors on a day-to-day basis. The starting point for such analyses is the contention that the narrative of religion is not linear, but subject to struggle and fragmentation, with these processes shaping the ways particular meanings become dominant whilst others are marginalized (Van der Veer 2007). From this vantage point, then, the study of religion is also the study of power (Asad 1993: 45) – of how the power to form, label and negotiate is relevant to understandings of what counts as religion and what is variously viewed as authentic or legitimate by individuals, within and across communities. Within such work, interaction is seen to play a key role, as both a means and site for the negotiation of the meaning of religion in social practice.
Within sociolinguistic and linguistic anthropological studies invoking heteroglossia, there is a small body of research that brings together heteroglossia with religion and religious identity. This includes Wilce’s (1998) research on multivocality and identity among Muslims in Bangladesh; Eisenlohr’s (2007) work on linguistic plurality, diaspora, religious identity and ethnolinguistic belonging on Mauritius; Sawin’s (2013) paper on the importance of the superaddressee for gender performance in an American evangelical men’s bible study and Catedral’s (2018) scholarship on language and religious identity in relation to LGB+ exclusion in two Christian institutions in the United States. In this paper, I build on Wilce (1998) and Catedral (2018) to make a contribution to this developing area. I thereby engage with two ideas in particular.
The first is the critical argument made by Wilce (1998: 229) which posits that whereas “[c]ommunities arise out of the diversity of interacting voices […,] widely distributed representations of Muslims reduce their diverse voices to a monologue”. Wilce (1998) provides evidence for this diversity of voices based on an analysis of a series of distinct, discursive examples amongst Muslims in Bangladesh, including an interview, letter to the editor, writings, a lament and a meeting. He thereby highlights the interplay of Bakhtin’s (1981: 272) co-presence of both “centrifugal and centripetal forces”; of the central and the decentral, the shared and the individual. In Wilce’s (1998: 230) research, this manifests as “kaleidophonic”, i.e. through a metaphoric “kaleidoscope” of speech. Whilst “the kalimah (‘word’ or creed) of Islam, bearing witness to faith” is centralizing (Wilce 1998: 230, emphasis in original), Wilce’s analysis depicts how codeswitching, reported speech and pronoun play, in particular, highlight a multiplicity of ways that individuals negotiate their identities as Bengali and Muslim.
Building on this, the second idea I wish to highlight here as integral to my own work is from Catedral (2018). It is the argument that the scope of the multivocality of religious language and identity is wide. In Catedral’s (2018: 109) words,
[s]cholars of ritual and religious language have noted that this type of speech is multivocalic in that it contains both the speaker’s voice and the voice of divine authority […]; however, this study goes further to argue that religious language is also multivocalic because of its use of ‘we’ as different and simultaneous ways of conceptualizing the religious community.
In this vein, then, a heteroglossic approach to analyzing religious identity facilitates studying multivocality as scalar (Catedral 2018), with language and linguistic difference becoming relevant to the manifold ways religious identities and religious distinction are constructed. And indeed, whilst it is certainly important to pay attention to how religious authorities enter into individuals’ positioning, it is equally pertinent to extend the scope, as Catedral (2018) does, to incorporate multivocality at the level of individuals and communities. This aligns well with the Bakhtinian focus on diverse rather than (solely) authorized voices.
This theoretical perspective is particularly warranted for two main reasons. Firstly, because of a dominant perception in the sociolinguistic literature that “religious language” is readily identifiable, presumably because of a parallel focus on particular practices (e.g., liturgy, preaching), domains and institutions (e.g., the Church), or texts (e.g., the Bible), which are themselves viewed as inherently religious (for example, see Fishman 2006; Liddicoat 2012; Samarin 1976). The emphasis on particular practices, texts and domains which are deemed to be religious in and of themselves suggests that these offer a kind of container for religion and hence also for religious language. Whilst the focus on what Beckford (2003: 26) has called “organized religion” is not without its merits, an overemphasis on the study of religion in institutions and organizations has “tended to reinforce the image of religion as a generic object by reducing it to its most visible expressions in the form of institutionalized beliefs and practices”. This focus, in other words, naturalizes the relationship between religion and organizations potentially at the expense of recognizing that organizations which might typically be viewed as religious are home to a range of activities; that religion is also practiced outside of organizations and institutions and; more generally, that agency cannot be located at particular clearly delimited sites, but is instead shifting and defiant of reification.
The second reason relates more specifically to linguistic scholarship on English and Islam, which is suggestive of an ideology that English is somehow “extraordinary” (compare here Dovchin and Lee’s 2018 convincing work on the importance of “ordinariness”; see also Bolander and Sultana 2019), in the sense of English being imagined as variously “Christian”, “foreign”, “colonial” and “Western” (for examples see the papers in Karmani 2005). This ties in with discussions on English in Asian contexts which underscore a perceived opposition between “instrumental” and “identity” functions of English. From the vantage point taken in such studies, English is either “not considered to have any identity related function or is at any rate not supposed to have any such function” (Wee et al. 2013: 304). This emphasis on and orientation towards the instrumental, then, can be understood as a facet of English being viewed as a foreign language with western, colonial and/or Christian roots. However, as attested both by a body of research on English in Asia (see, e.g., the chapters in Wee et al. 2013) and the aforementioned scholarship which uses heteroglossia as an entry point to religious identity, “the language of the Other can be appropriated in order to serve as a resource for the formation of identities” (Park and Wee 2008: 242–243). Moreover, and as I go on to posit in the remaining sections of this paper, fusing heteroglossia with religious identity enables me to complicate the very meaning of this notion of “the Other”.
3 Data and methodology
To explore the social meanings of English for Ismaili Muslims, I predominantly draw on ethnographic fieldwork data. As mentioned previously, Ismailis are dispersed globally, with communities in over 25 countries around the world. These include Ismailis living in the land mass bridging northern Pakistan, eastern Tajikistan, western China and eastern Afghanistan. My fieldwork data comes from seven months of ethnographic fieldwork I conducted in that area in 2012 and 2013, specifically in Kyrgyzstan, Pakistan and Tajikistan, with the majority of time spent in a village in Central Hunza, northern Pakistan and the city of Khorog in eastern Tajikistan.
Ismailis form a numerical majority in both Hunza and Khorog (Bliss 2006; Kreutzmann 1996; Steinberg 2011), despite being a minority in the nation-states of Pakistan and Tajikistan. Linguistically, Ismailis in Central Hunza tend to speak Burushaski as their first language, an as-yet unclassified variety which is learnt at home and largely oral. Urdu and English – the two official languages of Pakistan (with Urdu also being a national language) – tend to be learned at school. In Khorog, Pamiris, who form the largest ethnic group and the majority of whom are Ismaili, generally speak Shughni as their first language. Shughni is an unwritten southeastern Iranian language, which despite not being taught at school is the “lingua franca of this micro region” (Bliss 2006: 98). Pupils also learn Tajik (Tajikistan’s sole official language) and Russian (Tajikistan’s former official language of interethnic communication), with Russian being more popular than Tajik, despite having been demoted from its status as the language of interethnic communication in 2009 in connection with Tajik President Emomali Rahmon’s “Law on Language” (cf. Kellner-Heinkele and Landau 2012). Schools in Khorog tend to offer English as a foreign language; and English is one of three languages of instruction (together with Russian and Tajik) in Khorog’s Aga Khan Lycée, the only school to offer this type of education in the area. English thus typically has third or fourth language status in Hunza and Khorog, although both localities have seen an upsurge in institutions providing English-medium education and English-language teaching, largely as a result of efforts of the Aga Khan Education Services (AKES), which runs over 200 schools around the world (Aga Khan Development Network, Aga Khan Education Services), many in areas with sizeable or majority Ismaili populations.[2] In Hunza these institutions began to spread in the early 1990s (Benz 2013, 2014; Harlech-Jones et al. 2005), and in Khorog in the late 1990s and 2000s.
During my fieldwork, I lived with local families, took fieldnotes and was a participant observer. I also conducted qualitative interviews (N = 21) and two focus group discussions, and I spoke to a mixed audience including a large proportion of Ismailis at the American University of Central Asia in Bishkek, Kyrgyzstan, about my preliminary impressions at the end of my fieldwork. Since the majority of my interviews were in English[3] and I was not able to learn either Burushaski or Shughni, living with local families and attending all kinds of events with these families and their friends provided me with important insight into language practice. More specifically, I was able to get insight into the relationship between what my interlocutors reported themselves and others as doing and what I observed them doing. The people with whom I lived and spoke knew that I was conducting research and that I was interested in the role of English, but in accordance with my understanding of religion as situated, discursive and interactive (see Section 2), I tended to refrain from making links between English and Ismaili identity when talking with Ismailis. I did this to be able to see if and how my interlocutors made English relevant to Ismailism.[4]
To analyze the data collected through this fieldwork, I adopt Wortham and Reyes’ (2015) linguistic anthropological approach to discourse analysis. This “discourse analysis across the speech event” approach emphasizes the importance of focusing on “pathways across linked events” (Wortham and Reyes 2015: 1). To do so, it draws on Jakobson’s (1971 [1957]) distinction between a “narrated event” (that which is being spoken about) and a “narrating event” (the activity of speaking about this event) (Wortham and Reyes 2015: 3). In the case of my data, I thus conceptualize instances where my interlocutors talk about English as the “narrated event”, which form the starting point for analysis of how they thereby position themselves as Ismaili (“narrating event”).
In Wortham and Reyes’ (2015: 41) approach, the first stage of analysis, that of “mapping narrated events”, involves the researcher drawing on “semantic, pragmatic and grammatical regularities” to describe the contents. In a second stage encompassing the activity of speaking about the narrated events, the authors suggest a focus on “selecting indexicals” (signs relevant to contextualizing the event in question), “configuring indexicals” (analyzing what these signs presuppose), and “construing indexicals” (attempting to infer “models of voicing, evaluation, positioning and social action” that align with this context) (Wortham and Reyes 2015: 41). This process is followed by a third stage, where available evidence is used to interpret the “social action” that the narrating event is accomplishing (Wortham and Reyes 2015: 42). Wortham and Reyes’ (2015) approach is epistemologically compatible with the social constructionist and heteroglossic perspectives on language and religion which my research takes and which I have explained above; particularly in that it foregrounds ideas of dialogue, voice, identity, evaluation, action and context. I also believe it offers a response to the challenge of operationalizing heteroglossia (Bailey’s 2007: 263).
4 Multi-Englishness and religious identity
4.1 Complicating dialogues
As suggested above, dialogue on English and Islam is often positioned around the question of the relative status of English not solely as a colonial and Western, but also a Christian language. The idea that English is somehow external to Islam is similarly suggested by a scant reference to the status of English in an Ismaili publication, in which English is described as the community’s “secular” language (Kassam-Remtulla 1999). Yet the narrated events in my data which bring together English and Ismailism paint a more complex picture. An example is presented as (1),[5] taken from an interview with two young men – Karim and Sultan – in Hunza.
| Karim | And specially in these areas people … ah people are trying, people are trying to learn English. Like they want to have a good ah grip on English and that’s because- ah only because the farman of Hazir Imam, Prince Karim Aga Khan, he has a- a strongly- like he strongly wants us to speak English, like on many platforms, on many forums, he has been saying this on his farmans, and you can see the schools here. You don-- ah you- you must have seen there is no government school here and there’s not even primary school. Every set up is by ah the Aga Khan AKDN, you can see the Diamond Jubilee schools, and this system in the Hunza again. […] |
| <two additional turns> | |
| Karim | So it’s the influence of Hazir Imam. |
| Sultan | Influence of religion. |
| <interruption> | |
| Sultan | I think ah religion ah also has played a role a little. But, partly I- I think ah this new generation they’re- they’re not very religious. It’s just the- the realization that they do need to understand it in order to, you know, succeed in life, for a job, for anything. Communicating with the world [because. I don’t think these- this new generation is very religious. […] So, it’s just the need. Ah the- the requirement. Ah the- the prerequisites, everywhere for a job, for anything. |
| Karim | yes.] Exactly. |
| Sultan | [So I think |
| Karim | But- but] but the fundaments were- the fundaments were set by him. |
| Sultan | Yes. [They were |
| Karim | The basis.] The realization of th-- telling the people about [the importance of English |
| Sultan | Parents- parents] stressing their children to ah s-- study English, learn it, so it could be useful. |
In Table 1, I offer an analysis of this example. The terminology in the left column is adapted from Wortham and Reyes’ (2015: 149) stages of analysis, introduced above in Section 3. The righthand column highlights core information from Karim and Sultan’s dialogue on English and Ismailism.
Analysis of Example (1): constructing an Ismaili stance on English.
| Map narrated events | narrated event: Karim and Sultan debate reasons Ismailis in Hunza are trying to learn English. |
| Select indexicals/relevant context | “religion”, “influence”, “fundaments”, “basis”, “realization”, “farman”, “these areas”. |
| Configure indexicals | The set of indexicals presuppose the centrality of the Aga Khan and hence the potential relevance of religion. |
| Construe indexicals | The Aga Khan becomes associated with both religion and English for instrumental reasons (non-religion related value). |
| Identify positioning/action in narrating events | There is agreement on the relevance of the Aga Khan which suggests a unified stance on English. |
Across my data, instances like (1) where English is a “narrated event”, typically entail reference to the Aga Khan, who features as a prime character in dialogue on the role of English for Ismailis in Hunza and Khorog.
In this particular example, the Aga Khan and his farmans are depicted as the original source for motivations amongst local Ismailis to learn English (that’s because- ah only because the farman of Hazir Imam, Prince Karim Aga Khan). Then infrastructure in the form of schools is referred to (and you can see the schools here […] Every set up is by ah the Aga Khan AKDN). This is followed by a focus on religion, which is first rendered synonymous with the Aga Khan and given agency in prompting a move towards English (So it’s the influence of Hazir Imam. Influence of religion), and then backgrounded to provide the space for a more utilitarian perspective on the value of English to emerge (It’s just the- the realization that they do need to understand it). Finally, the debate is brought full circle as the Aga Khan again becomes cast as the source of the perspective that English is necessary (But- but but the fundaments were- the fundaments were set by him). By emphasizing the importance of the Aga Khan for local attempts to learn English, Karim and Sultan are able to accommodate both what would typically be referred to as identity-related as well as instrumental values of English. The multivocality, as highlighted in Table 1, means that English can emerge as an index of a unified Ismaili stance whilst simultaneously being grounded in an ideology of utilitarian values. And it is through this intersection, across the speech events presented as Example (1), that we see the centrifugal and centripetal entangle, as Karim and Sultan first diverge in order to align.
Sometimes, there is an added dimension to the dialogue on English and the Aga Khan, which stems less from what the Aga Khan says about English, and more from the fact that he typically uses English in his speeches and farmans. In these instances, English becomes a pathway to the Aga Khan, as shown in Example (2), taken from an interview with Gulnoz from Khorog.
| It was 1995 when the Aga Khan come he-- here and he speech and I really wa- I don’t know what he’s talking about and uh he should come- he say in 1995 he came and he promise to come 98 and in mys-- in my heart I make like a promise that second time when he will be here I will understand whatever he will tell people. […] Yeah. This is the- this is um how uh my English open. |
Looking across these speech events, place (here) and person (people, I) deixis offer a means of interpreting the “narrated event” as a kind of double journey: Gulnoz’s move from a former non-English speaking self to a future English speaking self becomes entangled with the Aga Khan’s two visits, in 1995 and 1998. The Aga Khan’s promise to return to Khorog in 1998 becomes the source of Gulnoz’s own promise to understand him when he does. His use of English, in other words, becomes tied to her “imagined identity” (Darvin and Norton 2015; Norton 2013) as one of the people who can understand their spiritual leader when he visits his community. This same idea is at the heart of the phrase direct access, used by a young woman from Khorog to explain to me why local people in Khorog are trying to learn English. At this point, it is worth highlighting that the Aga Khan is conceived of as an “intermediary between the divine and human realms”, and the sole party who can, via his ta’wil (or ‘interpretation’), “reveal the true, inner meaning, the batin, of religion” (Steinberg 2011: 10). With regards to language, then, both contents and choice emergent as relevant to the ways English becomes imagined by Ismailis.
4.2 Unity, evaluation and the drawing of distinction
To explore heteroglossia and identity construction, Bailey (2007: 257) underscores the relevance of boundaries and hence the process of drawing distinctions, both linguistic and social. From this perspective, identities are not forged on the basis of “characteristics of group members” (Bailey 2007: 258), but rather the result of a process of constructing boundaries through “self ascription” and “ascription by others” (Barth 1969: 13, as quoted in Bailey 2007: 259). This means that, across utterances and speech acts, individuals make choices about which similarities or differences to foreground or hide and erase, with the question then becoming “how, when and why individuals count as members of particular groups” (Bailey 2007: 258).
This perspective on identity can be contextualized against the backdrop of a broader move towards plurality (compare identity with identities) in the social sciences and humanities. As outlined by Soekefeld (1999: 417), what was once called “‘identity’ in the sense of social, shared sameness is today often discussed with reference to difference”. It is difference which foregrounds ideas of plurality, since it underscores contact between different possible identities. In this sense, then, “difference constitutes and precedes identity” (Soekefeld 1999: 418). Clearly, this process of drawing a distinction is not neutral, and indeed, as outlined by Bakhtin (1981: 291–292, emphasis added), “all languages of heteroglossia […] are specific points of view on the world, forms for conceptualizing the world in words, specific world views, each characterized by its own objects, meanings and values”. Adding then to the arguments developed in Section 4.1, in this section I build specifically on ideas of the centripetal to highlight that unity is not solely inward looking, but entails comparison and evaluation vis-à-vis self and other.
A key tenet of Ismaili ideology is that Ismailis are loyal to the place where they live. An example is shown in (3), from the Aga Khan III’s memoirs, written in English, which refer to Ismailis in British East Africa.
| So far as their way of life is concerned, I have tried to vary the advice which I have given to my followers in accordance with the country or state in which they live. Thus in the British colony of East Africa I strongly urge them to make English their first language, to found their family and domestic lives along English lines and in general to adopt British and European customs – except in the matter of alcohol and slavery to tobacco. (Aga Khan 1954:37) |
Since many Ismailis lived in the British Empire, this translated into a call for them to know English. The idea of being loyal to the place one lives was also emphasized in my fieldwork data. As suggested by Example (3), this entails a linguistic component. Thus, when the Aga Khan IV called for a language policy on English in an interview he gave in 2011 to the Lebanese Broadcasting Corporation,[6] he refers to it not as the desired first language for the community, but as its second language (Example (4)).
| […] The vast majority of the community is not in the West, and its first language is not a Western language. We have made English our second language. That yes! Because, in the sixties, in the seventies, we needed to have a language policy. If a community was without a language policy, it would dissociate itself from its development potential. And English is the language that we chose. So today, the Ismaili community speaks Farsi, Arabic, Swahili, English, French, Portuguese, etc. And then, there is a language that is more and more common, it’s their second language, for a large majority it is English (Aga Khan interview with Lebanese Broadcasting Corporation in 2011, published on NanoWisdoms). |
For my interlocutors in Hunza, Burushaski tends to have first language status oftentimes followed by Urdu, and for those in Khorog, Shughni followed by Russian and sometimes Tajik (see also Section 2). However, despite English mostly not being a first or even second language, my data indicates it being invoked as part of a discourse of difference to non-Ismailis, and thus as relevant to, to requote Bailey (2007: 258), “how, when and why” Ismailis count as Ismaili.
As suggested by Zafar, an elderly authority in Hunza, English has “almost become a matter of faith for every Ismaili around the world”, and its ready adoption can be associated with the Ismailis’ “intellectual faith”, which emphasizes “process” not “product”. Or as underscored by Salma with regards to the more specific locale of Hunza and its environs in Example (5):
| I think those n-- you know, other non-Ismailis, they have- they are with the passage of time, they are realising the importance of English as well, but our community, you know, our community h-- has left other communities far behind in this um- in this race of learning. |
In this extract Salma invokes the metaphor of a race, with two competitors. The narrated characters (Wortham and Reyes 2015: 55), then, in this race are Ismailis and non-Ismailis. Their respective “social roles” (Wortham and Reyes 2015: 55) are hedged (compare Ismailis have left other communities far behind with the possible phrase Ismailis have won the race) or remain implicit (there is no direct mention of non-Ismailis having “lost”). However, by invoking the metaphor of a race, a frame of winning and losing is created for the listener/reader. With winning prototypically viewed as singular (there can be only one winner) and positive (winning is better than losing), this difference is “evaluated” (Wortham and Reyes 2015: 55) as positive: the Ismaili stance on English is a positive one and by comparison that of other communities less so.
In a process that seems compatible with Irvine and Gal’s (2000) concept of “fractal recursivity” in language ideologies, English also becomes a segue to draw further distinctions, notably as regards gender and women’s education. For Irvine and Gal (2000: 38), fractal recursivity is a semiotic process through which an opposition used to draw distinction is made to “recur[…] at other levels, creating either subcategories on each side of a contract or supercategories that include both sides but opposed them to something else.” In my data, instances where English is mapped onto Ismaili identity (as the examples above suggest), are particularly made to align with gender identities – pertaining to comparison of women’s education, women’s employment and behavior, and dress. In the following I discuss elements of just one such example, relating to education.
Prompted by my Ismaili interlocutors’ emphasis on the importance of education for both Ismaili men and women, I asked Sania, a young woman living in Hunza, whether she thinks it is equally as important for men and women and boys and girls to be able to speak English. After affirming that it is equally important, in Example (6) she qualifies in Hunza it is.
| Sania | In Hunza it is.] |
| Brook | Why in Hun-- like what do you mean in Hunza it is? |
| Sania | I mean here, you know, um if I get good grades, you know, my father will be very much happier. If my brother gets the same grades, he will be not that much happy. [ <laughs> |
| Brook | <laughs>] Why] do you think that is? |
| Sania | <with laughter in her voice> They love their daughters. [<laughs> […] |
| Brook | <laughs>] That’s a great reason. <laughs> |
| Sania | <laughs> Ask anyone, they will be very much happy, you know, when- on success of their daughters. They are also happy when they success their sons, but, you know, when it comes to their daughters, well it’s more important to them. |
Taken from the beginning of a lengthy exchange, Sania’s overall argument on gendered differences begins with a story of women’s education in Hunza; one about her father being far happier if she gets good grades as compared with her brother. This is a story with a lengthy history. It is one which integrates voices of Ismailis authority and history which goes back at least as far as the Aga Khan III and a farman that was originally shared with the “Muslims of Transvaal” in Johannesburg, South Africa, in 1945 (Institute of Ismaili Studies, The Social Status of Women). In this farman, the Aga Khan III underscores the importance of female education, stating the following: “Personally, if I had two children, and one was a boy and the other a girl, and if I could afford to educate only one, I would have no hesitation in giving the higher education to the girl” (Institute of Ismaili Studies, The Social Status of Women).
This farman was regularly invoked during my fieldwork, and needs to be seen as part of the context framing Sania’s story; it is the authority that underlies the reason her father would be happier if she got good grades as compared with her brother. It is also at the root of Sania’s claim that this is not particular to her, but can be found across Hunza. However, her call to ask anyone is restricted to anyone in Hunza. This is reiterated and re-emphasized when Sania goes on to develop a broader distinction between education and employment of women from Hunza as compared with women from Khyber Pakhtunkhwa, Balochistan and parts of Sindh.
In the further narrative, Sania suggests that whereas education, co-education and employment of women constitute Ismaili norms, these are not shared across these other communities (where early marriage, single sex education and being at home are said to persist). Whilst these differences are first marked positively in a process of “self ascription” (Barth 1969: 13, as quoted in Bailey 2007: 259), Sania’s integration of additional voices introduces a critical “ascription by others” (Barth 1969: 13, as quoted in Bailey 2007: 259):
| You know. Just because, we have, you know, we give more importance to females, that’s why you are bad. [ <with laughter in her voice> We don’t have, you know, five time prayers, we don’t pray five times a day <with laughter in her voice> and they would call in fact non-Muslim, we don’t fast, and we calling, you know, bad, you are bad, you’re non-Muslim. |
This example evidences both processes of fractal recursivity. At the beginning of Sania’s story, the reproduction is inward looking. There is a mapping of an emphasis on women’s education in her own family onto the broader community in Hunza; with English providing the segue into this discussion. By the end of her story, though, the reproduction has moved outside Hunza and to an inter-group level. This latter process, which juxtaposes Ismailis from Hunza and Islamabad with Sunni Muslims from other regions, notably Khyber Pakhtunkhwa, Balochistan and parts of Sindh, serves to strengthen the opposition, as a multitude of additional voices enter Sania’s dialogue of difference. In sharing examples of contact she and others have had outside of Hunza (in this case during her studies at one of the major cities of Pakistan), distinction becomes part of a discriminatory discourse of “ascription by others” (Barth 1969: 13, as quoted in Bailey 2007: 259), which, as in this example, can even lead to classifications of Ismailis as non-Muslim.
5 Conclusion
In this paper, I build on a small body of scholarship that brings together heteroglossia and religion to illustrate the value of heteroglossia as an entry point to examining how English can become indexical of religious identity. Engaging with data collected during ethnographic fieldwork amongst Ismailis in Hunza and Khorog, I am able to thereby demonstrate the need to eschew an “either/or” perspective on the role of English (instrumental or identity) and advocate instead for a “both/and” approach (instrumental and identity).
Working with Wortham and Reyes’ (2015) “discourse analysis across the speech event”, my analysis shows the key role of the Aga Khan for the generating, authenticating and legitimating of individualized perspectives on English. The Aga Khan’s voice is incorporated into my interlocutors’ situated “appropriations” or “creative interpretive practices” (Levinson et al. 2009: 768), whereby English is cast as relevant for their own and/or their community’s identity. Through this process, unity is created across Ismailis living in very different geo-political and linguistic environs. The examples thus highlight how ideologies of English can be made relevant to the negotiation of religious identity in social life, as something which encompasses unity as well as processes of linguistic and social distinction.
Working with heteroglossia facilitates being able to see English as both potentially bound to but also not solely bound to religion. English can be about religious identity and distinction, as well as something else; with the something else, in my data, typically surfacing as ideas of economic value and English for social and geographical mobility. This simultaneity (Woolard 1998) adds weight to Beckford’s (2003) argument on the need to explore religion as a social practice outside of the bounds of organized religion. It also cautions from mapping particular languages onto particular religions, or particular communities. Religion is not linear, but dynamic and fragmented. English then, can, but must not, be made relevant to the processes of “how, when and why” (Bailey 2007: 258) Ismailis construct religious identity. From this perspective, it is rendered “part of complex language chains, mobilized as part of multiple acts of identity; [… and] caught in a constant process of semiotic reconstruction” (Pennycook 2007: 122), with these chains and processes of reconstruction integrating different perspectives and suggestive of a multiplicity of dialogue.
These acts of constructing religious identity are locally relevant and meaningful whilst also providing evidence of a kind of “speaking-into-being” of transnational community. Studying heteroglossia and religious identity thus offers a window into how local distinctions can become relevant for the construction of broader social formations, even in instances where neither diaspora nor physical mobility is at the forefront of these acts of identity. This vantage point is operationalized through a discourse analysis across the speech event approach. Coupled with an understanding of identity as difference, this allows for the operationalization of heteroglossia as expressed through dialogue on English and religious identity.
Acknowledgments
I am so grateful to the editors of this issue, Jinhyun Cho, Alexandra Grey and Loy Lising. Throughout this process, they have inspired me with their engagement with my work, and I have profited greatly from their insight, feedback and dialogue. It has been such a pleasure and enriching experience to work with them. I am also grateful to the anonymous reviewers, whose critical feedback provoked a stimulating process of rethinking and reworking. Any failings or omissions remain my own responsibility.
References
Aga Khan Development Network. FAQ. http://www.akdn.org/faq.asp (accessed 21 August 2019).Suche in Google Scholar
Asad, Talal. 1983. Anthropological conceptions of religion: Reflections on Geertz. Man 18. 237–259. https://doi.org/10.2307/2801433.Suche in Google Scholar
Asad, Talal. 1993. Genealogies of religion: Discipline and reasons of power in Christianity and Islam. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.Suche in Google Scholar
Asani, Ali. 2011. From Satpanthi to Ismaili Muslim: The articulation of Ismaili Khoja identity in South Asia. In Farhad Daftary (ed.), A modern history of the Ismailis. Continuity and change in a Muslim community, 95–128. London: I. B. Tauris Publishers in Association with The Institute of Ismaili Studies.10.5040/9780755610259.ch-005Suche in Google Scholar
Bailey, Benjamin. 2007. Heteroglossia and boundaries. In Monica Heller (ed.), Bilingualism: A social approach, 257–274. New York: Palgrave Macmillan.10.1057/9780230596047_12Suche in Google Scholar
Bailey, Benjamin. 2012. Heteroglossia. In Marilyn Martin-Jones & Angela Blackledge (eds.), The Routledge handbook of multilingualism, 499–507. Abingdon, UK: Routledge.10.4324/9780203154427.ch29Suche in Google Scholar
Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. 1981. The dialogic imagination: Four essays (Caryl Emerson & Michael Holquist, Trans.). Austin: University of Texas.Suche in Google Scholar
Beckford, James A. 2003. Social theory and religion. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511520754Suche in Google Scholar
Benz, Andreas. 2013. Education and development in the Karakorum: Educational expansion and its impacts in Gilgit-Baltistan, Pakistan. Erdkunde 67(2). 123–136. https://doi.org/10.3112/erdkunde.2013.02.02.Suche in Google Scholar
Benz, Andreas. 2014. Education for development in northern Pakistan. Opportunities and constraints for rural households. Karachi: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
Bliss, Frank. 2006. Social and economic change in the Pamirs (Gorno-Badakhshan, Tajikistan). London & New York: Routledge.10.4324/9780203405314Suche in Google Scholar
Bolander, Brook. 2016. English and the transnational Ismaili Muslim community: Identity, the Aga Khan, and infrastructure. Language in Society 45(4). 583–604. https://doi.org/10.1017/s0047404516000439.Suche in Google Scholar
Bolander, Brook. 2017. English, motility and Ismaili transnationalism. International Journal of the Sociology of Language 247. 71–88. https://doi.org/10.1515/ijsl-2017-0022.Suche in Google Scholar
Bolander, Brook. 2018. Scaling value: Transnationalism and the Aga Khan’s English as a ‘second language’ policy. Language Policy 17(2). 179–197. https://doi.org/10.1007/s10993-017-9435-5.Suche in Google Scholar
Bolander, Brook & Shaila Sultana. 2019. Ordinary English amongst Muslim communities in South and Central Asia. International Journal of Multilingualism 16. 162–174. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575835.Suche in Google Scholar
Catedral, Lydia. 2018. ‘That’s not the kind of church we are’: Heteroglossic ambiguity and religious identity in contexts of LGB+ exclusion. Language & Communication 60. 108–119. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2018.02.007.Suche in Google Scholar
Darvin, Ron & Bonny Norton. 2015. Identity and a model of investment in applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics 35. 36–56. https://doi.org/10.1017/s0267190514000191.Suche in Google Scholar
Dovchin, Sender & Jerry Won Lee. 2018. The ordinariness of translinguistics. [Special issue]. International Journal of Multilingualism 16(2). 105–203.10.1080/14790718.2019.1575831Suche in Google Scholar
Eisenlohr, Patrick. 2007. Little India diaspora, time, and ethnolinguistic belonging in Hindu Mauritius. Berkeley: University of California Press.10.1525/9780520939967Suche in Google Scholar
Fishman, Joshua A. 2006. A decalogue of basic theoretical perspectives for a sociology of language and religion. In Tope Omoniyi & Joshua A. Fishman (eds.), Explorations in the sociology of language and religion, 13–25. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.10.1075/dapsac.20.03fisSuche in Google Scholar
Harlech-Jones, Brian, Musa Baig, Shamshad Sajid & Shams ur-Rahman. 2005. Private schooling in the northern areas of Pakistan: A decade of rapid expansion. International Journal of Educational Development 25. 557–568. https://doi.org/10.1016/j.ijedudev.2005.03.002.Suche in Google Scholar
Heller, Monica, Sari Pietikäinen & Joan Pujolar. 2018. Critical Sociolinguistic Research Methods: Studying Language Issues That Matter. London: Routledge.10.4324/9781315739656Suche in Google Scholar
Institute of Ismaili Studies. https://iis.ac.uk/ (accessed 21 August 2019).Suche in Google Scholar
Irvine, Judith T. & Susan Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In Paul V. Kroskrity (ed.), Regimes of language. Ideologies, politics, and identities, 35–84. Santa Fe, NM: School of American Research Press.Suche in Google Scholar
Jakobson, Roman. 1957/1971. Shifters, verbal categories and the Russian verb. Selected writings, vol. 2, 130–147. The Hague: Mouton.10.1515/9783110873269.130Suche in Google Scholar
Jensen, Jeppe Sinding. 2016. Closing the gaps – some notes on the making of perspectives. Method & Theory in the Study of Religion 28. 465–477. https://doi.org/10.1163/15700682-12341365.Suche in Google Scholar
Karmani, Sohail. 2005. Islam and English in the post-9/11 era. [Special issue]. Journal of Language, Identity and Education 4(2). 85–86. https://doi.org/10.1207/s15327701jlie0402_1.Suche in Google Scholar
Kassam-Remtulla, Aly. 1999. (Dis)placing Khojahs: Forging identities, revitalizing Islam, and crafting global Ismailis. Stanford University Honours Thesis. http://ismaili.net/Source/1121b/05.html (accessed 10 November 2019).Suche in Google Scholar
Kellner-Heinkele, Barbara & Jacob M. Landau. 2012. Language politics in contemporary Central Asia. National and ethnic Identity and the Soviet legacy. London & New York: I.B. Tauris.10.5040/9780755611591Suche in Google Scholar
Khan, Aga. 1954. The memoirs of Aga Khan: World enough and time. New York: Simon & Schuster.Suche in Google Scholar
Kreutzmann, Hermann. 1996. Sprachenvielfalt und regionale Differenzierung von Glaubensgemeinschaften im Hindukusch-Karakorum: Zur Rolle von Minderheiten im Konfliktfeld Nordpakistansx [Linguistic variegation and regional differnece of thought communities in the Hindukush-Karakorum: On the role of minorities in the conflict field of northern Pakistan]. Erdkunde 49. 106–121.10.3112/erdkunde.1995.02.02Suche in Google Scholar
Lebanese Broadcasting Corporation International Interview (Aleppo, Syria, Lebanon). 2011. http://www.nanowisdoms.org/nwblog/6073/ (accessed 10 February 2014).Suche in Google Scholar
Levinson, Bradley AU, Margaret Sutton & Teresa Winstead. 2009. Education policy as a practice of power. Theoretical tools, ethnographic methods, democratic Options. Educational Policy 6. 767–795.10.1177/0895904808320676Suche in Google Scholar
Liddicoat, Anthony J. 2012. Language planning as an element of religious practice. Current Issues in Language Planning 13. 121–144. https://doi.org/10.1080/14664208.2012.686437.Suche in Google Scholar
Mostowlansky, Till & Andrea Rota. 2016. A matter of perspective? Disentangling the emic–etic debate in the scientific study of religion\s. Method & Theory in the Study of Religion 28. 317–336. https://doi.org/10.1163/15700682-12341367.Suche in Google Scholar
NanoWisdoms. The NanoWisdoms archive of Imamat speeches, interviews & writings. http://www.nanowisdoms.org/nwblog (accessed 14 July 2019).Suche in Google Scholar
Norton, Bonny. 2013. Identity and language learning: Extending the conversation, 2nd edn. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783090563Suche in Google Scholar
Park, Joseph Sung-Yul & Lionel H. Wee. 2008. Appropriating the language of the other: Performativity in autonomous and unified markets. Language & Communication 28. 242–257. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2008.01.010.Suche in Google Scholar
Pennycook, Alastair. 2007. The myth of English as an international language. In Sinfree Makoni & Alastair Pennycook (eds.), Disinventing and reconstituting languages, 90–115. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853599255-006Suche in Google Scholar
Samarin, William J. 1976. The language of religion. In William J. Samarin (ed.), Language in religious practice, 3–13. Rowley, MA: Newbury House.Suche in Google Scholar
Sawin, Thor. 2013. The habit of meeting together: Enacting masculinity in a men’s Bible study. Crossroads of Language, Interaction and Culture 9(1). 1–28. https://escholarship.org/uc/item/6683w3fs (accessed 16 November 2020).Suche in Google Scholar
Soekefeld, Martin. 1999. Debating Self, Identity, and Culture in Anthropology. Current Anthropology 40(447). 417.10.1086/200042Suche in Google Scholar
Steinberg, Jonah. 2011. Ismaʽili modern. Globalization and identity in a modern community. Chapel Hill: The University of North Carolina Press.Suche in Google Scholar
Taylor, Brian. 1976. Conversion and cognition: An area for empirical study in themicrosociology of religious knowledge. Social Compass 23. 5–22.10.1177/003776867602300101Suche in Google Scholar
Van der Veer, Peter. 2001. Imperial encounters: Religion, nation, and empire. Princeton: Princeton University Press.10.1515/9781400831081Suche in Google Scholar
Wee, Lionel H., Lisa Lim & Robbie Goh. 2013. Conclusion. In Lionel H. Wee, Robbie Goh & Lisa Lim (eds.), The politics of English in Asia: Language policy and cultural expression in South and Southeast Asia and the Asia Pacific, 303–316. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.10.1075/wlp.4.20conSuche in Google Scholar
Wilce, James M. 1998. The Kalimah in the kaleidophone: Ranges of multivocality in Bangladeshi Muslim’s discourses. Ethos 26. 229–257. https://doi.org/10.1525/eth.1998.26.2.229.Suche in Google Scholar
Woolard, Kathryn A. 1998. Simultaneity and Bivalency as Strategies in Bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology 8(1). 3–29.10.1525/jlin.1998.8.1.3Suche in Google Scholar
Wortham, Stanton & Angela Reyes. 2015. Discourse analysis beyond the speech event. London & New York: Routledge.10.4324/9781315735207Suche in Google Scholar
© 2021 Brook Bolander, published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Ideologies of English in Asia: an editorial
- Constructing a white mask through English: the misrecognized self in Orientalism
- English as Eastern: Zhuang, Mongolian, Mandarin, and English in the linguistic orders of globalized China
- Language ideologies and self-Orientalism: representing English in China Daily travelogues
- Voices of English: language and the construction of religious identity amongst Ismaili Muslims in Pakistan and Tajikistan
- English language education reform in pre-2020 Olympic Japan: educator perspectives on pedagogical change
- Book Review
- Jinhyun Cho: English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present
- Varia
- Disaffiliation amongst academically elite students in Singapore: the role of a non-standard variety of English
- Indexicalidad, gentrificación lingüística y desigualdad social en el proceso de estandarización del gallego
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Ideologies of English in Asia: an editorial
- Constructing a white mask through English: the misrecognized self in Orientalism
- English as Eastern: Zhuang, Mongolian, Mandarin, and English in the linguistic orders of globalized China
- Language ideologies and self-Orientalism: representing English in China Daily travelogues
- Voices of English: language and the construction of religious identity amongst Ismaili Muslims in Pakistan and Tajikistan
- English language education reform in pre-2020 Olympic Japan: educator perspectives on pedagogical change
- Book Review
- Jinhyun Cho: English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present
- Varia
- Disaffiliation amongst academically elite students in Singapore: the role of a non-standard variety of English
- Indexicalidad, gentrificación lingüística y desigualdad social en el proceso de estandarización del gallego